Art - NR
Art - NR
KA 4845
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
1
3
2
10
9 6
3
DE
4
Gefahren durch Stromschlag Verbrennungs- und
Da das Gerät mit elektrischem Verbrühungsgefahr
Strom betrieben wird, müssen die Das Gerät erhitzt Wasser und hält
nachstehenden Hinweise beachtet es warm. Die Gehäuseoberflächen, der
werden, um einen Stromschlag zu Kannenboden und die Abstellfläche sind
vermeiden: bei Betrieb heiß und verfügen nach dem
∙∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Betrieb noch über Restwärme. Dadurch
Gerät inkl. Anschlussleitung und entsteht die Gefahr der Verbrennung
eventueller Zubehörteile auf Mängel oder Verbrühung.
und Beschädigungen überprüfen, die ∙∙ Diese Flächen beim Betrieb nicht
die Funktionssicherheit des Gerätes und nach dem Betrieb erst nach
beeinträchtigen könnten. Falls das ausreichender Abkühlung berühren.
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder ∙∙ Den Schwenkfilter nicht während des
an der Anschlussleitung gezogen Betriebs öffnen.
wurde, können von außen nicht ∙∙ Nach dem Betrieb das Gerät erst ca.
erkennbare Schäden vorliegen. In 5 Minuten abkühlen lassen, bevor
diesen Fällen das Gerät nicht in der Schwenkfilter geöffnet oder bevor
Betrieb nehmen. frisches Wasser eingefüllt wird.
∙∙ Das Gerät nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Gefahren durch mangelnde Hygiene
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Durch mangelnde Hygiene können sich
Die Netzspannung muss der auf Keime im Gerät bilden:
dem Typenschild des Gerätes ∙∙ Das Gerät vor der ersten
angegebenen Spannung entsprechen. Inbetriebnahme gründlich reinigen.
∙∙ Den Netzstecker ziehen ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
--nach jedem Gebrauch, ziehen und das Gerät abkühlen
--bei Störungen während des lassen.
Betriebes, ∙∙ Den Filtereinsatz und die Kaffeekanne
--vor jeder Reinigung. täglich reinigen.
∙∙ Den Netzstecker nicht an der ∙∙ Kein Wasser im Wasserbehälter
Anschlussleitung aus der Steckdose belassen.
ziehen, sondern den Netzstecker ∙∙ Das Gerät regelmäßig entkalken.
anfassen. ∙∙ Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
∙∙ Den Netzstecker nicht mit nassen Reinigung und Pflege entnehmen.
Händen anfassen.
∙∙ Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter fließendem
Wasser reinigen.
5
Gefahren für das Gerät Technische Daten
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen: Geräteart, Filterkaffeemaschine
Art.Nr. mit Thermokanne
∙∙ Das Gerät nur auf einer ebenen, KA 4845
trockenen, wasser- und
hitzebeständigen Oberfläche Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
benutzen, die nicht mit den Leistung 850 - 1000 Watt
Gummifüßen reagiert. Abmessungen 235 x 340 x 290 mm
∙∙ Das Gerät darf während der (B x H x T)
Inbetriebnahme nicht unter Gewicht ca. 2,4 kg
Hängeschränken stehen, da der Kennzeichnung
Dampf sich darunter stauen kann. Nicht im Hausmüll
∙∙ Die Anschlussleitung nicht entsorgen
herunterhängen lassen.
Das Gerät entspricht
∙∙ Die Anschlussleitung darf nicht den EU-Richtlinien,
geknickt oder eingeklemmt werden. die für die CE-
Weder die Anschlussleitung noch das Kennzeichnung
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung verbindlich sind.
ausgesetzt werden. Ein-/Aus-Schalter
∙∙ Nur frisches, kaltes Leitungswasser in VORSICHT!
den Wasserbehälter füllen. Heiße Oberfläche.
Geräteteile abkühlen
Bei defektem Gerät lassen.
Der Gebrauch eines defekten Deckel entriegeln
Gerätes kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen: Deckel verriegeln
∙∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf Aromawahl
Schäden untersuchen. Ein defektes Kaffeestärke ‚mild‘
Gerät darf nicht benutzt werden. Aromawahl
∙∙ Im Falle eines Defekts unseren Kaffeestärke ‚normal‘
Kundendienst telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe Anhang).
∙∙ Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
6
Aufbau und Lieferumfang Kabelfach
1. Wasserbehälterdeckel Das Kabelfach an der Rückseite des
2. Wasserstandsanzeige Kaffeeautomaten dient zur Aufbewahrung
3. Schwenkfilter mit herausnehmbarem der Anschlussleitung.
Filtereinsatz Zur Begrenzung der Kabellänge kann der
4. Aromawahlschalter untere Einschnitt verwendet werden.
5. Kaffeekanne mit Durchbrühdeckel
6. Abstellfläche Kaffeezubereitung Allgemein
7. Ein/Aus-Taster mit Kontrollleuchte
8. Typenschild (Geräteunterseite) ∙∙ Am Wasserbehälter befinden sich
9. Anschlussleitung mit Netzstecker beidseitig je zwei Skalierungen zur
10. Kabelfach für Anschlussleitung Dosierung der Frischwassermenge.
(Geräterückseite) Die jeweils linke Skalierung gilt für
normalgroße Tassen mit einem Inhalt
von ca. 125 ml, die jeweils rechte für
Vor der ersten Inbetriebnahme kleine Tassen.
∙∙ Das Gerät auspacken und alle ∙∙ Die angegebene maximale Tassenzahl
Verpackungsmaterialien und Aufkleber darf nicht überschritten werden.
vom Gerät entfernen. ∙∙ Sind mehrere Brühvorgänge
∙∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz hintereinander erforderlich, so ist nach
reinigen wie unter Reinigung und Pflege jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
beschrieben. auszuschalten und eine Abkühlpause
∙∙ Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 (ca. 5 Min.) einzulegen.
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl ∙∙ Vorsicht! Beim Einfüllen von
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl Frischwasser kurz nach dem
durchführen. Brühvorgang kann heißer Dampf
∙∙ Dieses gilt auch, wenn der Automat aus dem Wasserauslauf austreten
einmal über längere Zeit nicht benutzt (Verbrühungsgefahr).
wurde oder nach einer Entkalkung.
Aromawahlschalter:
Automatische Abschaltung Dieses Gerät ist mit einer Aromafunktion
Um unnötigen Stromverbrauch zu ausgestattet. Sie erlaubt die Zubereitung
vermeiden, schaltet sich das Gerät eines Kaffees mit normalem Aroma oder
ca. 5 Minuten nach dem Ende des eines besonders milden Kaffees.
Kaffeedurchlaufs automatisch ab. Vor dem Start des Brühvorgangs den
Aromawahlschalter auf die gewünschte
Kaffeestärke drehen:
für milden Kaffee
oder
für normalen Kaffee
7
Kaffeezubereitung 10. Netzstecker ziehen:
Nach dem Ende des Brühvorgangs den
1. Wasser einfüllen: Netzstecker ziehen.
Den Wasserbehälter öffnen und die
gewünschte Menge kaltes Wasser Kaffeekanne
einfüllen. Den Deckel schließen. ∙∙ Der Verschluss ist technisch bedingt
2. Kanne vorbereiten: nicht hermetisch dicht. Daher die
Den Durchbrühdeckel so aufsetzen, Kaffeekanne im gefüllten Zustand nur
dass sich die beiden Dreiecke und senkrecht halten.
gegenüberstehen. ∙∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne
Den Deckel durch Drehung in Richtung ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es
verriegeln. wichtig, die Kaffeekanne immer voll
Die Kanne in das Gerät stellen. zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Durch den Deckel wird der Tropfverschluss Aufbewahrung einer Restmenge,
im Schwenkfilter geöffnet. ergibt sich eine wesentlich verkürzte
3. Papierfilter einlegen: Warmhaltung. Wenn die Kaffeekanne
Den Schwenkfilter aufschwenken und in vor dem Gebrauch mit heißem Wasser
den Filtereinsatz einen Papierfilter Größe ausgespült wird, bleibt der Kaffee länger
4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten heiß.
umknicken. ∙∙ Um Verbrühungen zu vermeiden die
4. Kaffeemehl einfüllen: Kaffeekanne nicht unbeaufsichtigt in der
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse Nähe von Kindern stehen lassen.
(125 ml) ca. 6 g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein ∙∙ Daher auch niemals direkt aus
gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. der Kaffeekanne trinken und nicht
Anschließend Schwenkfilter zuschwenken. hineingreifen.
5. Gerät anschließen: ∙∙ Die Kanne immer mit dem Deckel
Den Netzstecker einstecken. verschließen. Der Kaffee kann ohne
6. Kaffeestärke auswählen: Deckelentnahme ausgeschenkt
Den Aromawahlschalter auf die werden. Zum Ausgießen die Lasche am
gewünschte Position drehen. Durchbrühdeckel herunterdrücken.
7. Brühvorgang starten: ∙∙ Die Kaffeekanne darf nicht in der
Die Taste drücken, um den Brühvorgang Spülmaschine gespült und nicht in
zu starten. Der Wasserdurchlauf beginnt. Mikrowellengeräten benutzt werden.
8. Kaffee entnehmen:
Das Ende des Wasserdurchlaufs abwarten
und die Kanne entnehmen. Um den
Kaffee auszugießen, die Lasche am
Durchbrühdeckel nach unten drücken.
9. Abbrechen des Brühvorgangs:
Soll der Brühvorgang vorzeitig
abgebrochen werden kann das Gerät
ausgeschaltet werden, indem die Taste
gedrückt wird.
8
Rezepte jedoch ohne Kaffeemehl, wie
Lust auf Ideen für köstliche im Abschnitt Kaffeezubereitung
Kaffeespezialitäten? beschrieben, durchlaufen lassen.
Bei Geräten mit Aromawahlschalter:
Den Schalter auf die Position für
normalen Kaffee stellen.
∙∙ Den Entkalkungsvorgang falls
erforderlich wiederholen.
∙∙ Während der Entkalkung für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
oder unter www.severin.de/Service/ ∙∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Rezepte Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
Reinigung und Pflege ∙∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
Entkalken Tägliche Reinigung
∙∙ Alle Heißwassergeräte müssen je ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker
nach Kalkgehalt des Wassers und der ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Benutzungshäufigkeit entkalkt werden, ∙∙ Das Gerät aus Gründen der elektrischen
damit das einwandfreie Funktionieren Sicherheit niemals in Flüssigkeiten
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird. tauchen und nicht unter fließendem
∙∙ Der Garantieanspruch erlischt bei Wasser reinigen. Das Gerät mit einem
Geräten, die aufgrund mangelnder angefeuchteten Tuch, dem etwas
Entkalkung nicht einwandfrei Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
funktionieren. und trockenreiben.
∙∙ Wenn sich die Brühzeit verlängert, eine ∙∙ Keine Scheuermittel oder aggressiven
vermehrte Geräuschbildung beobachtet Reiniger verwenden.
wird oder Restwasser im Wasserbehälter ∙∙ Zur Entnahme des verbrauchten
verbleibt, ist dies ein sicheres Anzeichen Kaffeemehls den Schwenkfilter
dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt aufschwenken und den Papierfilter mit
werden muss. verbrauchtem Kaffeemehl entnehmen
∙∙ Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten und entsorgen. Das Kaffeemehl kann
bereits zu weit fortgeschritten, haben kompostiert werden. Den Schwenkfilter
Entkalkungsmittel kaum eine Chance feucht auswischen, abtrocknen und
das Brühsystem zu entkalken. Daher wieder zuschwenken.
rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig ∙∙ Den Filtereinsatz nach dem Gebrauch in
Brühvorgängen entkalken. der Spülmaschine oder im Spülwasser
∙∙ Zum Entkalken eignet sich Essig. reinigen.
∙∙ Dazu ca. 80 ml Essigessenz mit max. ∙∙ Den Durchbrühdeckel im Spülwasser
Tassenzahl kaltem Wasser mischen. reinigen.
∙∙ Diese Mischung in den Wasserbehälter ∙∙ Die Kaffeekanne nicht zerlegen, nicht in
füllen und mit eingelegtem Papierfilter,
9
der Spülmaschine reinigen und nicht in Entsorgung
Wasser tauchen. Geräte, die mit diesem Symbol
∙∙ Nach dem Gebrauch die Kanne innen gekennzeichnet sind, müssen
ausspülen und außen mit einem getrennt vom Hausmüll entsorgt
feuchten Tuch abwischen. werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
∙∙ Zur Beseitigung von Kaffeerückständen Rohstoffe, die wiederverwertet werden
in der Kanne kann diese mit heißem können. Eine ordnungsgemäße
Wasser gefüllt werden. Anschließend Entsorgung schützt die Umwelt und die
einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
hinzugeben und mit dem Deckel Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
verschließen. Die Mischung einige gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Stunden einwirken lassen und die Kanne Entsorgung.
anschließend gründlich mit Wasser
ausspülen. Garantie
Von den nachfolgenden
Ersatzteile und Zubehör Garantiebedingungen bleiben die
Ersatzteile oder Zubehör können bequem gesetzlichen Gewährleistungsrechte
im Internet auf unserer Homepage www. gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten finden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät hat keine Netzstecker nicht Netzstecker in Steckdose stecken.
Funktion. eingesteckt.
Steckdose defekt. Funktion der Steckdose mit
anderem Gerät überprüfen.
Die Maschine schaltet Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Reinigung
sich vor Ende des und Pflege).
Brühvorgangs ab. Es
verbleibt Wasser im
Wasserbehälter.
Aus dem Schwenkfilter Die Kaffeekanne steht Kontrollieren, ob die Kaffeekanne
kommt kein Kaffee. nicht korrekt unter dem korrekt auf der Abstellfläche steht
Auslauf. und das Ventil des Auslaufs nach
oben drückt.
Kein Wasser eingefüllt. Wasser in Wasserbehälter füllen.
Der Kaffee läuft im Kaffeemehl zu fein Gröbere Mahlung verwenden.
Schwenkfilter über. gemahlen.
Der Kaffee ist zu dünn. Zu wenig Kaffeemehl Mehr Kaffeemehl einfüllen.
eingefüllt.
Papierfilter nicht richtig Papierfilter vor dem Einsetzen an
eingelegt und ist den perforierten Seiten umknicken.
zusammengeklappt.
Bei Geräten mit
Aromawahlschalter:
Aromawahlschalter auf Aromawahlschalter auf Position
Position . stellen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst
kontaktieren. Die Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung.
11
GB
12
Risk of electric shock Danger of burns and scalding
The device is powered by electricity, The appliance heats up water and
and so there is always a risk of electric keeps it hot. The exterior surfaces,
shock. The following precautions are the bottom of the carafe and the base
therefore to be taken: become hot during use, and will retain
∙∙ Every time the appliance is used, some heat even afterwards. There is
the main body including the power thus a danger of burns or scalding.
cord as well as any attachment fitted ∙∙ Do not touch those components
should be checked thoroughly for during use: after use, allow them to
any defects. Should the appliance, cool down first.
for instance, have been dropped onto ∙∙ Do not open the swing-out filter during
a hard surface, or if excessive force use.
has been used to pull the power cord, ∙∙ Always allow the appliance to cool
it must no longer be used: even down for about 5 minutes after use
invisible damage may have adverse and before opening the swing-out filter
effects on the operational safety of the or filling with fresh water.
appliance.
∙∙ The appliance should only be Lack of hygiene
connected to a socket installed in Lack of hygiene may result in germs
accordance with the regulations. forming inside the appliance:
Make sure that the supply voltage ∙∙ Clean the appliance thoroughly before
corresponds with the voltage marked using it for the first time.
on the rating label. ∙∙ Before cleaning the appliance,
∙∙ Always remove the plug from the wall ensure it is disconnected from the
socket power supply and has cooled down
--after use, completely.
--in case of any malfunction, ∙∙ The filter insert and carafe should be
--before cleaning the appliance. cleaned on a daily basis.
∙∙ When removing the plug from the wall ∙∙ Do not leave any residual water in the
socket, never pull on the power cord; container.
always grip the plug itself. ∙∙ The appliance must be descaled at
∙∙ Do not touch the plug with wet hands. regular intervals.
∙∙ Do not clean the appliance with liquids ∙∙ Detailed information on cleaning the
or immerse it; do not clean under appliance can be found in the section
running tap water. Cleaning and care.
13
Danger of damage to the unit Technical specifications
Incorrect handling of the appliance can
cause damage: Device Filter coffee maker with
category, heat-retaining carafe
∙∙ Always place the unit on a dry, level Art. no. KA 4845
surface that is water- and heat-
resistant, and unaffected by contact Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
with the rubber feet. Output 850 - 1000 W
∙∙ Do not operate the appliance below Dimensions 235 x 340 x 290 mm
a hanging cupboard or similar object; (W x H x D)
there is a risk that escaping steam Weight approx. 2.4 kg
may be trapped underneath. Special
∙∙ Do not let the power cord hang free. markings
∙∙ Do not kink or pinch the power cord. Do not dispose of in
Keep both the cord and the appliance domestic garbage
itself well away from heat sources (eg This product complies
hot-plates, gas flames). with all binding CE
∙∙ Use only cold tap water to fill the labelling directives.
container. On/Off button
In case of a defective appliance CAUTION - Hot
surface - Allow the
A defective appliance can cause appliance and its
material damage and injury: components to cool
∙∙ Check the appliance for damage down.
before every use. Do not operate if the Lid release
appliance shows any sign of damage.
∙∙ In the event that you detect damage, Lid lock
please contact our customer service Aroma selection
department by phone or email (see Coffee ‘mild’
appendix). Aroma selection
∙∙ Repairs to this appliance or its power Coffee ‘strong’
cord must only be carried out by our
customer service.
14
Overview and parts included Making coffee - general information
1. Lid for water container ∙∙ The measuring scales on the water
2. Water level indicator container help measuring the correct
3. Swing-out filter with removable filter amount of clean water. The left scales
insert are used for standard-sized cups of
4. Aroma selection switch approx.125 ml, the right scales for
5. Carafe with drip-through lid smaller cups.
6. Base ∙∙ Make sure that the indicated maximum
7. On/Off switch with indicator light amount of water or number of cups is not
8. Rating label (on underside) exceeded.
9. Power cord with plug ∙∙ If several consecutive brewing cycles
10. Cable storage space (at the rear) are required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance
Before using for the first time cool down for approx. 5 minutes.
