Karcher
Karcher
59