∙∙ Caution: When filling the appliance
∙∙ Unpack the appliance completely and with fresh water shortly after a brewing
remove all packaging materials and cycle is completed, there is a danger
stickers. of scalding from hot water or steam
∙∙ Clean the carafe and filter insert as escaping through the water outlet.
described in the section Cleaning and
care.
∙∙ Before making coffee for the first time, Aroma selection switch
let the appliance go through two or This appliance features a special aroma
three filtration cycles using the indicated function, allowing the user to choose
maximum amount of cold water, but coffee with a normal strong flavour, or
without using ground coffee. alternatively a very mild coffee.
∙∙ This should also be done if the appliance Turn the aroma selection switch to the
has not been used for an extended desired setting before the brewing cycle
period of time, and after descaling. is started:
for mild coffee
or
Automatic switch-off for normal coffee
To save energy, the appliance will switch
off automatically 5 minutes after the
brewing cycle is complete.
16
Cleaning and care ∙∙ To clean the appliance after descaling,
let it run through 2-3 filtration cycles
using clean water only.
Descaling ∙∙ Do not pour descalers down enamel
∙∙ Depending on the water quality (lime sinks.
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household Daily cleaning
appliances using hot water need ∙∙ Before cleaning the appliance, ensure it
descaling (i.e. removal of lime deposits) is disconnected from the power supply
on a regular basis to warrant proper and has cooled down completely.
functioning. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do
∙∙ Any warranty claim will be null and not clean the appliance with liquids or
void if the appliance malfunctions immerse it; do not clean under running
because of insufficient descaling. tap water. The appliance may be cleaned
∙∙ A lengthening of the brewing time, with a slightly damp cloth, using a mild
increased noise during brewing or detergent. Wipe dry afterwards.
residual water remaining in the container ∙∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
indicate that descaling has become solutions.
necessary. ∙∙ To remove the used coffee grounds,
∙∙ An excessive build-up of lime deposits open the swing-out filter, lift out the
is very difficult to remove, even when paper filter and dispose of the grounds
strong descaling agents are used. It (as a natural substance they may be
may also cause the brewing system to composted). Wipe the inside of the
leak. We therefore strongly recommend swing-out filter with a damp cloth, dry it
descaling the appliance after each thirty and close it again.
to forty brewing cycles. ∙∙ The filter insert may be cleaned with
∙∙ For descaling, a vinegar solution may be warm water or in a dishwasher after use.
used as follows: ∙∙ The drip-through lid may be cleaned with
∙∙ Mix 80 ml of vinegar essence with the warm dish water.
indicated maximum amount of cold ∙∙ Do not dismantle the carafe, do not wash
water. in a dishwasher and do not immerse it in
∙∙ Pour the descaling solution into the water.
water container, insert a paper filter ∙∙ Rinse the inside of the heat-retaining
without adding any ground coffee, as carafe with water and wipe the outside
described in section Making coffee, with a clean damp cloth after use.
and let the appliance run through one ∙∙ To remove any coffee deposits from the
filtration cycle. inside of the heat-retaining carafe, fill
Models with aroma selection switch: it with hot water and add a tablespoon
Turn the switch to the position for of dishwasher detergent. Close with
normal coffee. the lid and leave it standing for some
∙∙ Repeat the procedure if necessary. hours. Rinse out thoroughly with water
∙∙ During descaling, ensure sufficient afterwards.
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
17
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as they
contain valuable materials which can be
recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modified, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
18
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
Functions cannot be Appliance is not plugged Connect appliance to mains.
activated. in.
Socket is defective. Check the socket with a
different appliance.
The appliance switches off Descaling required. Descale the appliance (see
before brewing is complete; Cleaning and care).
residual water remains
inside the container.
No coffee comes out of the The glass carafe is Check that the carafe is
swing-out filter. not properly placed properly positioned on the
underneath the outlet. base, pushing the outlet valve
up.
Not enough water. Replenish water.
Water overflow in swing-out Grind level too fine. Select coarser grind level.
filter.
The coffee is too thin. Too little ground coffee Increase the amount.
was used.
Paper filter inserted Fold down the perforated
incorrectly, or collapsed. sides first before insertion.
Models with aroma
selection switch:
Wrong switch position Set switch to position .
.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer
Service. The contact data can be found in the appendix to this manual.
19
FR
24
Recettes ∙∙ Une solution vinaigrée peut être utilisée
Et pourquoi pas essayer une de nos pour le détartrage comme suit.
délicieuses spécialités de café ? ∙∙ Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à
la quantité maximale d’eau froide.
∙∙ Versez cette solution de détartrage dans
le réservoir, insérez un filtre en papier
dans le porte-filtre sans ajouter de café,
puis laissez l’appareil fonctionner sur un
cycle de filtration comme indiqué à la
rubrique Préparation du café.
Modèles équipés d’un sélecteur
ou rendez-vous sur www.severin.de/ d’arôme : Remettez le sélecteur d’arôme
Service/Rezepte sur la position pour un café
normal.
Nettoyage et entretien ∙∙ Répétez la procédure si nécessaire.
∙∙ Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suffisante et évitez d’inhaler
Détartrage les vapeurs de vinaigre.
∙∙ En fonction de la teneur en calcaire de ∙∙ Pour nettoyer l’appareil après le
l’eau locale ainsi que de leur fréquence détartrage, laissez-le accomplir 2-3
d’utilisation, tous les appareils ménagers cycles de filtration en utilisant de l’eau
thermiques utilisant de l’eau chaude pure, sans ajouter de café.
nécessitent un détartrage (élimination ∙∙ Ne versez aucun détartrant dans un
des dépôts calcaires) périodique destiné évier émaillé.
à en garantir le bon fonctionnement.
∙∙ Aucune réclamation en matière Nettoyage quotidien
de garantie ne sera prise en ∙∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
compte si l’appareil ne fonctionne toujours la fiche de la prise de courant et
pas correctement en raison d’un laissez l’appareil refroidir suffisamment.
détartrage insuffisant. ∙∙ Pour éviter le risque de chocs
∙∙ Une prolongation du cycle de électriques, ne pas nettoyer l’appareil
percolation, une amplification du niveau avec du liquide et ne pas le plonger
sonore pendant la percolation ou la dans du liquide; ne pas nettoyer à l’eau
présence d’eau résiduelle dans le courante. L’appareil peut être nettoyé
réservoir indiquent la nécessité d’un avec un chiffon légèrement humide et
détartrage. un détergent doux. Essuyez ensuite
∙∙ Une accumulation excessive de dépôts l’appareil.
calcaires sera très difficile à éliminer, ∙∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni
même à l’aide de puissants détartrants. détergent très puissant.
Elle peut également provoquer des fuites ∙∙ Pour retirer les résidus de mouture de
dans le système de filtration. Il est donc café, faites basculer le porte-filtre, retirez
fortement conseillé de détartrer l’appareil le filtre papier et jetez la mouture (en tant
à intervalles de trente à quarante cycles que matière organique, celle-ci peut être
de filtration.
25
ajoutée au compost). Essuyez l’intérieur Garantie
du porte-filtre avec un chiffon humide, Cet appareil est garanti par le fabricant
séchez-le et refermez-le. pendant une durée de deux ans à partir
∙∙ Le filtre plastique peut être lavé à l’eau de la date d‘achat, contre tous défauts de
chaude ou passé au lave-vaisselle après matière et vices de fabrication. Au cours
utilisation. de cette période, toute pièce défectueuse
∙∙ Le couvercle goutte-à-goutte peut être sera remplacée gratuitement. Cette
lavé à l’eau chaude. garantie ne couvre pas l‘usure normale
∙∙ Ne démontez pas la verseuse isotherme, de l‘appareil, les pièces cassables telles
ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne que du verre, des ampoules, etc., ni
l’immergez pas dans l’eau. les détériorations provoquées par une
∙∙ Après utilisation, rincez l’intérieur de la mauvaise utilisation et le non-respect
verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur du mode d‘emploi. Aucune garantie ne
avec un chiffon humide. sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
∙∙ Pour nettoyer tout dépôt de café à intervention à titre de réparation ou
l’intérieur de la verseuse isotherme, d‘entretien par des personnes non-agréées
remplissez-la d’eau chaude et ajoutez par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
une cuillère à soupe de détergent. pas les droits légaux des consommateurs
Refermez le couvercle et laissez reposer sous les lois nationales applicables en
pendant quelques heures. Rincez vigueur, ni les droits du consommateur
ensuite soigneusement à l’eau claire. face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
Mise au rebut fonctionne plus normalement, veuillez
Les appareils qui portent ce l‘adresser, sous emballage solide, à une
symbole doivent être collectés et de nos stations de service après-vente
traités séparément de vos déchets agréées, muni de votre nom et adresse.
ménagers, car ils contiennent des Si vous retournez votre appareil pendant
matériaux précieux qui peuvent être la période de garantie, n‘oubliez pas de
recyclés. En vous débarrassant joindre à votre envoi la preuve de garantie
correctement de ces appareils, vous (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par
contribuez à la prévention de potentiels le vendeur.
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
26
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
Les fonctions ne peuvent L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le
pas être activées. secteur.
La prise de courante est Vérifiez que la prise de
défaillante. courant fonctionne en
branchant en appareil
différent.
L’appareil s’éteint Détartrage nécessaire. Détartrez l’appareil (voir
avant la fin du cycle de Nettoyage et entretien).
percolation ; de l’eau
reste à l’intérieur du
réservoir.
Le café ne s’écoule pas La verseuse en verre est mal Vérifiez que la verseuse est
du porte-filtre. placée sous l’écoulement. bien placée sur le socle, et
s’appuie bien sur le système
anti-goutte.
Eau en quantité insuffisante. Remplissez d’eau.
L’eau déborde du porte- Le degré de mouture est Sélectionnez un degré de
filtre pivotant. trop fin. mouture plus grossier.
Le café est trop limpide. Une quantité insuffisante de Augmentez la quantité de
mouture a été utilisée. mouture de café.
Le filtre papier est installé Repliez d’abord les côtés
incorrectement ou s’est perforés avant d’installer le
affaissé. filtre.
Modèles avec sélecteur
d’arôme :
Le sélecteur a été placé sur Placez le sélecteur sur la
la position position .
27
NL
30
Overzicht en inbegrepen onderdelen Koffiezetten - Algemene informatie
1. Deksel voor watercontainer ∙∙ De waterpeilindicatoren op de
2. Waterpeilindicator watercontainer zijn een hulpmiddel voor
3. Zwenkfilter met verwijderbare inlegfilter het vullen van de juiste hoeveelheid
4. Aroma keuzeschakelaar kraanwater. De linker indicatoren worden
5. Karaf met doordruipdeksel gebruikt voor standaardformaat kopjes
6. Basis van circa 125 ml, de rechter indicatoren
7. Aan/uit knop met controlelampje voor kleinere kopjes.
8. Typeplaatje (aan onderzijde) ∙∙ Zorg ervoor dat de maximale
9. Stekker met snoer hoeveelheid water of koppen niet
10. Kabelvak met snoer (achterkant) overschreden wordt.
∙∙ Wanneer meerdere brouwcycly nodig
Voor de eerste keer gebruiken zijn moet men het koffiezetapparaat
na iedere cyclus uitschakelen en het
∙∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder apparaat voor ongeveer 5 minuten laten
al het inpakmateriaal en stickers. afkoelen.
∙∙ De karaf en inlegfilter schoonmaken - zie ∙∙ Waarschuwing: Wanneer men het
Onderhoud en schoonmaken. apparaat vult met vers water kort nadat
∙∙ Voordat men het apparaat voor het eerst men een brouwcyclus volbracht heeft is
gebruikt moet men eerst twee of drie er gevaar van verbranding van heet
keer het filtersysteem laten draaien met water of stoom wat ontsnapt van de
de maximale hoeveelheid water maar wateruitgang.
zonder het gebruik van koffiepoeder.
∙∙ Dit moet men ook doen wanneer men
het apparaat voor een langere tijd Aroma keuzeschakelaar
gebruikt heeft, en na het ontkalken. Dit apparaat heeft een speciale aroma
functie, waardoor de gebruiker kan
kiezen tussen koffie met een normale
Automatische uitschakeling sterke smaak of als alternatief een zeer
Om energie te besparen zal het apparaat 5 milde koffiesmaak.
minuten nadat de brouw cyclus voltooid is, Draai de aroma keuzeschakelaar naar
automatisch uitschakelen. de gewenste instelling voordat de
brouwcyclus is begonnen:
Power snoer opbergruimte voor milde koffie
or
De opbergruimte aan de achterkant van de voor normale koffie
unit maakt opbergen van het powersnoer
gemakkelijk.
De inkeping aan de onderkant helpt met
het beperken van de lengte van het power
snoer.
31
Koffiezetten 9. Onderbreken van de brouw cyclus:
Om de brouwcyclus te onderbreken,
1. Vullen met water: gebruik dan de knop om het apparaat uit
Open de watercontainer, vul deze met de te zetten.
gewenste hoeveelheid water en sluit de 10. Uitschakelen van het
deksel. koffiezetapparaat:
2. Voorbereiden van de karaf: Haal de stekker uit het stopcontact zodra
Plaats de doordruipdeksel totdat de het brouwen voltooid is.
driehoek markeringen en markeringen
tegenover elkaar staan. Thermische karaf
Vergrendel de deksel door deze naar de ∙∙ Om technische redenen sluit de deksel
markering te draaien. niet hermetisch af. De karaf indien
Plaats de karaf in het apparaat. gevuld altijd rechtop houden wanneer
Wanneer het correct geplaatst is zal de deze met koffie gevuld is.
deksel het drip-stopmechanisme in de ∙∙ De koffie heet houden: Een thermische
filterhouder afzetten tijdens de brouwcycle. karaf verzamelt hitte energie. Indien u
3. Inzetten van de papieren filter: de karaf voor gebruik even met heet
Open de zwenkfilter en plaats een water vult (Wanneer men de kan maar
maat-4 papieren filter; men moet eerst voor de helft vult zal de warmhoudtijd
de geperforeerde kanten van de filter korter zijn) zal de warmhoudtijd
omvouwen. aanzienlijk langer zijn.
4. Vullen met gemalen koffie: ∙∙ Om het risico van brandwonden te
Voor een normale maat koffiekop (125 ml), voorkomen, de thermische karaf niet
een maat van ongeveer 6 g onbeheerd binnen bereik van kinderen
(= 1 ½ - 2 theelepels) fijngemalen koffie laten staan.
moet afgemeten worden. Sluit hierna de ∙∙ Drink daarom nooit direct uit of plaats uw
zwenkfilter. hand in de karaf.
5. Aansluiten van het apparaat: ∙∙ Sluit de karaf altijd af met de deksel. De
Steek de stekker in het stopcontact. koffie kan gemakkelijk uitgeschonken
6. Selecteren van de koffiesterkte: worden door te drukken op de hendel
Draai de aroma keuzeschakelaar naar de van de deksel.
gewenste instelling. ∙∙ De thermische karaf niet schoonmaken
7. Beginnen met de brouwcyclus: in een vaatwasser en hem nooit in een
Gebruik de knop om het koffiezet magnetron plaatsen.
apparaat aan te zetten. De filtercycle start
en het water passeert door de filter.
8. Verwijderen van de karaf:
Wacht totdat al het water doorgedrukt
is; de karaf kan nu van het apparaat
verwijderd worden. Om koffie in te
schenken, eenvoudigweg de handel van
doordruip deksel naar beneden duwen.
32
Recepten ∙∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de
Bent u in de stemming voor heerlijke watercontainer. Plaats de papieren
koffiespecialiteiten? filter in de filterhouder zonder dat men
gemalen koffie toevoegt zoals wordt
beschreven in de sectie Koffiezetten,
en laat het apparaat door de complete
filtercyclus lopen.
Uitvoeringen met een aroma
keuzeschakelaar: Draai de schakelaar
naar de stand voor normale
koffie.
of op www.severin.de/Service/Rezepte ∙∙ Herhaal dit proces wanneer nodig.
∙∙ Tijdens het ontkalken moet men zorgen
Onderhoud en schoonmaken dat men genoeg ventilatie heeft zodat
men niet de azijngassen inhaleert.
∙∙ Om het apparaat schoon te maken na
Ontkalken het ontkalken laat men het apparaat 3
∙∙ Afhangend van de waterkwaliteit keer met schoon water (zonder gemalen
(kalkgehalte) in uw woonplaats en de koffie) doorspoelen.
hoeveelheid van gebruik, alle apparaten ∙∙ Giet geen ontkalker in geëmailleerde
die heet water gebruiken moeten gootstenen.
regelmatig ontkalkt worden (verwijderen
van kalkaanslag). Dagelijkse reiniging
∙∙ Ledere garantie claim zal ongeldig ∙∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact
zijn wanneer de apparaat niet werkt en laat het apparaat geheel afkoelen
vanwege onvoldoende ontkalken. voordat men het schoonmaakt.
∙∙ Een langere bereidingstijd, meer lawaai ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen
tijdens het koffiezetten of restwater in de dit apparaat nooit met vloeistoffen
container geeft aan dat ontkalken nodig schoonmaken of onderdompelen; niet
is. onder de kraan schoonmaken. Het
∙∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag apparaat mag schoongemaakt worden
is zeer moeilijk te verwijderen met een vochtige doek en een zachte
zelfs wanneer men sterke zeep. Veeg het goed droog.
ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
ook lekken van het brouwsysteem schoonmaakproducten.
veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk ∙∙ Om het koffiedik te verwijderen, het
aan dat men het apparaat ontkalkt nadat zwenkfilter openen, het papieren
men het dertig tot veertig keer gebruikt filter eruit lichten en het koffiedik
heeft. weggooien (dat als natuurlijke substantie
∙∙ Voor het ontkalken moet men de gecomposteerd mag worden). Veeg de
volgende azijnoplossing gebruiken: binnenkant van het zwenkfilter schoon
∙∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de met een vochtige doek, droog hem af en
maximale aangegeven hoeveelheid sluit hem dan weer.
koud water.
33
∙∙ Het filterelement kan na gebruik in Garantieverklaring
warm water of in een vaatwasser Voor dit apparaat geldt een garantie van
schoongemaakt worden. twee jaar na de aankoopdatum voor
∙∙ De doordruipdeksel mag schoongemaakt materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
worden met heet water en zeep. van garantie is schade die ontstaan
∙∙ Haal de karaf niet uitelkaar, plaats nooit is door het niet in acht nemen van de
in de vaatwasmachine en dompel nooit gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
onderwater. zeer breekbare onderdelen zoals glazen
∙∙ De binnenkant van de karaf mag kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
uitgespoeld worden met water en geen invloed op uw wettelijke rechten,
de buitenkant mag men na gebruik en ook niet op uw legale rechten welke
schoonvegen met een schone vochtige men heeft als een consument onder de
doek. toepasselijke nationale wetgeving welke
∙∙ Om koffieresten uit de binnenkant van de aankoop van goederen beheerst. De
de thermische karaf te verwijderen, deze garantie vervalt bij reparatie door niet door
vullen met heet water en een eetlepel ons bevoegde instellingen.
vaatwasser zeep bijvoegen. Sluit de
deksel en laat de karaf een paar uur
staan. Vervolgens goed uitspoelen met
water.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooid
worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen
bevatten welke men kan recyclen. Juist
wegdoen zal het milieu en de menselijke
gezondheid beschermen. De plaatselijke
autoriteit of handelaar kan daar informatie
over geven.
34
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Oplossing
De functies kunnen niet Het apparaat is niet Sluit het apparaat aan op het
geactiveerd worden. aangesloten op lichtnet. lichtnet.
Stopcontact defect. Controleer het stopcontact
met behulp van een ander
apparaat.
Het apparaat schakelt uit Het apparaat heeft Het apparaat moet ontkalkt
voordat het koffiezetten kalkaanslag. worden (zie Onderhoud en
klaar is, er blijft rest schoonmaken).
water in de container.
Er komt geen koffie uit De glazen karaf is niet correct Controleer of de karaf
het zwenkfilter. onder de uitgang geplaatst. correct op de basis,
gepositioneerd is waarbij de
uitlaatklep omhoog geduwd
wordt.
Te weinig water. Water bijvullen.
Wateroverloop in het Te fijn gemalen. Selecteer niveau grof
zwenkfilter. gemalen.
De koffie is te slap. Te weinig gemalen koffie Verhoog de hoeveelheid.
gebruikt.
Papieren filter niet goed Eerst de geperforeerde
geplaatst of in elkaar gezakt. kanten omvouwen voordat
het filter geplaatst wordt.
Uitvoeringen met een aroma
keuzeschakelaar:
Verkeerde stand, schakelaar Zet de schakelaar op stand
op . .
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan
contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de
bijlage van deze handleiding.
35
ES
36
Peligro de descarga eléctrica Riesgo de quemaduras
El aparato funciona con electricidad, El aparato calienta el agua y la
por lo que siempre existe el riesgo de mantiene caliente. La superficie
descarga eléctrica. Deben observarse exterior, la parte inferior de la jarra y la
las siguientes precauciones: base alcanzan temperaturas elevadas
∙∙ Antes de utilizar el aparato, durante su uso, y se mantendrán
siempre se debe comprobar que calientes después de utilizarlo. Por
tanto la unidad principal, el cable este motivo existe el riesgo de sufrir
de alimentación como cualquier quemaduras. Por este motivo existe el
accesorio no están defectuosos. En riesgo de sufrir quemaduras.
caso de que el aparato haya caído ∙∙ No toque esos componentes durante
sobre una superficie dura, o se el uso del aparato: después de
haya tirado en exceso del cable de utilizarlo, espere hasta que se hayan
alimentación, no se deberá utilizar enfriado.
de nuevo: incluso los desperfectos ∙∙ No abra el filtro extraíble durante el
no visibles pueden tener efectos uso.
adversos sobre la seguridad en el uso ∙∙ Antes de abrir el filtro extraíble o
del aparato. añadir agua, espere hasta que el
∙∙ Debe conectar este aparato aparato se haya enfriado durante 5
solamente a una toma de corriente minutos después de utilizarlo.
instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red Falta de higiene
coincide con la tensión indicada en la La falta de higiene puede provocar
placa de características. la formación de gérmenes dentro del
∙∙ Desenchufe siempre el aparato aparato:
--después del uso, ∙∙ Limpie el aparato minuciosamente
--si hay una avería, antes de utilizarlo por primera vez.
--antes de limpiarlo. ∙∙ Antes de limpiar el aparato,
∙∙ Cuando se desenchufa la clavija de asegurarse de que esté desconectado
la pared, nunca tirar del cable de de la red eléctrica y se haya enfriado
alimentación; sino asir siempre la por completo.
clavija misma. ∙∙ El filtro desmontable y la jarra se
∙∙ No toque el enchufe con las manos deben limpiar a diario.
húmedas. ∙∙ No deje restos de agua en el
∙∙ No sumerja el aparato en agua ni en recipiente.
ningún otro líquido, no la limpie debajo ∙∙ El aparato se debe descalcificar con
del grifo. regularidad.
∙∙ Se incluye información detallada sobre
37
la limpieza del aparato en la sección apéndice).
Limpieza y mantenimiento. ∙∙ Las reparaciones de este aparato o
de su cable de alimentación eléctrica
El aparato puede resultar dañado solo deben ser realizadas por nuestro
La manipulación incorrecta del aparato servicio de atención al cliente.
puede causar daños:
∙∙ Coloque siempre el aparato sobre Datos técnicos
una superficie resistente al calor,
antideslizante, nivelada y seca y Categoría de Cafetera de filtro con
aparato, Núm. jarra termo
resistente al agua, que no sea dañada de Artículo KA 4845
por el contacto con los pies de caucho
del aparato. Voltaje 220-240 V~, 50/60 Hz
∙∙ No ponga el aparato en Potencia de 850 - 1000 W
funcionamiento debajo de un armario salida
empotrado u objeto similar; el vapor Dimensiones 235 x 340 x 290 mm
emitido podría quedar atrapado (An x Al x Pr)
debajo del armario. Peso aprox. 2.4 kg
∙∙ No permita que el cable cuelgue Indicaciones
suelto. especiales
∙∙ No retuerza ni apriete el cable de No lo elimine con la
alimentación eléctrica. Mantenga basura doméstica
ambos, el cable y el aparato lejos de Este producto cumple
fuentes de calor (por ejemplo, platos con las directivas
calientes, llamas de gas). obligatorias que
∙∙ Utilice solo agua fría del grifo para acompañan el
llenar el recipiente. etiquetado de la CEE.
Interruptor de
En caso de que el aparato esté Encendido/Apagado
defectuoso PRECAUCIÓN –
El uso de un aparato defectuoso puede Superficie caliente.
causar daños materiales y lesiones: Deje que el aparato y
∙∙ Examine el aparato antes de utilizarlo sus componentes se
para detectar posibles daños. No enfríen.
ponga el aparato en funcionamiento si Apertura de la tapa
presenta cualquier daño visible. Cierre de la tapa
∙∙ Si observa cualquier daño, póngase Seleccionar la fortaleza
en contacto con nuestro departamento del café
de atención al cliente por teléfono o Café ‘suave’
por correo electrónico (consulte el
38
Seleccionar la fortaleza Desconexión automática
del café Para ahorrar energía, el aparato se
Café ‘fuerte’ apagará automáticamente 5 minutos
después de que haya finalizado el ciclo de
Descripción general y componentes elaboración de café.
incluidos
1. Tapa del depósito de agua Compartimento recoge-cable
2. Indicador del nivel de agua El compartimento situado en la parte
3. Filtro extraíble con pieza del filtro posterior del aparato permite guardar
desmontable fácilmente el cable de alimentación.
4. Interruptor selección de aroma El hueco de la base permite limitar la
5. Jarra con tapa de goteo longitud del cable eléctrico.
6. Base
7. Botón de Encendido/Apagado con
piloto Preparar café - Información general
8. Placa de características (en la parte ∙∙ La escala graduada del recipiente
inferior) del agua ayuda a calcular la cantidad
9. Cable de corriente con enchufe macho correcta de agua limpia. La escala
10. Espacio recoge-cable (parte posterior) graduada de la izquierda se utiliza para
tazas de tamaño estándar de aprox.
Antes de emplearlo por primera vez 125 ml, la escala graduada de la
derecha es para tazas más pequeñas.
∙∙ Desembale el aparato por completo y ∙∙ Asegúrese de no exceder la cantidad
retire todo el material de embalaje y máxima indicada de agua o número de
etiquetas. tazas.
∙∙ Limpie la jarra y el filtro desmontable ∙∙ Si necesita varios ciclos consecutivos de
– consulte la sección Limpieza y elaboración de café, apague la cafetera
mantenimiento. después de cada ciclo y permita que
∙∙ Antes de hacer café la primera vez, haga el aparato se enfríe durante aprox. 5
funcionar el aparato durante dos o tres minutos.
ciclos de filtración utilizando la cantidad ∙∙ Precaución: Al llenar el aparato con
máxima indicada de agua, pero sin agua fresca poco después de concluir
utilizar café molido. un ciclo de elaboración de café, existe
∙∙ Esto también debería realizarse cuando peligro de quemaduras debido al agua
no se ha utilizado el aparato durante un caliente o vapor procedente de la salida
largo periodo de tiempo, y después de del agua.
eliminar los depósitos de cal.
39
Interruptor selección de aroma 6. Seleccionar la fortaleza del café:
Este aparato incluye una función Gire el interruptor de selección de aroma
especial de aroma que permite al hasta el ajuste deseado.
usuario seleccionar café con un sabor 7. Iniciar el ciclo de elaboración del
fuerte, o alternativamente un café muy café:
suave. Use el interruptor para encender la
Antes de iniciar el ciclo de elaboración cafetera. El ciclo de filtración se inicia y el
de café, gire el interruptor de selección agua pasa por el filtro.
de aroma hasta el ajuste deseado: 8. Extraer la jarra:
para café suave Espere hasta que toda el agua haya
o pasado por el filtro; ahora podrá retirar
para café normal la jarra del aparato. Para servir café,
simplemente empuje hacia abajo la
pestaña de apertura de la tapa situada en
Preparar café la tapa de goteo.
1. Llenar con agua: 9. Interrumpir el ciclo de elaboración:
Abra el recipiente de agua, llénelo con la Para interrumpir el ciclo de elaboración
cantidad deseada de agua y cierre la tapa. del café, utilice el botón para apagar el
2. Preparar la jarra: aparato.
Coloque la tapa de goteo de modo que las 10. Apagar la cafetera:
dos señales triangulares y coinciden Cuando finalice el proceso de elaboración
una con otra. de café, desenchufe el cable de
Cierre la tapa girándola hacia la señal . alimentación de la toma de corriente.
Coloque la jarra en el aparato.
Si se ha introducido correctamente, la Jarra termo
tapa conseguirá desactivar el mecanismo ∙∙ Por razones técnicas la tapa no cierra
anti-goteo en el soporte del filtro durante el herméticamente. Mantener siempre
ciclo de elaboración del café. la jarra en posición vertical cuando
3. Introducir el filtro de papel: contenga café.
Abra el portafiltro extraíble e introduzca ∙∙ Mantener el café caliente: La jarra
un filtro de papel tamaño-4 en el filtro, termo mantiene el calor en su interior.
doblando primero los lados perforados del Por ello, es preferible llenarla hasta
filtro. su máxima capacidad, ya que no
4. Llenar con café molido: mantiene el calor de forma tan
Para cada taza de tamaño normal efectiva si se llena parcialmente. Si
(125 ml), se necesita una medida enjuaga la jarra con agua caliente antes
de aproximadamente 6 g (= 1 ½ - 2 de utilizarla, se mantendrá caliente el
cucharadas de postre) de café finamente café durante más tiempo.
molido. Después cierre el filtro extraíble. ∙∙ Para evitar el riesgo de quemaduras, no
5. Conectar del aparato: deje la jarra termo sin supervisión en un
Enchufe el cable eléctrico. lugar en el que los niños puedan llegar a
ella.
40
∙∙ Por ello, no beba nunca directamente de indica que es necesario descalcificar la
la jarra ni introduzca su mano en ella. cafetera.
∙∙ Cierre siempre la jarra con su tapa. ∙∙ Es muy difícil eliminar la acumulación
Puede verter el café con facilidad excesiva de depósitos de cal,
pulsando la palanca de apertura de la aun cuando se usan productos
tapa. descalcificadores muy fuertes. También
∙∙ No lave la jarra termo en un lavavajillas podrían producirse fugas en el equipo
ni la meta en un horno microondas. de elaboración del café. Por ello
recomendamos que la cafetera se
Recetas descalcifique cada treinta o cuarenta
¿Te apetece disfrutar de algunas ciclos de elaboración de café.
deliciosas elaboraciones de café? ∙∙ Para la descalcificación se podrá usar
una mezcla de vinagre de la forma
siguiente:
∙∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado
con la cantidad máxima indicada de
agua fría.
∙∙ Vierta la solución descalcificadora en el
recipiente para el agua, introduzca un
filtro de papel en el soporte del filtro sin
o en www.severin.de/Service/Rezepte añadir café molido según se describe en
la sección Preparar café, y permita que
Limpieza y mantenimiento el aparato complete un ciclo de filtración.
Modelos con interruptor de selección de
aroma: Gire el interruptor a la posición
Descalcificación para café normal.
∙∙ Dependiendo de la calidad del agua ∙∙ Repita el proceso si fuera necesario.
(contenido de cal) en su zona así ∙∙ Durante la descalcificación, asegúrese
como de la frecuencia con que la use, de que existe suficiente ventilación y no
y para garantizar un funcionamiento inhale el vapor del vinagre.
adecuado, es necesario eliminar la cal ∙∙ Para limpiar la cafetera después de
con frecuencia de todos los aparatos la descalcificación, déjela que opere
domésticos termales que usan agua durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia
caliente (es decir, eliminar los residuos (sin café molido).
calizos). ∙∙ No tire el descalcificador en un
∙∙ La garantía quedará anulada cuando fregadero revestido de esmalte.
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
∙∙ Si observa que aumenta el tiempo de
elaboración, incrementa el ruido de la
cafetera durante la elaboración del café
o queda agua en el recipiente, esto
41
Limpieza diaria Eliminación
∙∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese Los dispositivos en los que figura
de que esté desconectado de la este símbolo deben ser eliminados
red eléctrica y se haya enfriado por por separado de la basura
completo. doméstica, porque contienen componentes
∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga valiosos que pueden ser reciclados. La
eléctrica, no limpie el aparato con eliminación correcta ayuda a proteger el
sustancias líquidas y no lo sumerja; no medio ambiente y la salud de las
se debe limpiar bajo el grifo del agua. La personas. Consulte a las autoridades
cafetera se podrá limpiar con un paño municipales o el establecimiento de venta
ligeramente húmedo y un detergente donde podrán facilitarle la información
suave. Séquela a continuación. relevante. Los aparatos eléctricos que ya
∙∙ No emplee productos de limpieza no son utilizables se pueden entregar
abrasivos o muy fuertes. gratuitamente en el establecimiento de
∙∙ Para extraer el café molido usado, abra venta.
el filtro extraíble, extraiga el filtro de
papel y tire el café molido (esta es una Garantía
sustancia natural y se puede utilizar Este producto está garantizado por un
como abono). Limpie el interior del filtro período de dos años, contado a partir de la
extraíble con un paño húmedo, séquelo fecha de compra, contra cualquier defecto
y ciérrelo de nuevo. en materiales o mano de obra. Esta
∙∙ La pieza del filtro se puede limpiar garantía sólo es válida si el aparato ha
con agua templada o en el lavavajillas sido utilizado siguiendo las instrucciones
después de utilizarla. de uso, siempre que no haya sido
∙∙ La tapa de goteo se puede limpiar con modificado, reparado o manipulado por
agua templada. cualquier persona no autorizada o haya
∙∙ No desmonte la jarra ni tampoco la sido estropeado como consecuencia de un
introduzca en el agua. Limpie el exterior uso inadecuado del mismo. Naturalmente
de la jarra con un paño húmedo. esta garantía no cubre las averías debidas
∙∙ Limpie el interior con agua jabonosa a uso o desgaste normales, así como
templada y con la ayuda de un cepillo de aquellas piezas de fácil rotura tales
cerdas suaves. como cristales, piezas cerámicas, etc.
∙∙ Para extraer restos de café del interior Esta garantía no afecta a los derechos
de la jarra termo, llénela con agua legales del consumidor ante la falta de
caliente y añada una cucharada de conformidad del producto con el contrato
detergente para lavavajillas. Cierre con de compraventa.
la tapa y déjelo así durante unas horas.
Después aclárela por completo con
agua.
42
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
No se activa ninguna El aparato no está Conecte el aparato a la toma
función. conectado. de corriente.
Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma
funciona con otro aparato.
El aparato se apaga Es necesario descalcificar Descalcifique el aparato
antes de finalizar el el aparato. (consulte Limpieza y
proceso de elaboración mantenimiento).
de café; queda agua en
el recipiente.
No sale café por el filtro La jarra de cristal no está Compruebe que la jarra está
extraíble. correctamente colocada correctamente colocada en la
debajo de la salida. base, empujando la válvula de
salida hacia arriba.
No hay suficiente agua. Añada agua.
Sale agua por el filtro El café está demasiado Seleccione un nivel de
extraíble. finamente molido. molienda más grueso.
El café no es Se ha utilizado muy poco Incremente la cantidad.
suficientemente espeso. café molido.
El filtro de papel se ha Antes de colocarlo, doble los
colocado incorrectamente lados punteados.
o se ha caído.
Modelos con interruptor de
selección de aroma:
Interruptor mal ajustado Ajuste el interruptor a la
. posición .
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro
Servicio de Atención al Cliente. Los datos de contacto se encuentran en el apéndice de
este manual.
43
IT
44
Rischio di scossa elettrica o in altri liquidi e non pulitelo sotto
L’apparecchio è alimentato dalla l’acqua corrente.
corrente elettrica, per cui esiste sempre
il rischio di subire scosse elettriche. È Pericolo di bruciature e di scottature
necessario quindi rispettare sempre le Questo apparecchio riscalda e
seguenti precauzioni: mantiene calda l’acqua. Le superfici
∙∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, esterne, il fondo della caraffa e la base
controllate attentamente che accumulano molto calore durante l’uso e
l’apparecchio e gli accessori conservano calore residuo anche dopo
inseriti non presentino tracce di l’uso. Per questo esiste il pericolo di
deterioramento. Se per esempio riportare bruciature o scottature.
fosse caduto battendo su una ∙∙ Non toccate questi elementi durante
superficie dura, o se è stata usata l’uso e lasciateli raffreddare dopo
una forza eccessiva nel tirare il cavo l’uso.
di alimentazione, l’apparecchio non ∙∙ Non aprite il filtro rotante durante il
va più usato: danni anche invisibili ad funzionamento.
occhio nudo potrebbero comportare ∙∙ Aspettate sempre che l’apparecchio
conseguenze negative sulla sicurezza si raffreddi per almeno 5 minuti dopo
nel funzionamento dell’apparecchio. l’uso prima di aprire il filtro rotante o di
∙∙ L’apparecchio deve essere collegato rabboccare con acqua fresca.
esclusivamente a una presa di
corrente installata a norma di Norme igieniche
legge. Assicuratevi che la tensione Non rispettare le norme igieniche
di alimentazione corrisponda alla può portare alla formazione di germi
tensione indicata sulla targhetta all’interno dell’apparecchio:
portadati. ∙∙ Pulite bene l’apparecchio al suo primo
∙∙ Disinserite sempre la spina dalla presa utilizzo.
di corrente a muro ∙∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia
--dopo l’uso, disinserito dalla presa di corrente e si
--in caso di cattivo funzionamento, sia raffreddato completamente prima
--prima di pulire l’apparecchio. di pulirlo.
∙∙ Per disinserire la spina dalla presa ∙∙ Il filtro estraibile e la caraffa devono
di corrente, non tirate mai il cavo essere lavati quotidianamente.
di alimentazione, ma afferrate ∙∙ Non lasciate residui di acqua nel
direttamente la spina. serbatoio.
∙∙ Non toccate la spina elettrica con le ∙∙ È necessario eliminare regolarmente i
mani bagnate. residui calcarei dall’apparecchio.
∙∙ Non immergete l’apparecchio in acqua ∙∙ Informazioni dettagliate su come pulire
l’apparecchio sono riportate nella
45
sezione Manutenzione e pulizia. essere effettuate solo dal nostro
servizio di assistenza clienti.
Rischi di danneggiamento per
l’apparecchio Dati tecnici
L’impiego errato dell’apparecchio può
causare danni: Categoria di Macchina per caffè
apparecchio, filtro con caraffa
∙∙ Tenete l’apparecchio sempre su una N° di Art. termica
superficie asciutta, piana, antiscivolo, KA 4845
resistente all’acqua e calore, e
Voltaggio 220-240 V~, 50/60 Hz
resistente al contatto con i piedini di
gomma. Potenza di 850 - 1000 W
∙∙ Non mettete in funzione l’apparecchio energia
sotto armadietti pensili o oggetti simili: Dimensioni di 235 x 340 x 290 mm
esiste il rischio che il vapore emesso ingombro
formi condensa sotto il pensile. Peso ca. 2,4 kg
∙∙ Non lasciate pendere liberamente il Simboli speciali
cavo di alimentazione. Non smaltire insieme
∙∙ Non attorcigliate e non schiacciate ai rifiuti domestici
il cavo di alimentazione. Tenete Questo prodotto
lontano da qualsiasi fonte di calore è conforme alle
(ad es. piastre elettriche o fiamme direttive vincolanti per
libere) sia il cavo di alimentazione sia l’etichettatura CE.
l’apparecchio. Tasto Acceso/Spento
∙∙ Usate solo acqua fredda di rubinetto (On/Off)
per riempire il serbatoio. ATTENZIONE –
Superfici calde.
In caso di apparecchio difettoso Attendere il
Un apparecchio difettoso può provocare raffreddamento
danni materiali e infortuni: dell’apparecchio e dei
∙∙ Controllate che l’apparecchio non suoi componenti.
presenti danni prima di ogni utilizzo. Rilascio del coperchio
Non mettete in funzione l’apparecchio Blocco del coperchio
se rinvenite segni di danneggiamento. Selezione della
∙∙ Se notate danni, vi raccomandiamo consistenza del caffè
di contattare il nostro servizio di Caffè “leggero”
assistenza clienti per telefono o per Selezione della
email (ved. in appendice). consistenza del caffè
∙∙ Le riparazioni su questo apparecchio o Caffè “normale”
sul suo cavo di alimentazione devono
46
Visione d’insieme e lista dei Vano avvolgicavo
componenti Lo scomparto sul retro dell’apparecchio
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua aiuta a riporre in modo facile il cavo di
2. Indicatore del livello dell’acqua alimentazione.
3. Filtro rotante con innesto del filtro Il vano presente sul fondo aiuta a limitare
estraibile la lunghezza del cavo di alimentazione.
4. Selettore per caffè normale/leggero
5. Caraffa con coperchio salvagoccia Preparazione del caffè - Informazioni
6. Base generali
7. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa ∙∙ Le tacche di misurazione sul serbatoio
8. Targhetta portadati (al disotto dell’acqua aiutano a calcolare la quantità
dell’apparecchio) esatta di acqua fresca da aggiungere. Le
9. Cavo d’alimentazione con spina tacche di sinistra indicano il numero di
10. Vano avvolgicavo (sul retro) tazze di misura standard di circa 125 ml,
le tacche di destra indicano le tazzine più
piccole.
Per il primo utilizzo ∙∙ Accertatevi sempre di non superare il
∙∙ Togliete l’apparecchio dalla scatola e livello massimo di quantità d’acqua o
eliminate tutto il materiale di imballaggio numero di tazze.
e gli adesivi. ∙∙ Se dovete eseguire diversi cicli di
∙∙ Lavate la caraffa e il filtro estraibile – infusione consecutivi, vi raccomandiamo
consultate la sezione Manutenzione e di spegnere la caffettiera dopo ogni ciclo
pulizia. e di lasciare raffreddare l’apparecchio
∙∙ Per preparare il caffè la prima volta, per almeno 5 minuti.
fate compiere all’apparecchio due o tre ∙∙ Avvertenza: Se riempite l’apparecchio
cicli di infusione utilizzando la quantità con acqua fresca subito dopo un
d’acqua massima indicata, senza però precedente ciclo di infusione, c’è il
aggiungerci caffè macinato. pericolo di procurarsi scottature a
∙∙ Ripetete la stessa operazione anche causa dell’acqua calda o del vapore che
dopo dei periodi prolungati di non utilizzo fuoriesce.
e dopo aver disincrostato dal calcare
l’apparecchio.
Spegnimento automatico
Per il risparmio energetico, l’apparecchio si
spegnerà automaticamente dopo 5 minuti
dal completamento del ciclo di infusione.
47
Interruttore di selezione dell’aroma 6. Selezione della consistenza del
(caffè normale/leggero) caffè:
Questo apparecchio è dotato di una Ruotate l’interruttore di selezione
funzione speciale per l’aroma, che dell’aroma sull’impostazione desiderata.
consente di scegliere un caffè dall’aroma 7. Inizio del ciclo di infusione:
normalmente forte o in alternativa un Accendete la caffettiera per mezzo
caffè molto leggero. dell’interruttore . Ha inizio il ciclo di
Ruotate l’interruttore di selezione filtrazione e l’acqua passa attraverso il
dell’aroma sull’impostazione desiderata filtro.
prima di avviare il ciclo di infusione: 8. Rimozione della caraffa:
per caffè leggero Aspettate che l’acqua sia fuoriuscita
o tutta; ora potete rimuovere la caraffa
per caffè normale dall’apparecchio. Per versare il caffè, basta
spingere in basso la levetta di apertura
del coperchio che si trova sul coperchio
Preparazione del caffè salvagoccia.
1. Riempimento del serbatoio 9. Interruzione del ciclo di infusione:
dell’acqua: Per interrompere il ciclo di infusione, agite
Aprite il serbatoio dell’acqua, riempitelo sul tasto per spegnere l’apparecchio.
con la quantità di acqua desiderata e 10. Spegnimento della caffettiera:
chiudete il coperchio. Scollegate la spina dalla presa di corrente
2. Preparazione della caraffa: a muro quando il ciclo di filtraggio è ormai
Inserite il coperchio salvagoccia in modo completo.
che i due simboli a triangolo e si
trovino uno di fronte all’altro. Caraffa termica
Bloccate il coperchio ruotandolo verso il ∙∙ Per motivi tecnici il coperchio non si
segno di chiusura . chiude ermeticamente e per questo è
Sistemate la caraffa sull’apparecchio. necessario tenere la caraffa sempre in
Se il coperchio è inserito correttamente, posizione verticale quando è piena di
durante il ciclo di infusione si disattiverà il caffè.
meccanismo anti-goccia posto sul supporto ∙∙ Mantenere il caffè in caldo: una caraffa
del filtro. termica funziona ad accumulo di energia.
3. Inserimento del filtro di carta: Per questo motivo è preferibile che la
Aprite il filtro rotante e inserite un filtro caraffa sia riempita sempre sino alla sua
di carta 1 x 4 nell’inserto filtro, ma prima capacità massima. Se viene riempita
ripiegate i lati perforati del filtro. solo parzialmente, la temperatura
4. Riempimento con caffè macinato: non potrà essere mantenuta a livelli
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), ottimali. Se, prima dell’uso, sciacquate
aggiungete un misurino di circa 6 g. la caraffa con acqua calda, potrete
(= 1 ½ - 2 cucchiaini) di caffè macinato mantenere caldo il caffè più a lungo.
finemente e poi chiudete il filtro rotante. ∙∙ Per evitare il rischio di scottature, non
5. Collegamento dell’apparecchio: lasciate mai la caraffa termica incustodita
Collegate la spina elettrica. in punti raggiungibili dai bambini.
48
∙∙ Per questo motivo vi raccomandiamo di l’aumento della rumorosità durante
non bere direttamente dalla caraffa e di l’infusione o la presenza di residui
non mettere mai le mani nel suo interno. di acqua nel serbatoio, indicano la
∙∙ Tenete la caraffa sempre chiusa con necessità di procedere all’eliminazione
il suo coperchio. Il caffè può essere delle incrostazioni calcaree.
versato facilmente premendo sulla ∙∙ Un eccessivo accumulo di sedimenti
levetta di apertura. calcarei sarà molto difficile da eliminare,
∙∙ Non lavate la caraffa termica in anche per mezzo di potenti decalcificanti,
lavastoviglie e non mettetela in forni a potrebbe essere la causa di perdite
microonde. di acqua del sistema di infusione.
Viene perciò altamente raccomandato
Ricette di procedere alla disincrostazione
Hai voglia di provare alcune deliziose dell’apparecchio ad intervalli di trenta,
specialità di caffè? quaranta cicli di infusione.
∙∙ Per la disincrostazione potete utilizzare
una soluzione di acqua e aceto,
procedendo nel modo seguente:
∙∙ Mescolate 80 ml di aceto concentrato
con la quantità massima indicata di
acqua fredda.
∙∙ Versate la soluzione disincrostante
nel serbatoio dell’acqua, inserite un
o all’indirizzo www.severin.de/Service/ filtro di carta sull’apposito supporto
Rezepte senza aggiungere caffè e, seguendo
le istruzioni riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia Preparazione del caffè, mettete in
funzione l’apparecchio come se doveste
eseguire un normale ciclo di infusione.
Disincrostazione dal calcare Modelli con interruttore di selezione
∙∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore dell’aroma. Ruotate l’interruttore sulla
calcareo) della vostra zona nonché la posizione per caffè normale.
loro frequenza d’utilizzazione, tutti gli ∙∙ Se necessario, ripetete l’operazione.
apparecchi elettrodomestici termici che ∙∙ Durante la disincrostazione, assicuratevi
utilizzano acqua calda, esigono una che il locale sia ben aerato per non
periodica disincrostazione (eliminazione inalare i vapori dell’aceto.
dei sedimenti calcarei) destinata a ∙∙ Per pulire l’apparecchio dopo la
garantirne il buon funzionamento. disincrostazione, eseguite 2-3 cicli
∙∙ Ogni copertura della garanzia sarà di infusione con acqua pulita (senza
annullata e invalidata se i problemi di aggiunta di caffè e togliendo il filtro
malfunzionamento dell’apparecchio permanente).
sono dovuti alla mancata eliminazione ∙∙ Non versate mai le soluzioni
dei residui calcarei. disincrostanti nei lavelli smaltati.
∙∙ Dei tempi di infusione più lunghi,
49
Pulizia giornaliera Smaltimento
∙∙ Prima di pulire l’apparecchio, Gli apparecchi contrassegnati con
assicuratevi che il cavo di alimentazione questo simbolo devono essere
sia disinserito dalla presa di corrente smaltiti separatamente dai normali
e che l’apparecchio si sia raffreddato rifiuti domestici perché contengono
completamente. materiali di valore che possono essere
∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
elettriche, non pulite l’apparecchio con l’ambiente e la salute umana. Le autorità
liquidi e non immergetelo in sostanze locali o il negoziante di riferimento possono
liquide; non mettete l’apparecchio fornire ulteriori informazioni in materia.
sotto l’acqua corrente. L’apparecchio
va pulito con un panno leggermente Dichiarazione di garanzia
umido e un detersivo leggero. Asciugate La garanzia sui nostri prodotti ha validità
l’apparecchio. di 2 anni dalla data di vendita (certificata
∙∙ Non usate soluzioni abrasive o da scontrino fiscale) e comprende gli
detergenti concentrati. eventuali difetti del materiale o di particolari
∙∙ Per eliminare la posa di caffè usata, di costruzione. I danni derivanti da un uso
aprite il filtro rotante, togliete il filtro improprio, rotture da caduta o similari non
di carta e eliminate la posa (che in vengono riconosciuti. La presente garanzia
quanto sostanza naturale può essere non pregiudica i vostri diritti legali, né i
compostata). Pulite con un panno umido diritti acquisiti in quanto consumatore e
l’interno del filtro rotante, asciugatelo e riconosciuti dalla legislazione nazionale
poi chiudetelo di nuovo. vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
∙∙ L’inserto del filtro può essere lavato con La garanzia decade nel momento in cui gli
acqua calda o anche in lavastoviglie, apparecchi vengono aperti o manomessi
dopo l’uso. da Centri non da noi autorizzati.
∙∙ Il coperchio salvagoccia può essere
lavato con acqua calda e sapone per i
piatti.
∙∙ Non smontate mai la caraffa, non
lavatela in lavastoviglie e non
immergetela in acqua.
∙∙ Dopo l’uso, sciacquate l’interno della
caraffa con acqua e pulite l’esterno con
un panno pulito inumidito.
∙∙ Per eliminare eventuali depositi
di caffè dall’interno della caraffa
termica, riempitela di acqua calda e
aggiungete un cucchiaio di detersivo
per lavastoviglie. Chiudete il coperchio
e lasciate agire per alcune ore. Poi
sciacquate tutto accuratamente con
acqua.
50
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
Le funzioni non si L’apparecchio non è Collegate l’apparecchio alla
attivano. collegato alla rete elettrica. rete di alimentazione elettrica.
La presa di corrente elettrica Controllate il collegamento
è difettosa. della presa di corrente
collegando un altro
apparecchio.
L’apparecchio si Bisogna disincrostare dal Procedete all’eliminazione
spegne prima del calcare. delle incrostazioni di calcare
completamento del ciclo (vd. Manutenzione e pulizia).
di infusione; residui di
acqua rimangono nel
serbatoio.
Non fuoriesce caffè dal La caraffa di vetro non è Controllate che la caraffa
filtro rotante. sistemata correttamente sia sistemata correttamente
sotto l’apertura di fuoriuscita. nell’apparecchio, spingendo
verso l’alto la valvola di
fuoriuscita.
Non c’è acqua sufficiente. Rabboccate l’acqua.
Versamento di acqua Livello di macinatura troppo Selezionate una macinatura
nel filtro rotante. sottile. più grossolana.
Il caffè è troppo È stata inserita una scarsa Aumentate la quantità di caffè.
acquoso. quantità di caffè macinato.
Il filtro di carta non è inserito Piegate i lati perforati prima di
correttamente, o è caduto. inserire il filtro.
Modelli con interruttore di
selezione dell’aroma:
Impostazione errata Impostate l’interruttore sulla
dell’interruttore su . posizione .
51
DK
52
Risiko for elektrisk stød Fare for forbrændinger og skoldning
Enheden er drevet af elektricitet, og som Apparatet varmer vand og holder det
sådan er der altid en risiko for elektrisk varmt. De ydre flader, bunden af kanden
stød. Følgende forholdsregler skal og bunden bliver varme under brug og
derfor tages: vil holde på en del resterende varme
∙∙ Inden apparatet benyttes må både selv efter brug. Der er derfor fare for at
apparatet og dets tilbehør ses grundigt blive brændt eller skoldet.
efter for fejl. Hvis apparatet for ∙∙ Rør ikke ved disse komponenter under
eksempel har været tabt på en hård brug: efter brug, lad dem køle af først.
overflade eller der er blevet trukket ∙∙ Åbn ikke den svingbare tragt under
i ledningen med stor kraft, må det brug.
ikke længere benyttes: Selv skader ∙∙ Lad altid apparatet køle ned i
der ikke er synlige kan have ugunstig omkring 5 minutter efter brug, inden
indvirkning på sikkerheden ved brug af den svingbare tragt åbnes eller der
apparatet. påfyldes frisk vand.
∙∙ Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse Manglende hygiejne
med el-regulativet. Vær opmærksom Manglende hygiejne kan medføre
på, om lysnettets spænding svarer til bakteriedannelser inden i apparatet:
spændingen angivet på typeskiltet. ∙∙ Rengør apparatet omhyggeligt inden
∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten første brug.
--efter brug, ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af
--i tilfælde af fejlfunktion, stikkontakten og at apparatet er kølet
--inden rengøring af apparatet. fuldstændigt af inden rengøring.
∙∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ∙∙ Filterindsats en og kanden bør
ledningen tages ud af stikkontakten; rengøres dagligt.
tag altid fat i selve stikket. ∙∙ Lad aldrig noget vand stå tilovers i
∙∙ Rør ikke ved stikket med våde vandbeholderen.
hænder. ∙∙ Apparatet må afkalkes med jævne
∙∙ Nedsænk ikke apparatet i vand eller mellemrum.
anden væske, og rens det ikke under ∙∙ Detaljeret information om rengøring
rindende vand. af apparatet kan findes i afsnittet
Rengøring og vedligeholdelse.
53
Fare for skade på enheden Tekniske data
Forkert håndtering af apparatet kan
forårsage skader: Enhedens Filterkaffemaskine
kategori, med termokande
∙∙ Placer altid enheden på en tør, plan, Art. nr. KA 4845
skridsikker og varmefast overflade,
der er modstandsdygtig over for vand Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz
og som ikke påvirkes af kontakt med Effekt 850 - 1000 W
gummifødderne. Dimensioner 235 x 340 x 290 mm
∙∙ Benyt aldrig apparatet under et (B x H x D)
overskab eller en tilsvarende Vægt ca. 2.4 kg
genstand; der er risiko for at Specielle
dampudslip kan samle sig under markeringer
sådanne. Smid ikke i
∙∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud husholdningsaffaldet
over bordkanten. Dette produkt
∙∙ Knæk eller klem ikke ledningen. Hold overholder direktiverne
både ledningen og selve apparatet som gælder for CE-
på god afstand af varmekilder mærkning.
(kogeplader, gasflammer el.lign.). Tænd/sluk-knap
∙∙ Brug kun koldt vand til at fylde PAS PÅ - Varm
beholderen. overflade. Tillad
apparatet og dets dele
I tilfælde af fejl på apparat at køle ned.
Et defekt apparat kan forårsage Låget låst op
materielle skader og tilskadekomst:
∙∙ Kontroller apparatet for beskadigelse Låget låst
før hvert brug. Brug ikke apparatet, Vælg kaffestyrke
hvis det viser tegn på skader. ‘Kaffe ‘mild’
∙∙ Hvis der er skader på apparatet, Vælg kaffestyrke
skal du kontakte vores kundeservice Kaffe ‘stærk’ (normal)
afdeling via telefon eller e-mail (se
tillæg).
∙∙ Reparationer af dette apparat eller
dets ledningen må kun udføres af
vores kundeservice.
54
Oversigt og medfølgende dele Kaffebrygning - Generel information
1. Låg til vandbeholderen ∙∙ Måleangivelserne på vandbeholderen
2. Vandstandsindikator hjælper til med at afmåle den korrekte
3. Svingbar tragt med aftagelig mængde rent vand. Inddelingen til
filterindsats venstre benyttes til almindelige kopper
4. Aromavælger der rummer ca. 125 ml, mens den højre
5. Kande med bryggelåg inddeling er for mindre kopper.
6. Bund ∙∙ Sørg for at den anviste maksimum
7. Tænd/sluk-knap med indikatorlys markering aldrig bliver overskredet.
8. Typeskilt (på undersiden) ∙∙ Hvis der er brug for at brygge flere
9. Ledning med stik kander kaffe efter hinanden, bør
10. Ledningsrum (på bagsiden) apparatet slukkes mellem hver omgang
og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
Før brug ∙∙ Advarsel: Når kaffemaskinen fyldes
med rent vand umiddelbart efter at en
∙∙ Pak apparatet ud og fjern al kande kaffe netop er færdigbrygget, er
emballeringen og mærkater. der risiko for skoldning fra varmt vand
∙∙ Rengør kanden og filterindsatsen - se og damp der sprøjter ud af vandafløbet.
Rengøring og vedligeholdelse.
∙∙ Inden der første gang brygges kaffe på
maskinen, bør den skylles igennem med Aromavælger
to til tre hold vand fyldt op til det anviste Dette apparat har en speciel
maksimum, men uden brug af kaffe. aromafunktion, der giver brugeren
∙∙ Dette bør ligeledes gentages hvis mulighed for at vælge kaffe med en
maskinen ikke har været brugt igennem normal stærk smag eller alternativt en
længere tid, og efter afkalkning. meget mild kaffe.
Drej aromavalgsknappen til den ønskede
indstilling, før bryggecyklussen startes:
Automatisk slukke-funktion for mild kaffe
For at spare energi, vil apparatet eller
automatisk slukke af sig selv, 5 minutter for normal kaffe
efter kaffen er færdigbrygget.
Ledningsopbevaring
Opbevar ledningen oprullet i det
indbyggede rum til dette formål.
Rillen i bunden gør det lettere at tilpasse
ledningslængden.
55
Kaffebrygning 10. Slukke kaffemaskinen:
Når brygning er helt færdig, tag stikket ud
1. Påfyldning af vand: af stikkontakten.
Åbn vandbeholderen, fyld beholderen med
den ønskede mængde vand og luk låget Termokande
igen. ∙∙ Af tekniske årsager lukker låget ikke
2. Klargøring af kanden: hermetisk. Man må derfor altid holde
Monter bryggelåget, så de to trekantede kanden lodret når den er fuld af kaffe.
markeringer og står overfor hinanden. ∙∙ Hold kaffen varm: Den varmeisolerende
Lås låget fast ved at dreje det mod kande opsamler varmeenergien. Hvis
mærket. kanden ikke fyldes helt med kaffe, vil
Stil kanden på apparatet. den hurtigere blive kold. Kaffen holdes
Hvis låget er placeret korrekt, vil det varm i længst tid, når kanden er helt
forhindre at dråbestopperen i filterholderen fyldt. Det anbefales at forvarme kanden
fungerer under kaffebrygningen. med varmt vand før kaffen fyldes i.
3. Indsætning af kaffefilteret: ∙∙ For at undgå skoldning, må du aldrig
Sving tragten ud og sæt et kaffefilter efterlade kanden indenfor børns
i størrelse 4 i filterindsatsen, idet de rækkevide.
perforerede sider på kaffefilteret først ∙∙ Du må ikke drikke direkte af kanden eller
foldes ned. stikke din hånd ned i den.
4. Påfyldning af kaffe: ∙∙ Luk altid låget på kanden. Kaffen kan
For hver kop (125 ml), beregnes et mål på hældes ud af kanden ved at trykke på
ca. 6 g (= 1 ½- 2 teskeer) af fintmalet kaffe. håndtaget til at åbne låget.
Luk tragten bagefter. ∙∙ Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen
5. Tilslutning af apparatet: eller i mikrobølgeovnen.
Sæt ledningen i stikkontakten.
6. Vælg kaffestyrke: Opskrifter
Drej aromavalgsknappen til den ønskede Er du I humør til nogle lækre
indstilling. kaffespecialiteter?
7. Start bryggecyklussen:
Brug tænd/sluk-knappen til at tænde for
kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og
vandet løber gennem filteret.
8. Udtagning af kanden:
Vent indtil al vandet er passeret igennem;
kanden kan nu tages ud. For at hælde
kaffen, skal du blot tryk ned på låg-åbner
tappen på bryggelåget. eller på www.severin.de/Service/Rezepte
9. Afbrydelse af brygning:
For at afbryde bryggecyklussen, brug
knappen for at slukke apparatet.
56
Rengøring og vedligeholdelse ∙∙ For at skylle kaffemaskinen igennem
efter afkalkningen, må den køre 2-3
gange udelukkende med rent, vand uden
Afkalkning kaffe.
∙∙ Alle husholdningsartikler med ∙∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud
varmelegemer der opvarmer vand i emaljerede vaske.
har, afhængigt af vandkvaliteten
(kalkindholdet) i området samt hvor Daglig rengøring
hyppigt kaffemaskinen benyttes, brug ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af
for at blive afkalkede (dvs. få fjernet stikkontakten og at kaffemaskinen er
kalkaflejringerne) regelmæssigt for at kølet fuldstændigt af inden rengøring.
fungere optimalt. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
∙∙ Garantien dækker ikke hvis må apparatet ikke rengøres med nogen
apparatet ikke fungerer som følge af former for væske eller nedsænkes i
utilstrækkelig afkalkning. væske; rens ikke under rindende vand.
∙∙ En forlængelse af bryggetiden, øget lyd Apparatet kan rengøres med en letfugtig
under brygningen eller overskydende klud tilsat et mildt opvaskemiddel. Tør
vand i beholderen er tegn på at det er den grundigt af bagefter.
nødvendigt at afkalke kaffemaskinen. ∙∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe
∙∙ Større aflejringer af kalk er meget rengøringsmidler.
vanskelige at fjerne, selv med stærke ∙∙ For at fjerne det brugte kaffegrums,
afkalkningsmidler. De kan også åbnes den svingbare tragt, løft papir
forårsage lækage i bryggesystemet. Vi filter ud og smid kaffegrumset væk (da
anbefaler derfor kraftigt at maskinen det er et naturligt produkt kan det også
kalkes af efter tredive til fyrre ganges komposteres). Tør indersiden af den
kaffebrygning. svingbare tragt af med en fugtig klud, tør
∙∙ Følgende eddikeopløsning kan benyttes den og luk den igen.
til afkalkningen: ∙∙ Filterindsatsen kan rengøres med varmt
∙∙ Bland 80 ml eddikesyre med den vand eller i opvaskemaskine efter brug.
markerede maksimale mængde koldt ∙∙ Bryggelåget kan rengøres med varmt
rent vand. vand med opvaskemiddel.
∙∙ Hæld afkalkningsopløsningen op i ∙∙ Skil ikke kanden ad, vask den ikke op
vandbeholderen, sæt et papirfilter i opvaskemaskine og sænk den heller
i filterholderen dog uden kaffe som aldrig ned i vand.
beskrevet under afsnittet Kaffebrygning, ∙∙ Termokanden aftørres udvendig med
og lad kaffemaskinen gå gennem en en fugtig klud. Indvendig må der kun
bryggeperiode. anvendes varmt vand, evt. tilsat et mildt
Modeller med aromavalgsknap: Drej opvaskemiddel.
knappen til positionen for normal ∙∙ Evt. kafferester i kanden kan opløses
kaffe. ved at tilsætte varmt vand og en
∙∙ Gentag om nødvendigt proceduren. spiseskefuld opvaskemiddel og lade
∙∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under dette virke nogle timer med låget påsat.
afkalkningen og undgå at indånde Skyl derefter med rent vand.
eddikedampene.
57
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige
rettigheder, heller ikke de nationale
forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og
må returneres, skal det pakkes forsvarligt
ind, og navn, adresse samt årsagen til
returneringen skal vedlægges. Hvis dette
sker mens garantien stadig dækker, må
garantibeviset og kvitteringen også lægges
ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
58
Fejlfinding
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen funktioner kan Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet.
aktiveres.
Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et
andet apparat.
Apparatet slukker, før Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet
brygningen er færdig; (se Rengøring og
Resterende vand forbliver vedligeholdelse).
inde i beholderen.
Der kommer ingen kaffe Kanden står ikke rigtigt Kontroller at kanden er
ud af det svingbare filter placeret under udløbet. rigtigt placeret i maskinen og
skubber udløbsventilen op.
Ikke nok vand Genopfyld vand.
Vandet løber over i For fint malet kaffe Vælg et grovere
filtertragten malningsniveau
Kaffen er for tynd. For lidt malet kaffe er blevet Øg mængden af kaffe.
brugt.
Papirfilter indsat forkert Fold først de perforerede
eller foldet sammen. sider ned, før det sættes i.
Modeller med
aromavalgsknap.
Forkert valg af position Sæt knappen på position
. .
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte
vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual.
59
SE
60
Risk för elstöt Risk för brännskador och skållning
Produkten drivs med elektricitet vilket Apparaten hettar upp vatten och
gör att det alltid finns en risk för elstöt. håller det varmt. Apparatens yttre hölje,
Därför bör följande försiktighetsåtgärder kannans undersida och bottnen blir heta
tas: under användningen och kommer att
∙∙ Innan varje användning bör apparaten förbli heta en tid efter det att apparaten
samt dess elsladd och monterade stängs av. Det finns således risk för
tillbehör inspekteras noga så att de brännskador eller skållning.
inte har några skador. Om apparaten t ∙∙ Rör inte ovannämnda komponenter
ex har tappats på en hård yta, eller om när apparaten är i gång: Efter
elsladden har utsatts för alltför hård bryggningen bör du låta dem svalna
kraft, bör den inte längre användas: först.
Även osynliga skador kan försämra ∙∙ Öppna inte den svängbara
apparatens driftsäkerhet. filterhållaren när apparaten är i gång.
∙∙ Apparaten bör endast anslutas ∙∙ Vänta ca 5 minuter tills apparaten har
till ett felfritt uttag installerat enligt svalnat efter användningen och innan
gällande bestämmelser. Se till du öppnar den svängbara filterhållaren
att nätspänningen i vägguttaget eller fyller på med färskt vatten.
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Brist på hygien
∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget Brist på hygien kan resultera i att
--efter användning, bakterier växer i apparaten:
--ifall apparaten skulle krångla, ∙∙ Rengör apparaten noga innan du
--innan apparaten rengörs. använder den för första gången.
∙∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
att dra i stickproppen, aldrig i sladden. och se till att apparaten är avstängd
∙∙ Rör inte stickproppen med våta innan rengöring påbörjas.
händer. ∙∙ Filterinsatsen och kannan bör diskas
∙∙ Sänk inte ner apparaten i vatten eller dagligen.
annan vätska, och rengör den inte ∙∙ Lämna inte vatten i behållaren.
under rinnande vatten. ∙∙ Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum.
∙∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
61
Risk för skador på apparaten Tekniska data
Felaktig hantering av apparaten kan
leda till skador: Produktkategori, Filterkaffebryggare
Art. nr. med termoskanna
∙∙ Placera alltid enheten på en torr, slät, KA 4845
halkfri och vatten- och värmebeständig
yta som tål kontakt med gummifötter. Spänning 220-240 V~,
50/60 Hz
∙∙ Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt Effekt 850 - 1000 W
föremål, eftersom det finns risk för Dimensioner 235 x 340 x 290 mm
att ånga som avges blir instängd (B x H x D)
därunder. Vikt ca. 2.4 kg
∙∙ Låt inte sladden hänga fritt. Speciella
∙∙ Slå inte öglor på elsladden eller kläm markeringar
åt den. Håll både elsladden och Släng inte med
apparaten på avstånd från heta källor hushållsavfallet
(t.ex. värmeplattor, gaslågor). Denna produkt
∙∙ Använd bara kallt kranvatten då du uppfyller de krav
fyller behållaren. som är gällande för
CE-märkning.
Om apparaten fått något fel På/Av-knapp
En apparat som inte fungerar kan FÖRSIKTIGHET
åstadkomma sak- och personskador: - Varm yta. Låt
∙∙ Kontrollera alltid innan du startar apparaten och
varje användningsomgång om dess komponenter
apparaten har blivit skadad. Starta svalna.
inte processen om apparaten uppvisar Öppning av locket
tecken på skada. Låsning av locket
∙∙ Ifall du upptäcker en skada, vänligen
kontakta vår kundserviceavdelning per Välj kaffestyrkan
‘Milt’ kaffe
telefon eller e-post (se bilagan).
∙∙ Reparationer på denna apparat eller Välj kaffestyrkan
dess elsladd bör endast göras av vår ‘Starkt’ kaffe
(normal)
kundservice.
62
Översikt och medföljande delar Brygga kaffe - Allmän information
1. Vattenbehållarens lock ∙∙ Måttskalan på vattenbehållaren gör det
2. Vattennivåvisare lättare för dig att fylla behållaren med
3. Filterhållare med löstagbar filterinsats korrekt mängd rent vatten. Den vänstra
4. Aromväljare skalan är avsedd för 125 ml koppar
5. Kanna med dropplock av standardstorlek, medan den högra
6. Botten skalan är avsedd för mindre koppar.
7. På/Av-knapp med signallampa ∙∙ Se till att den maximala vattenmängden
8. Märkskylt (på undersidan) eller antalet koppar inte överskrids.
9. Elsladd med stickpropp ∙∙ Om flera bryggningsomgångar krävs
10. Sladdfack (på baksidan) efter varandra bör du stänga av
kaffekokaren efter varje omgång och låta
Innan första användningen apparaten svalna i ungefär 5 minuter.
∙∙ Varning: När du fyller apparaten
∙∙ Packa upp apparaten fullständigt och med färskt vatten strax efter en
avlägsna förpackningsmaterial och bryggning slutförts finns det en risk för
klistermärken. skållning då hett vatten utlöses genom
∙∙ Diska kannan och filterinsatsen– se vattenavloppet.
Rengöring och skötsel.
∙∙ Innan kaffekokaren används för första
gången bör du låta apparaten göra Aromväljare
två eller tre filtreringsomgångar med Denna apparat är utrustad med en
maximal mängd vatten men utan speciell aromfunktion som låter dig välja
kaffepulver. kaffe med normalt stark smak eller en
∙∙ Detta bör också göras om apparaten inte mycket mild smak.
varit i användning under en längre tid, Vrid aromväljaren till önskad inställning
samt efter avkalkning. innan du startar bryggningsomgången:
för milt kaffe
eller
Automatisk avstängning för normalt kaffe
För att spara energi stängs apparaten
automatiskt av 5 minuter efter det att
bryggningen är klar.
Elsladdens förvaringsutrymme
Det inbyggda förvaringsutrymmet för
elsladden är ämnat för förvaring av
elsladden.
Inbuktningen på undersidan gör det möjligt
att begränsa elsladdens längd.
63
Så brygger du kaffe 10. Stäng av kaffekokaren:
Dra stickproppen ur vägguttaget när
1. Fyll med vatten: bryggningsprocessen är avslutad.
Öppna vattenbehållaren, fyll behållaren
med önskad mängd vatten och stäng Termoskanna
locket. ∙∙ Av tekniska skäl sluter locket inte helt
2. Tillred kaffe i kannan: tätt, se därför till att kannan hålls i
Montera dropplocket så att de två upprätt position när den är fylld med
triangelmärkena och möter varandra. kaffe.
Lås locket genom att vrida det mot ∙∙ Håll kaffet varmt: En termoskanna
märket. ackumulerar värmeenergi. Det är därför
Placera kannan på apparaten. bättre att fylla den helt. Om den bara är
Om locket monterats korrekt kommer delvis fylld blir inte varmhållningen
det att förhindra att “droppstopp”- tillfredsställande. Om kannan sköljs
mekanismen i filterhållaren fungerar under med varmvatten innan användning hålls
bryggningsprocessen. kaffet varmt längre.
3. Sätt i pappersfilter: ∙∙ Undvik risken för skållning genom att
Öppna det svängbara filtret och sätt ett inte lämna termoskannan utan uppsyn i
pappersfilter av storlek 4 i filterinsatsen närheten av barn.
efter att först ha vikt de perforerade sidorna ∙∙ Drick därför aldrig direkt ur
av filtret. termoskannan och stoppa inte ner
4. Fyll med malet kaffe: handen i den.
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g ∙∙ Stäng alltid termosen med skruvlocket.
(= 1 ½- 2 teskedar) fint malet kaffe. Stäng Du kan hälla kaffet ur termosen genom
filterhållaren när du fyllt kaffe i filtret. att trycka på locköppnaren.
5. Anslut apparaten: ∙∙ Diska inte termoskannan i diskmaskin;
Sätt stickproppen i ett uttag. Använd inte kannan i mikrovågsugn.
6. Välj kaffestyrkan:
Vrid aromväljaren till önskad inställning. Recept
7. Starta bryggningsomgången: Vill du pröva på några utsökta
Använd på/av-knappen för att koppla på kaffespecialiteter?
kaffekokaren. Filtreringsomgången startar
och vattnet rinner genom filtret.
8. Ta bort kannan:
Vänta tills allt vatten har runnit igenom
innan du ta bort kannan från apparaten.
Häll upp kaffe genom att trycka ner
locköppnaren på dropplocket.
9. Avbryt bryggningsprocessen:
Du kan avbryta bryggningsprocessen, eller under www.severin.de/Service/
genom att använda knappen för att Rezepte
stänga av apparaten.
64
Rengöring och skötsel ∙∙ För att rengöra apparaten efter
avkalkningen bör du låta den göra 2-3
filtreringsomgångar (utan att tillsätta
Avkalkning malet kaffe) med rent vatten.
∙∙ Beroende på vattenkvaliteten ∙∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i
(kalkinnehållet) på din hemort samt på emaljerade tvättställen.
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt Daglig rengöring
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
avlägsnas) regelbundet för att fungera och se till att apparaten är avstängd
ordentligt. innan rengöring påbörjas.
∙∙ Garantikrav godkänns inte om ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
apparaten slutar fungera på grund av att inte rengöra eller doppa apparaten i
otillräcklig avkalkning. vätskor; rengör den inte under rinnande
∙∙ En förlängd bryggningstid, högre oljud kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas
vid bryggningen eller kvarblivet vatten med en lätt fuktad trasa och ett milt
i behållaren indikerar att avkalkning av diskmedel kan användas. Torka torrt
kaffekokaren är nödvändig. efteråt.
∙∙ En alltför stor kalkavlagring är ∙∙ Använd inte slipmedel eller starka
mycket svår att avlägsna, trots rengöringslösningar.
att avkalkningsmedel används. ∙∙ För den svängbara filterhållaren åt
Den kan också orsaka läckage i sidan, lyft ut pappersfiltret och kasta det
bryggningssystemet. Vi rekommenderar malda kaffet (denna naturprodukt kan
därför att apparaten avkalkas sättas i komposten). Torka insidan av
efter var trettionde eller fyrtionde filterhållaren med en fuktad duk, torka
bryggningsomgång. den och stäng.
∙∙ För avkalkning kan följande ∙∙ Filterinsatsen kan diskas i varmt vatten
ättiksblandning användas: eller i diskmaskin efter användningen.
∙∙ Blanda 80 ml ättiksyra med den ∙∙ Dropplocket kan diskas i varmt
indikerade maximala mängden kallt diskvatten.
vatten. ∙∙ Skruva inte isär termoskannan, diska
∙∙ Häll avkalkningslösningen i den inte i diskmaskin och doppa den
vattenbehållaren, sätt ett pappersfilter heller inte i vatten.
i filterhållaren utan att tillsätta malet ∙∙ Skölj insidan av termoskannan, torka av
kaffe enligt avsnittet Så brygger du yttersidan med en ren mjuk trasa efter
kaffe, och låt apparaten genomföra en användningen.
filtreringsomgång. ∙∙ För att avlägsna avlagringar inne
Modeller med aromväljare: Vrid knappen i termoskannan fyll kannan med
till position för normalt kaffe. varmt vatten och lägg i en matsked
∙∙ Upprepa proceduren vid behov. maskindiskpulver. Skruva på locket och
∙∙ Under avkalkningen bör du vädra låt kannan stå några timmar. Skölj noga
tillräckligt och inte andas in med varmt vatten.
ättiksångorna.
65
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol
måste kasseras separat från
hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
66
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Funktionerna kan inte Apparaten är inte ansluten Anslut apparaten till eluttaget.
aktiveras. till eluttaget.
Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Apparaten stängs av Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Rengöring
innan bryggningen är och skötsel).
klar; kvarblivet vatten
inuti behållaren.
Inget kaffe kommer Glaskannan är inte Kontrollera att kannan är ordentligt
ur den svängbara ordentligt på plats under placerad i apparaten, för upp
filterhållaren. utloppet. utloppsventilen.
Inte tillräckligt med vatten. Fyll på med mera vatten.
Vattnet flödar över det För fint malet kaffe. Välj grövre kaffe.
svängbara filtret.
Kaffet är för svagt. För litet malet kaffe har Öka mängden malet kaffe.
använts.
Pappersfiltret sätts in fel Vik ner de perforerade sidorna
eller har tryckts ihop. innan du sätter filtret på plats.
Modeller med
aromväljare:
Fel inställning . Ställ in knappen på position .
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår kundservice.
Kontaktuppgifterna finns i bilagan till denna bruksanvisning.
67
FI
69
Jos laitteeseen tulee vika HUOMIO – Kuuma
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia pinta. Anna laitteen
vahinkoja ja vammoja: ja sen osien jäähtyä.
∙∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta Kannen avaus
ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä Kansilukko
laitetta, jos siinä näkyy vaurioiden
merkkejä. Kahvin vahvuuden
valinta
∙∙ Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä Kahvi ”mieto”
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso Kahvin vahvuuden
valinta
liite). Kahvi ”vahva”
∙∙ Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen Yleiskuva ja laitteen osat
virtajohdon.
1. Vesisäiliön kansi
2. Vesimäärän osoitin
Tekniset tiedot 3. Kääntyvä suodatin ja irrotettava
Laiteluokka, Suodatinkahvinkeitin suodatinosa
Tuotenro sis. termospannu 4. Arominsäätökytkin
KA 4845 5. Pannu sis. suodatuskansi
6. Pohja
Verkkojännite 220-240 V~, 7. Virran kytkentä/katkaisu merkkivalolla
50/60 Hz 8. Arvokilpi (alapuolella)
Teho 850 - 1000 W 9. Liitäntäjohto ja pistoke
Mitat (L x K x S) 235 x 340 x 290 mm 10. Johdon säilytystila (laitteen takana)
Paino noin 2,4 kg
Ennen käyttöä
Erikoismerkinnät
∙∙ Poista laite kokonaan pakkauksesta ja
Ei saa hävittää poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat.
kotitalousjätteen ∙∙ Puhdista pannu ja irrotettava
mukana suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito
Tämä tuote on olevan kuvauksen mukaisesti.
kaikkien voimassa ∙∙ Ennen kuin valmistat kahvia
olevien CE- ensimmäisen kerran, käytä keitintä
merkintöjä koskevien kahdesta kolmeen kertaan täydellä
direktiivien vesimäärällä ilman kahvia.
mukainen. ∙∙ Tee samoin jos laite on ollut pitkään
Virtapainike käyttämättä ja kalkinpoiston jälkeen.
70
Automaattinen katkaisu Arominsäätökytkin
Energian säästämiseksi laitteesta katkeaa Tässä laitteessa on erityinen
virta automaattisesti 5 minuutin kuluttua aromitoiminto, jonka avulla käyttäjät
valmistusjakson jälkeen. voivat valita normaalin vahvan tai
vaihtoehtoisesti erittäin miedon kahvin.
Käännä arominsäätökytkin haluamaasi
Liitäntäjohdon säilytyskotelo asetukseen ennen valmistuksen
Laitteessa olevaa liitäntäjohdon aloittamista:
säilytyskoteloa käytetään liitäntäjohdon mieto kahvi
säilytykseen. tai
Pohjassa oleva aukko helpottaa normaali kahvi
liitäntäjohdon pituuden säätelyä.
Kahvin valmistus
Kahvin valmistus - Yleistä
1. Veden lisääminen:
∙∙ Pannussa on täyttömerkinnät, Avaa vesisäiliö, lisää säiliöön haluamasi
joiden avulla säiliöön on helppo määrä vettä ja sulje kansi.
mitata oikea määrä puhdasta vettä. 2. Pannun valmistelu:
Vasemmanpuoleinen merkintä on Kiinnitä suodatuskansi niin, että kaksi
tarkoitettu normaalinkokoisille noin kolmiomerkkiä, ja , tulevat kohdakkain.
125 ml kupeille ja oikeanpuoleinen Lukitse kansi kääntämällä sitä merkkiä
pienemmille kupeille. kohti.
∙∙ Varmista, ettet ylitä veden Laita pannu laitteeseen.
enimmäismäärän merkkiä. Kun pannu on oikein paikoillaan,
∙∙ Jos keität kahvia useita kertoja kansi estää suodatinpitimen
peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran tippalukkomekanismin toiminnan kahvin
jälkeen keittimestä virta ja anna sen valmistuksen aikana.
jäähtyä noin 5 minuuttia. 3. Paperisuodattimen asetus:
∙∙ Varoitus: Jos laiteeseen kaadetaan Avaa kääntyvä suodatin ja aseta koon 4
vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, paperisuodatin suodatinosaan. Taivuta
vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai ensin suodattimen rei’itetyt sivut alas.
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran. 4. Kahvijauheen lisääminen:
Jokaista normaalin kokoista kuppia
(125 ml) varten tarvitaan noin 6 g
(=1 ½–2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje
kääntyvä suodatin.
5. Laitteen liittäminen:
Kytke pistotulppa.
6. Kahvin vahvuuden valinta:
Käännä arominsäätökytkin haluamaasi
asetukseen.
7. Kahvin valmistuksen aloitus:
Käännä virta päälle laitteen
71
virrankatkaisimesta . Suodatusjakso Reseptit
alkaa ja vesi virtaa suodattimen läpi. Tekeekö sinun mieli jotain herkullisia
8. Pannun poistaminen: kahvierikoisuuksia?
Odota, kunnes kaikki vesi on valunut läpi
ennen pannun poistamista. Voit kaataa
kahvia, kun painat kannen avausvipua
alaspäin suodatuskannesta.
9. Kahvin valmistus keskeyttäminen:
Voit keskeyttää kahvin valmistuksen
katkaisemalla laitteesta virta painikkeesta
.
10. Kahvinkeittimen kytkeminen pois tai osoitteessa www.severin.de/Service/
toiminnasta: Rezepte
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta heti
kun kahvin valmistus on päättynyt. Puhdistus ja hoito
Termospannu
∙∙ Teknisistä syistä kansi ei sulkeudu Kalkin poisto
ilmatiiviisti. Pitele sen vuoksi ∙∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä
kahvia täynnä olevaa pannua aina kodinkoneista on aika ajoin poistettava
pystysuorassa asennossa. kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta
∙∙ Kahvin pitäminen kuumana: ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu
Termospannu kehittää lämpöenergiaa. veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä
Siksi pannu tulisi mielellään täyttää siitä, kuinka usein laitetta käytetään.
maksimikapasiteettiin asti. Jos pannu ∙∙ Kaikki takuuvaatimukset
täytetään vain osittain, lämpötila ei mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
säily yhtä hyvin. Pannun huuhteleminen riittämättömästä kalkinpoistosta.
kuumalla vedellä ennen käyttöä auttaa ∙∙ Jos suodatusjakso pitenee, kahvinkeitin
pitämään kahvin lämpimänä pitempään. alkaa toimia äänekkäästi tai säiliöön jää
∙∙ Palovammojen välttämiseksi älä jätä vettä, täytyy suorittaa kalkinpoisto.
termoskannua lasten ulottuville. ∙∙ Kovin paksuja kalkkisakkautumia on
∙∙ Älä sen vuoksi juo kannusta tai pane erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin
kättäsi sen sisälle. aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös
∙∙ Sulje pannu aina sen kannella. Kahvi keittimen vuotamista. Valmistaja
on helppo kaataa painamalla kannen suosittelee, että kattilakiven poisto
avausvipua. suoritetaan aina 30-40 suodatusjakson
∙∙ Älä pese termoskannua välein.
astianpesukoneessa äläkä käytä sitä ∙∙ Toimenpiteen voi suorittaa
mikroaaltouunissa. etikkaliuoksella:
∙∙ Sekoita 80 ml etikkaesanssia annettuun
maksimimäärään kylmää vettä.
∙∙ Kaada seos keittimen vesisäiliöön,
laita paperisuodatin suodatinpitimeen
ilman kahvia Kahvin valmistus osassa
72
kuvatulla tavalla ja anna keittimen käydä kostealla kankaalla.
läpi yksi suodatusjakso. ∙∙ Kahvijäämät poistetaan termoskannun
Mallit, joissa arominsäätökytkin: Käännä sisältä täyttämällä se kuumalla
kytkin asentoon normaalia kahvia vedellä ja lisäämällä ruokalusikallinen
varten. astianpesuainetta. Sulje kansi ja jätä
∙∙ Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. termoskannu likoamaan muutamaksi
∙∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä tunniksi. Huuhtele se sen jälkeen
etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus. huolellisesti vedellä.
∙∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston
jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse Jätehuolto
2–3 kertaa puhtaalla vedellä. Tällä symbolilla merkityt laitteet
∙∙ Älä kaada kalkinpoistoainetta täytyy hävittää kotitalousjätteestä
emaloituihin astianpesualtaisiin. erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Päivittäinen puhdistus Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
∙∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta
ennen puhdistamista. lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai
∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä jälleenmyyjiltä.
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin, älä pese juoksevan Takuu
hanaveden alla. Laite puhdistetaan Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
kosteahkolla rievulla ja miedolla joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
∙∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
puhdistusaineita. alalla voimassa olevien takuuehtojen
∙∙ Käytetty kahvijauhe poistetaan mukaan. Mikäli laitetta käytetään
avaamalla kääntyvä suodatin, väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
poistamalla siitä paperisuodatin huolimattomasti, vastuu syntyvistä
ja kaatamalla kahviporot roskiin esine- ja henkilövahingoista lankeaa
(luonnonaineena kahviporot soveltuvat laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
kompostoitavaksi). Pyyhi kääntyvän lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
suodattimen sisäpuoli kostealla liinalla, muihin kansallisen lainsäädännön
kuivaa se ja sulje suodatin jälleen. säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
∙∙ Suodatinosa voidaan pestä lämpimällä laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
vedellä tai astianpesukoneessa käytön hankkijalla on.
jälkeen. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
∙∙ Suodatuskansi voidaan pestä lämpimällä GmbH, Saksa
tiskivedellä. Maahantuoja:
∙∙ Älä pura termospannua, älä pese sitä AV-Komponentti Oy
astianpesukoneessa äläkä upota sitä (Puh) 09-8678020
veteen. [email protected]
∙∙ Huuhtele käytön jälkeen pannun sisäosa www.avkomponentti.fi
vedellä ja pyyhi ulkopuoli puhtaalla,
73
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä Liitä laite sähköverkkoon.
sähköverkkoon.
Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri
laitteella.
Laite kytkeytyy pois päältä Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso
ennen suodatusjakson Puhdistus ja hoito).
päättymistä, säiliöön jää
vettä.
Kääntyvästä Pannu ei ole kunnolla Tarkista, onko pannu sijoitettu
suodattimesta ei tule ulos paikallaan ulostulon alla. oikein alustalle työntämällä
kahvia. ulostuloventtiiliä ylöspäin.
Liian vähän vettä. Lisää vettä.
Vesi virtaa yli Jauhatustaso liian hieno. Valitse karkeampi
käännettävästä jauhatustaso
suodattimesta.
Kahvi on liian laihaa. On käytetty liian vähän Lisää määrää.
jauhettua kahvia.
Paperisuodatin on asetettu Taita paperisuodattimen
väärin paikalleen tai se on reiälliset sivut ennen sen
romahtanut. asettamista paikalleen.
Mallit, joissa
arominsäätökytkin:
Väärä kytkinasento . Aseta kytkin asentoon .
74
PL
75
Niebezpieczeństwo porażenia prądem ∙∙ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani
Urządzenie jest zasilane prądem innej cieczy, nie myć go pod bieżącą
elektrycznym, zatem zawsze stwarza wodą.
zagrożenie porażenia prądem.
W związku z powyższym należy Niebezpieczeństwo oparzenia
zachowywać następujące środki Urządzenie podgrzewa wodę i
ostrożności: utrzymuje jej wysoką temperaturę.
∙∙ Przed użyciem należy dokładnie Zewnętrzne powierzchnie, dno dzbanka
sprawdzić, czy główny korpus i podstawa rozgrzewają się do wysokiej
urządzenia i wszystkie elementy temperatury podczas pracy urządzenia
czynnościowe są sprawne i nie i pozostają gorące jeszcze przez jakiś
noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli czas po zakończeniu pracy. Istnieje
urządzenie np. spadło na twardą zatem niebezpieczeństwo oparzenia.
powierzchnię albo przewód zasilający ∙∙ Nie należy zatem dotykać tych
został narażony na zbyt silne elementów w trakcie pracy urządzenia
szarpnięcie, nie nadaje się ono do i po jej zakończeniu należy najpierw
dalszego użytku: nawet najmniejsza, odczekać, aż ostygną.
niewidoczna usterka powstała z tego ∙∙ Nie otwierać ani nie odchylać
powodu, może mieć ujemny wpływ na pojemnika z wyjmowanym filtrem
działanie urządzenia i bezpieczeństwo podczas pracy urządzenia.
użytkownika. ∙∙ Po zakończeniu pracy urządzenia
∙∙ Urządzenie należy podłączyć do i przed otwarciem odchylanego
sieci elektrycznej wyłącznie do pojemnika na filtr lub dolaniem świeżej
gniazdka zainstalowanego zgodnie wody, zawsze odczekać przez około 5
z przepisami. Należy sprawdzić, minut, aż urządzenie ostygnie.
czy napięcie sieciowe zgadza się
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
∙∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego
--po zakończeniu pracy;
--w przypadku awarii urządzenia;
--przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
∙∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy
nie należy szarpać za przewód.
∙∙ Nie chwytać wtyczki mokrymi dłońmi.
76
Higiena ∙∙ Nie łamać ani nie ściskać przewodu
Brak odpowiedniej higieny może zasilającego. Trzymać przewód
doprowadzić do pojawienia się w zasilający oraz samo urządzenie
urządzeniu drobnoustrojów: z dala od źródeł ciepła (np. płyta
∙∙ Urządzenie należy dokładnie umyć grzewcza kuchenki, płomień gazowy).
przed pierwszym użyciem. ∙∙ Zbiornik można napełniać wyłącznie
∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, zimną wodą z kranu.
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z Niesprawne urządzenie
sieci elektrycznej. Niesprawne urządzenie może
∙∙ Wyjmowany filtr i dzbanek należy myć spowodować obrażenia ciała i straty
codziennie. materialne:
∙∙ Nie należy zostawiać wody w ∙∙ Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
pojemniku. urządzenie nie jest uszkodzone. Nie
∙∙ Urządzenie należy regularnie używać urządzenia, jeżeli widoczne są
odkamieniać. jakiekolwiek oznaki uszkodzenia.
∙∙ Szczegółowe informacje nt. ∙∙ W przypadku stwierdzenia
czyszczenia urządzenia znajdują się w uszkodzenia, należy skontaktować się
punkcie Czyszczenie i konserwacja. telefonicznie lub elektronicznie (zob.
załącznik) z działem obsługi klienta.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia ∙∙ Wszelkie naprawy urządzenia
urządzenia lub przewodu zasilania mogą być
Nieprawidłowa obsługa urządzenia wykonywane wyłącznie przez
może spowodować jego uszkodzenie: autoryzowany serwis.
∙∙ Urządzenie należy zawsze stawiać na
suchej, równej powierzchni, odpornej
na wodę i wysokie temperatury oraz
niewrażliwej na kontakt z gumowymi
nóżkami.
∙∙ Nie włączać urządzenia, kiedy
znajduje się ono pod wiszącą
szafką, półką lub innym podobnym
przedmiotem; istnieje ryzyko
gromadzenia się nadmiernej ilości
pary.
∙∙ Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego
bez nadzoru.
77
Dane techniczne Opis i elementy urządzenia
Kategoria Ekspres do kawy z 1. Pokrywka pojemnika na wodę
urządzenia, filtrem z dzbankiem 2. Wskaźnik świetlny poziomu wody
Nr art. termicznym 3. Odchylany pojemnik z wyjmowanym
KA 4845 filtrem
4. Przełącznik wyboru aromatu
Napięcie 220-240 V~, 50/60 Hz 5. Dzbanek z pokrywką z otworem
zasilania przelewowym
Moc wyjściowa 850 - 1000 W 6. Podstawa
Wymiary 235 x 340 x 290 mm 7. Włącznik z lampką kontrolną
(Sz x W x G) 8. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
9. Przewód zasilający z wtyczką
Waga ok. 2,4 kg 10. Schowek przewodu przyłączeniowego
Oznaczania
specjalne Przed użyciem ekspresu po raz
Nie wyrzucać wraz z pierwszy
domowymi odpadami ∙∙ Rozpakować urządzenie i zdjąć z
Niniejszy wyrób niego wszystkie elementy opakowania i
zgodny jest z naklejki.
obowiązującymi ∙∙ Umyć dzbanek i wyjmowany filtr w
w UE przepisami sposób opisany w części Czyszczenie i
dotyczącymi konserwacja.
oznakowania produktu. ∙∙ Przed pierwszym użyciem ekspresu,
Włącznik On/Off należy uruchomić urządzenie na dwa
lub trzy cykle bez kawy. W tym celu użyć
PRZESTROGA – maksymalnej ilości wody nie dodając
Gorące powierzchnie. mielonej kawy.
Zostawić urządzenie ∙∙ W ten sam sposób należy postępować
i jego elementy do po dłuższym okresie nieużywania
ostygnięcia. ekspresu oraz po usuwaniu kamienia.
Otwieranie pokrywki
Blokada pokrywy Automatyczny wyłącznik
Wybór mocy kawy Aby niepotrzebnie nie zużywać energii,
Słaba kawa urządzenie automatycznie wyłączy się 5
minut po zakończeniu cyklu parzenia.
Wybór mocy kawy
Mocna kawa
78
Komora na przechowywanie Parzenie kawy
przewodu zasilającego 1. Napełnianie wodą:
Wbudowana komora przeznaczona jest na Otworzyć zbiornik na wodę, napełnić go
chowanie przewodu zasilającego. żądaną ilością wody i zamknąć pokrywkę.
Wnęka w dnie pozwala ustawić długość 2. Używanie dzbanka:
wyciągniętego przewodu zasilającego. Założyć pokrywkę z otworem przelewowym
w taki sposób, aby symbole i znalazły
Parzenie kawy - Informacje ogólne się naprzeciwko siebie.
Zablokować pokrywkę obracając ją do
∙∙ Skala na pojemniku na wodę pomaga oznaczenia .
odmierzyć odpowiednią ilość czystej Włożyć dzbanek do ekspresu.
wody. Skala po lewej odpowiada Jeśli dzbanek jest prawidłowo włożony,
standardowym filiżankom o pojemności pokrywka zwolni na czas parzenia zawór
ok. 125 ml, a skala po prawej – zapobiegający kapaniu, znajdujący się w
mniejszym filiżankom. pojemniku na filtr.
∙∙ Należy uważać, aby poziom wody nie 3. Zakładanie papierowego filtra:
przekroczył symbolu maksymalnego Odchylić pojemnik na filtr i włożyć do
wypełnienia. wkładki papierowy filtr rozmiar 4, zaginając
∙∙ Chcąc przeprowadzić proces parzenia najpierw perforowane brzegi filtra.
kilka razy z rzędu, ekspres należy 4. Wsypywanie mielonej kawy :
wyłączyć po każdym cyklu i odczekać ok. Na każdą regularną filiżankę (125 ml)
5 minut na ochłodzenie się urządzenia. wymagane jest ok. 6 gramów (= 1 ½ - 2
∙∙ Ostrzeżenie: Przy napełnianiu łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej
ekspresu świeżą wodą, krótko po kawy. Następnie należy zamknąć
zakończeniu cyklu parzenia, istnieje odchylany pojemnik.
niebezpieczeństwo poparzenia się 5. Podłączanie urządzenia:
gorącą wodą lub ulatniającą się parą. Włożyć wtyczkę do kontaktu.
6. Wybór mocy kawy:
Przełącznik wyboru aromatu Ustawić przełącznik wyboru aromatu w
Urządzenie wyposażone jest w specjalną żądanej pozycji.
funkcję wyboru aromatu, umożliwiającą 7. Uruchamianie cyklu parzenia:
ustawienie normalnego, mocnego smaku Ścianie i włączamy ekspres przyciskiem
kawy albo bardzo delikatnego. On/Off . Cykl filtracji rozpoczyna się i
Przed rozpoczęciem procesu parzenia woda przechodzi przez filtr.
kawy, ustawić przełącznik wyboru 8. Wyjmowanie dzbanka:
aromatu w żądanej pozycji: Przed wyjęciem dzbanka, upewnić się, czy
słaba kawa przelana została wszystka woda. Aby nalać
albo kawę, wystarczy nacisnąć dźwigienkę na
normalna kawa pokrywce z otworem przelewowym.
79
9. Przerywanie cyklu parzenia: Przepisy
Aby przerwać cykl parzenia, wyłączyć Masz ochotę na pyszny kawowy specjał?
urządzenie używając przycisku .
10. Wyłączanie ekspresu:
Po zakończeniu parzenia kawy, wyjąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Dzbanek termosowy
∙∙ Ze względów technicznych pokrywka
nie zamyka się hermetycznie. Dlatego
też dzbanek należy trzymać zawsze w albo na www.severin.de/Service/Rezepte
pozycji pionowej, jeżeli znajduje się w
nim kawa. Czyszczenie i konserwacja
∙∙ Utrzymanie wysokiej temp. kawy:
Dzbanek termosowy jest spichlerzem
ciepła, najefektywniej i najdłużej Usuwanie osadów kamienia
utrzymuje ciepło będąc całkowicie ∙∙ Każde urządzenie gospodarstwa
napełniony. Przy częściowym domowego, które używa gorącej wody,
napełnieniu czas utrzymania ciepła wymaga usuwania osadów kamienia.
jest znacznie krótszy. Jeżeli dzbanek Częstotliwość tej operacji podyktowana
zostanie przepłukany przed użyciem jest zwykle rodzajem wody (miękka,
gorącą wodą wówczas czas utrzymania twarda) w danej okolicy. Regularne
wysokiej temperatury kawy będzie czyszczenie gwarantuje prawidłowe
dłuższy. działanie urządzenia.
∙∙ Aby nie dopuścić do oparzenia, nie ∙∙ Wszelkie awarie urządzenia
zostawiać bez nadzoru dzbanka wynikające z nieodpowiedniego
wypełnionego gorącym napojem w usuwania osadów kamienia nie są
miejscu znajdującym się w zasięgu objęte gwarancją.
dzieci. ∙∙ Jeżeli proces parzenia wydłuża się,
∙∙ Nie należy pić bezpośrednio z dzbanka podczas parzenia pojawia się silniejszy
ani wkładać do środka palców. hałas albo w zbiorniku pozostaje woda,
∙∙ Dzbanek należy zawsze zamykać oznacza to, że konieczne jest usunięcie
przeznaczoną dla niego pokrywką. osadów kamienia.
Aby nalać kawę, wystarczy nacisnąć ∙∙ Grube osady kamienia są niezwykle
dźwigienkę na pokrywce. trudne do usunięcia, nawet przy
∙∙ Dzbanka termosowego nie należy myć zastosowaniu silnych środków do
w zmywarce ani używać w kuchence odkamieniania, które z kolei mogą
mikrofalowej. spowodować powstanie przecieków
w instalacji urządzenia. Zaleca się
więc regularne usuwanie kamienia, co
trzydzieści lub czterdzieści cykli.
∙∙ Prostym sposobem odkamieniania
jest zastosowanie roztworu octu w
następujący sposób:
80
∙∙ Wymieszać 80 ml esencji octowej z Codzienne czyszczenie
maksymalną ilością zimnej wody wg ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
oznaczenia maksimum. należy sprawdzić, czy urządzenie
∙∙ Wlać roztwór do zbiornika na wodę, zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
włożyć papierowy filtr bez zmielonej elektrycznej.
kawy (patrz opis w punkcie Parzenie ∙∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
kawy) i uruchomić ekspres na jeden cykl nie czyścić urządzenia cieczami ani
parzenia. nie zanurzać go; nie myć pod bieżącą
Modele z przełącznikiem wyboru wodą. Ekspres można przetrzeć gładką
aromatu: Ustawić przełącznik w pozycji ściereczką zamoczoną w wodzie z
czyli na parzenie normalnej kawy. dodatkiem łagodnego detergentu. Po
∙∙ W razie potrzeby proces można umyciu wytrzeć urządzenie do sucha.
powtórzyć. ∙∙ Do czyszczenia nie należy stosować
∙∙ Podczas procesu odkamieniania należy żrących roztworów, ani środków
zapewnić odpowiednią wentylację ścierających.
pomieszczenia i nie wdychać oparów ∙∙ W celu usunięcia fusów otworzyć
octu. odchylany pojemnik filtra, wyjąć
∙∙ W celu wypłukania pozostałości po papierowy filtr i wyrzucić fusy (ponieważ
procesie odkamieniania, uruchomić są substancją naturalną, można je
ekspres na 2-3 cykle wlewając wyłącznie kompostować). Wytrzeć wnętrze
czystą wodą (bez kawy i bez filtra). pojemnika filtra wilgotną ściereczką,
∙∙ Roztworu octowego nie należy wysuszyć i zamknąć pojemnik.
wylewać do zlewów pokrytych emalią. ∙∙ Wyjmowany filtr można myć w ciepłej
wodzie albo w zmywarce.
∙∙ Pokrywkę z otworem przelewowym
można myć w ciepłej wodzie.
∙∙ Dzbanka termosowego nie należy myć w
zmywarkach do naczyń.
∙∙ Dzbanka termosowego nie należy myć w
wodzie, a jedynie przecierać z zewnątrz
lekko wilgotną szmatką.
∙∙ Aby usunąć osad kawy z wnętrza
dzbanka termosowego, napełnić go
wrzątkiem i wsypać łyżkę stołową
detergentu przeznaczonego do
zmywarek do naczyń. Zamknąć
pokrywkę i zostawić dzbanek na kilka
godzin. Następnie dokładnie wypłukać
go czystą wodą.
81
Utylizacja Gwarancja
Urządzenia oznaczone powyższym Gwarancja na produkt obejmuje wady
symbolem należy utylizować materiału i wykonania przez okres dwóch
osobno, a nie wraz ze zwykłymi lat od daty zakupu produktu. W ramach
odpadkami z gospodarstwa domowego. gwarancji producent zobowiązuje się
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne do naprawy lub wymiany wszelkich
materiały, które można poddać wadliwych elementów, pod warunkiem, że
recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich produkt zostanie odniesiony prze klienta
urządzeń pomaga w ochronie środowiska i do punktu zakupu, a później odesłany
zdrowia człowieka. Szczegółowych przez sklep do serwisu centralnego
informacji na ten temat udzielają lokalne w Opolu, prowadzonego przez firmę
władze lub sklepy prowadzące sprzedaż Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
detaliczną. zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modyfikowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
82
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć Urządzenie nie jest Podłączyć urządzenie do
funkcji podłączone do zasilania. zasilania.
Usterka gniazdka Sprawdzić gniazdko elektryczne
elektrycznego. za pomocą innego urządzenia.
Urządzenie wyłącza się Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob.
przed zakończeniem Czyszczenie i konserwacja).
cyklu; w pojemniku
zostaje woda.
Z wysuwanego Dzbanek nie został Sprawdzić, czy dzbanek jest
pojemnika filtra nie prawidłowo ustawiony pod prawidłowo ustawiony na
wypływa kawa. wylotem. podstawie, wypychając w górę
zaworek wylotu.
Za mało wody. Dolać wody.
Z filtra przelewa się Zbyt drobno zmielona Ustawić grubsze mielenie.
woda. kawa.
Kawa jest zbyt słaba. Wsypano zbyt mało Zwiększyć jej ilość.
zmielonej kawy.
Papierowy filtr jest Przed wsunięciem filtra, zagiąć
nieprawidłowo wsunięty perforowane brzegi.
albo zagięty.
Modele z przełącznikiem
wyboru aromatu:
Nieprawidłowa pozycja Ustawić przełącznik na pozycję
przełącznika . .
83
GR
86
Τεχνικά χαρακτηριστικά Σύνοψη και εξαρτήματα
Κατηγορία Καφετιέρα με φίλτρο 1. Καπάκι για δοχείο νερού
συσκευής, και κανάτα διατήρησης 2. Δείκτης στάθμης νερού
Κωδικός θερμότητας 3. Κινητό φίλτρο με αποσπώμενη
μοντέλου KA 4845 υποδοχή φίλτρου
4. Διακόπτης επιλογής αρώματος
Τάση 220-240 V~, 5. Κανάτα με καπάκι με άνοιγμα
50/60 Hz 6. Βάση
Έξοδος 850 - 1000 W 7. Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος με
Διαστάσεις 235 x 340 x 290 mm ενδεικτική λυχνία
(Π x Υ x Β) 8. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος)
Βάρος περίπου 2,4 χλγρ. 9. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
Ειδικές 10. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο
ενδείξεις πίσω μέρος)
Μην απορρίπτετε μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
Το προϊόν αυτό πρώτη φορά
συμμορφώνεται με όλες ∙∙ Βγάλτε πλήρως τη συσκευή από τη
τις ισχύουσες οδηγίες συσκευασία της και αφαιρέστε όλα τα
της ΕΕ περί αναγραφής υλικά συσκευασίας και αυτοκόλλητα.
στοιχείων. ∙∙ Καθαρίστε την κανάτα και την
Κουμπί λειτουργίας υποδοχή φίλτρου όπως περιγράφεται
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
ΠΡΟΣΟΧΗ - Θερμή φροντίδα».
επιφάνεια. Αφήστε ∙∙ Πριν φτιάξετε καφέ για πρώτη φορά,
τη συσκευή και τα αφήστε τη συσκευή να ολοκληρώσει
συστατικά μέρη της να δύο ή τρεις κύκλους φιλτραρίσματος
κρυώσουν. χρησιμοποιώντας την ενδεικτική
Απασφάλιση καπακιού μέγιστη ποσότητα νερού, αλλά χωρίς να
Ασφάλιση καπακιού χρησιμοποιήσετε σκόνη καφέ.
∙∙ Επίσης, πρέπει να εκτελεστεί η
Επιλογή της έντασης του διαδικασία αυτή σε περίπτωση που η
καφέ συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
Καφές ‘ελαφρύς’ μεγάλη χρονική περίοδο, αλλά και μετά
Επιλογή της έντασης του την αφαίρεση συσσωρευμένων αλάτων.
καφέ
Καφές ‘δυνατός’
87
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Διακόπτης επιλογής αρώματος
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η Η συσκευή αυτή διαθέτει μια ειδική
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα λειτουργία αρώματος, επιτρέποντας
5 λεπτά μετά την ολοκλήρωση του στον χρήστη να επιλέξει καφέ με
ψησίματος. κανονικό δυνατό άρωμα ή εναλλακτικά
έναν πολύ ελαφρύ καφέ.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής αρώματος
Χώρος φύλαξης καλωδίου στην επιθυμητή ρύθμιση πριν ξεκινήσει
Με το χώρο φύλαξης στο πίσω μέρος της ο κύκλος βρασίματος:
συσκευής, η αποθήκευση του ηλεκτρικού για ελαφρύ καφέ
καλωδίου είναι εύκολη. ή
Η εσοχή στο κάτω μέρος βοηθάει στον για κανονικό καφέ
περιορισμό του μήκους του ηλεκτρικού
καλωδίου.
Παρασκευή καφέ
Παρασκευή καφέ - Γενικές 1. Γέμισμα με νερό:
πληροφορίες Ανοίξτε το δοχείο νερού, γεμίστε το με την
επιθυμητή ποσότητα νερού και κλείστε το
∙∙ Οι κλίμακες μέτρησης στο δοχείο νερού καπάκι.
βοηθούν με τη μέτρηση της σωστής 2. Προετοιμασία της κανάτας:
ποσότητας καθαρού νερού. Η αριστερή Τοποθετήστε το καπάκι με άνοιγμα ώστε
κλίμακα χρησιμοποιείται για φλιτζάνια οι δύο τριγωνικές ενδείξεις και να είναι
τυπικού μεγέθους των 125 ml, ενώ η στραμμένες η μία προς την άλλη.
δεξιά κλίμακα για μικρότερα φλιτζάνια. Ασφαλίστε το καπάκι περιστρέφοντάς το
∙∙ Φροντίστε να μην υπερβείτε την προς την ένδειξη .
ενδεικτική μέγιστη ποσότητα νερού Τοποθετήστε την κανάτα στη συσκευή.
(ή αριθμό φλιτζανιών που θέλετε να Αν τοποθετηθεί σωστά, το καπάκι θα
ετοιμάσετε). απενεργοποιήσει το μηχανισμό διακοπής
∙∙ Αν απαιτούνται συνεχόμενοι κύκλοι ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή
λειτουργίας, απενεργοποιήστε την φίλτρου, κατά τον κύκλο λειτουργίας.
καφετιέρα μετά από κάθε κύκλο και 3. Τοποθέτηση χάρτινου φίλτρου:
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 5 Ανοίξτε το κινητό φίλτρο και τοποθετήστε
περίπου λεπτά. ένα χάρτινο φίλτρο μεγέθους 4 στο ένθετο
∙∙ Προσοχή! Όταν γεμίζετε τη συσκευή με φίλτρου, αφού πρώτα διπλώσετε προς τα
φρέσκο νερό λίγο μετά την ολοκλήρωση κάτω τις διάτρητες άκρες του φίλτρου.
ενός κύκλου λειτουργίας, υπάρχει 4. Γέμισμα με σκόνη καφέ:
κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων Για κάθε κανονικό φλιτζάνι (125 ml),
από το καυτό νερό ή τον ατμό που απαιτούνται περίπου 6 γραμμάρια (= 1 ½
απελευθερώνεται από την έξοδο νερού. έως 2 κουταλάκια γλυκού) σκόνης καφέ.
Στη συνέχεια, κλείστε το κινητό φίλτρο.
5. Σύνδεση της συσκευής:
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
στην πρίζα.
88
6. Επιλογή της έντασης του καφέ: ∙∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής αρώματος πρόκλησης εγκαυμάτων, μην αφήνετε
στην επιθυμητή ρύθμιση. την κανάτα διατήρησης θερμότητας
7. Έναρξη του κύκλου βρασίματος: αφύλακτη, κοντά σε παιδιά που μπορεί
Χρησιμοποιήστε το διακόπτη ανοίγματος- να τη φτάσουν.
κλεισίματος για να θέσετε την καφετιέρα ∙∙ Επομένως, μην πίνετε από την κανάτα
σε λειτουργία. Ξεκινάει ο κύκλος και μη βάζετε το χέρι σας μέσα σε
φιλτραρίσματος και το νερό περνάει μέσα αυτήν.
από το φίλτρο. ∙∙ Να κλείνετε πάντα την κανάτα με το
8. Απομάκρυνση της κανάτας: καπάκι της. Μπορείτε να ρίξετε τον
Περιμένετε έως ότου περάσει όλο το καφέ εύκολα αν πατήσετε το μοχλό
νερό πριν αφαιρέσετε την κανάτα. Για ανοίγματος καπακιού.
να ρίξετε καφέ, απλώς πατήστε κάτω το ∙∙ Μην πλένετε την κανάτα διατήρησης
μοχλό ανοίγματος καπακιού στο καπάκι με θερμότητας σε πλυντήριο πιάτων
άνοιγμα. και μην την τοποθετείτε σε φούρνο
9. Διακοπή του κύκλου βρασίματος: μικροκυμάτων.
Για τη διακοπή του κύκλου βρασίματος,
χρησιμοποιήστε το κουμπί για να Συνταγές
σβήσετε τη συσκευή. Έχετε όρεξη για μερικές νόστιμες
10. Απενεργοποίηση καφετιέρας: σπεσιαλιτέ με καφέ;
Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα μόλις ολοκληρωθεί το
βράσιμο.
89
Καθαρισμός και φροντίδα αρώματος: Γυρίστε το διακόπτη στη
θέση για κανονικό καφέ.
∙∙ Επαναλάβετε τη διαδικασία αν
Καθαρισμός αλάτων χρειαστεί.
∙∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού ∙∙ Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να
(ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας υπάρχει επαρκής εξαερισμός και να μην
και τη συχνότητα χρήσης του από όλες εισπνέετε του ατμούς του ξιδιού.
τις θερμικές οικιακές συσκευές που ∙∙ Για να καθαρίσετε τη συσκευή μετά
χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει τον κύκλο αφαλάτωσης, αφήστε την
να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που να λειτουργήσει για 2 έως 3 κύκλους
συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η φιλτραρίσματος με καθαρό νερό (χωρίς
σωστή λειτουργία. καφέ και χωρίς το μόνιμο φίλτρο).
∙∙ Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και ∙∙ Μην αδειάζετε το διάλυμα σε εμαγιέ
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί νεροχύτες.
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης. Καθημερινός καθαρισμός
∙∙ Όταν η διαδικασία βρασίματος διαρκεί ∙∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να
περισσότερο από το κανονικό, υπάρχει βεβαιώνεστε ότι είναι αποσυνδεδεμένη
περισσότερος θόρυβος κατά το βράσιμο από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει
ή παραμένει υπόλειμμα νερού στο κρυώσει εντελώς.
δοχείο, απαιτείται αφαλάτωση. ∙∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
∙∙ Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
η υπερβολική συσσώρευση αλάτων, καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ τη βυθίζετε σε υγρά. Μην καθαρίζετε
δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης κάτω από τρεχούμενο νερό βρύσης.
μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή
σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό, με ένα βρεγμένο πανί και ελαφρύ
συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση απορρυπαντικό. Μετά, σκουπίστε την
της συσκευής μετά από τριάντα έως ώσπου να στεγνώσει.
σαράντα κύκλους χρήσης. ∙∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή
∙∙ Για το σκοπό αυτό μπορεί να ισχυρά απορρυπαντικά.
χρησιμοποιηθεί διάλυμα ξιδιού, ως εξής: ∙∙ Για να αφαιρέσετε τη χρησιμοποιημένη
∙∙ Αναμίξετε 80 ml πυκνού ξιδιού με τη σκόνη καφέ, ανοίξτε το κινητό φίλτρο,
μέγιστη ενδεικτική ποσότητα κρύου σηκώστε και βγάλτε το χάρτινο φίλτρο
νερού. και απορρίψτε τη σκόνη (ως φυσικό
∙∙ Ρίξτε το διάλυμα αφαλάτωσης στο συστατικό, η σκόνη θα αποσυντεθεί).
δοχείο νερού, τοποθετήστε ένα χάρτινο Σκουπίστε το εσωτερικό του κινητού
φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου χωρίς φίλτρου με ένα νωπό πανί, στεγνώστε το
σκόνη καφέ, όπως περιγράφτηκε στην και κλείστε το ξανά.
ενότητα «Παρασκευή καφέ», και αφήστε ∙∙ Μετά τη χρήση, μπορείτε να καθαρίσετε
τη συσκευή να ολοκληρώσει έναν κύκλο την υποδοχή φίλτρου με ζεστό νερό ή σε
φιλτραρίσματος. πλυντήριο πιάτων.
Μοντέλα με διακόπτη επιλογής ∙∙ Μπορείτε να καθαρίζετε το καπάκι με
90
άνοιγμα με ζεστό σαπουνόνερο. Εγγύηση
∙∙ Μην αποσυναρμολογείτε την κανάτα Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
διατήρησης θερμότητας, μην την πλένετε περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
σε πλυντήριο πιάτων και μην τη βυθίζετε αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
σε νερό. την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
∙∙ Να ξεπλύνετε το εσωτερικό της κανάτας και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
με νερό και να σκουπίζετε το εξωτερικό σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
μέρος με ένα καθαρό νωπό πανί μετά τη και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
χρήση. επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
∙∙ Για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
καφέ από το εσωτερικό της κανάτας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
διατήρησης θερμότητας, γεμίστε την επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
κανάτα με ζεστό νερό και προσθέστε σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
ένα κουταλάκι απορρυπαντικό πιάτων. έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
Κλείστε το καπάκι και αφήστε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
κανάτα για μερικές ώρες. Κατόπιν, την αγορά αγαθών.
ξεπλύνετέ την καλά με νερό. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
Απόρριψη συσκευής.
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά
από τα οικιακά απόβλητα, επειδή
περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν
να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
91
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
Οι λειτουργίες Η συσκευή δεν είναι Συνδέστε τη συσκευή στην
δεν μπορούν να συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
ενεργοποιηθούν. ηλεκτρική παροχή.
Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια
διαφορετική συσκευή.
Η συσκευή σβήνει πριν Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ.
ολοκληρωθεί το βράσιμο. «Καθαρισμός και φροντίδα»).
Παραμένει υπόλειμμα
νερού μέσα στο δοχείο.
Δεν βγαίνει καφές από το Η γυάλινη κανάτα Ελέγξτε ότι η κανάτα είναι
κινητό φίλτρο. δεν είναι σωστά σωστά τοποθετημένη στην
τοποθετημένη κάτω από βάση, ωθώντας τη βαλβίδα
την έξοδο. εξόδου προς τα πάνω.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό. Συμπληρώστε νερό.
Υπερχείλιση νερού στο Το επίπεδο αλέσματος Επιλέξτε πιο χονδρό επίπεδο
κινητό φίλτρο. είναι πολύ ψιλό. αλέσματος.
Ο καφές είναι πολύ Χρησιμοποιήθηκε πολύ Αυξήστε την ποσότητα.
λεπτός. λίγος αλεσμένος καφές.
Το χάρτινο φίλτρο έχει Διπλώστε τις διάτρητες
τοποθετηθεί λανθασμένα, πλευρές προς τα κάτω πριν την
ή έχει σπάσει. εισαγωγή.
Μοντέλα με διακόπτη
επιλογής αρώματος:
Λανθασμένη θέση Θέστε το διακόπτη στη θέση
διακόπτη . .
92
RU
96
Автоматическое отключение Переключатель крепости кофе
Для сбережения электроэнергии прибор Этот прибор снабжен функцией
отключится автоматически 5 минут выбора аромата, позволяющей
после окончания цикла варки. пользователю выбрать кофе с
нормальным ярко выраженным вкусом
или же кофе с очень мягким вкусом.
Отсек для хранения шнура питания Поверните переключатель выбора
В задней части прибора имеется отсек аромата в нужное положение перед
для хранения шнура питания. началом цикла варки:
Выемка в донной части прибора в положение для мягкого кофе;
позволяет ограничивать длину шнура oв положение для нормального
питания. кофе.
100
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Функции не Прибор не подсоединен к Подсоедините прибор к сети.
активируются. сети.
Розетка неисправна. Проверьте розетку,
подключив другой прибор
Прибор выключается Необходимо удалить Удалите накипь (см. «Чистка
до завершения варки; накипь. и общий уход»).
в емкости для воды
остается вода.
Из фильтра Стеклянный кувшин Проверьте правильность
в выдвижном установлен под выпуском установки кувшина на
фильтродержателе неправильно. основании, подав выпускной
не поступает кофе. клапан вверх.
Недостаточный уровень Пополните уровень воды.
воды.
Вода переливается Слишком мелкий помол. Выберите более крупный
через выдвижной помол.
фильтродержатель.
Кофе слишком Было использовано Увеличьте количество кофе.
жидкий. слишком маленькое
количество молотого кофе.
Бумажный фильтр Перед установкой фильтра
вставлен неправильно или сначала разогните вниз его
смят. перфорированные края.
Для моделей с
переключателем выбора
аромата:
Неправильный выбор Установите переключатель в
положения . положение .
Если вам не удастся разрешить возникшую проблему при помощи данной таблицы,
свяжитесь, пожалуйста, с нашей службой сервисного обслуживания. Контактные
данные можно найти в приложении к данному руководству.
101
Kundendienstzentralen Czech Republic 57001 Πυλαία
Service Centres BVZ Commerce s.r.o. τηλ. 2310-954020
Centrales service-après-vente Parkerova 618
Servicios post-venta CZ 25067 Klecany Αθήνα
Centros de serviço Tel.: +420 233 55 94 74 Αγαμέμνονος 47
Centrale del servizio clienti Fax: +420 233 55 81 59 17675 Καλλιθέα
Service-centrales Τηλ. 210-9478773
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser Danmark
Keskushuollot F&H of Scandinavia A/S Iceland
Servisné stredisko Gl. Skivevej 70 Heimilistæki ehf
Centrala obsługi klientów DK-8800 Viborg Sudurlandsbraut 26
Szerviz Tel.: +45 8928 1300 IS-108 Reykjavik Iceland
Κεντρικό σέρβις Fax: +45 8928 1301 Tel.: +354 5691520
E-Mail: [email protected]
SEVERIN Service
Röhre 27 Iran
59846 Sundern Estonia: IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
Telefon (02933) 982-460 Renerki Kaubanduse OÜ No. 668, 7th. Floor
Telefax (02933) 982-480 Tammsaare tee 134B Bahar Tower
E-Mail: [email protected] Tallinn, Estonia Ave. South Bahar
Tel.: +372 6 512 222 TEHRAN - IRAN
E-Mail: [email protected] Tel.: 009821 - 77616767
Kundendienst Ausland Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: [email protected]
Algérie Espana Web: www.iranseverin.com
SARL GROUPE YAHIA Severin Electrodomésticos España S.L.
Zone d'activité n°62 A commune C.C. ‘Las Higueras’
d'ain smara - constantine Plaza Miguel de Cervantes s/n Ireland
RC N° 04B0066121 45217 UGENA Bluestone Sales & Distribution Ltd
ALGER Tel.: 925 51 34 05 26 Oaktree Business Park
Fax: 925 54 19 40 Trim Co., Meath
E-Mail: [email protected] Tel.: 046 94 83100
Austria Web: http://www.severin.es Fax: 046 94 83663
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Web: www.bluestone.ie
Gewerbeparkstr. 7 España – Islas Canarias
5081 Anif / Salzburg Comercial Alte S.L.
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 C/Subida al Mayorazgo, 14 Italia
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 38110 Santa Cruz de Tenerife ASSISTENZA POST-VENDITA
E-Mail: [email protected] Tel.: 922 20 58 00 NUMERO VERDE 800224155
Fax: 922 20 59 00 E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected]
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Indonesia
Kalkhoevestraat 1 Finland PT. Setai Modern Elektronik
B-8790 Waregem AV-Komponentti Oy Email.: [email protected]
Tel.: +32 56 71 54 51 Koronakatu 1 A Web.: www.severin.co.id
Fax: +32 56 70 04 49 02210 Espoo Jakarta
Tel.: +358 9 867 8020 Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Fax: +358 9 867 80250 Jakarta Barat
Bosnia i Herzegovina Web: www.avkomponentti.fi 021 65911888 / 021 6592889
Malisic export-import d.o.o Medan
Biletic polje Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
88260 Citluk France 061 6620186 / 061 6625836
Tel.: +387 36 650 601 SEVERIN France Sarl Surabaya
Fax: +387 36 651 062 Service-Après-Vente Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
4, rue Denis Papin Blok DC No. 2
67400 Illkirch-Graffenstaden Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Bulgaria Tél.: 03 88 47 62 08 Banjarmasin
Pirita Ltd Fax: 03 88 47 62 09 Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
3, Kapitan Dimitar E-Mail: [email protected] B 15, Gambut
Spisarevski blvd Web: http://www.severin.fr 0511 6730101
BG-1592 Sofia - Bulgaria Tangerang
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
Fax: +359 2 944 96 49 Greece 021 5902219-21
E-Mail: [email protected] BERSON / C. Sarafidis Bros S.A. Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
Thessaloniki 023 1209470
China Agias Anastasias & Laertou str. Pontianak
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD 57001 Pylaia Pergudangan Mega Bispak No A3
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, tel. 2310-954020 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
Jiangdong District, Ningbo 0561 812 3701
Tel.: +86 400 166 0336 Athens
Fax.: +86 0574 55331669 47, Agamemnonos str.
Web: www.nbautin.com.cn 17675 Kallithea Kuwait
Web: www.autin.com.cn tel. 210-9478773 Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
102
Latvia Oman E-Mail: [email protected]
SIA GTCL BALTIC A.A.K & Partners L.L.C.
Piedrujas iela 7 P.O Box:-1650, Muttrah
LV - Riga 1073 Postal Code - 114 Switzerland
Tel.: +371 29119989 Sultanate of Oman BLUEPOINT Service Sagl
Fax: +371 67297769 Tel.: +968 24834470 Via Cantonale 14
Fax.: +968 24835186 CH-6917 Barbengo
E-Mail: [email protected] Tel.: +41 91 980 49 72
Lebanon Fax: +41 91 605 37 55
Khoury Home E-Mail: [email protected]
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Philippines
P.O.Box 70611 COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Antelias, Lebanon Mezzanine 1, South Center Tower Thailand
Tel.: +961 1 244200 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Verasu Ltd. part.
Fax:+966 1 253535 Alabang, Muntinlupa City 83/7 Wireless Rd., Lumpini,
E-Mail: [email protected] Tel.: 809 34 41 Patumwan, Bangkok 10330
Internet: www.khouryhome.com E-Mail: [email protected] Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: [email protected]
Luxembourg Polska
Ser-Tec Severin Polska Sp.z o.o. United Kingdom
Rue du Chateau d´Eau Al.Jerozolimskie 56 C Homespares Centres Limited
3364 Leudelange 00-803 Warszawa Firwood Industrial Estate
Tel.: +352 37 94 94 402 Tel.: +48 882 000 370 Thicketford Road
Fax: +352 37 94 94 400 E-Mail: [email protected] Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Macedonia Serbia E-Mail: [email protected]
Agrotehna Refot B Web: www.hscl.info
St. Prvomajska BB Pčinjska 17,
1000-Skopje 11 000 Beograd, Srbija
MACEDONIA Tel.: +381 11 744-7038 Vietnam
E-Mail: [email protected] E-mail: www.refot.com BRAND PARTNER
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
Fax : +389 2 24 63 270 2/7 NGUYEN THANH Y
Singapore DA KAO WARD, DISTRICT 1
Beste (S) Pte. Ltd. HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Magyarország Tagore Building Tel.: +84 862 899 648
Dora-Land Kft. 6 Tagore Drive, #03-04 Fax: +84 862 899 649
2161 Csomád Szent István utca 13. Singapore 787623 E-Mail: [email protected]
Tel.: (+36)70-884-9477 Tel.: +65 6455 0005
E-mail: [email protected] Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg Stand: 12.2017
E-Mail: [email protected]
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road Slovenia
Paola. PLA1511 SEVTIS d.o.o.
Malta Smartinska 130
Tel:+356 21805805 1000 Ljubljana
+356 79498432 Tel.: +386 1 542 1927
E-Mail: [email protected] Fax: +386 1 542 1926
www.severin.com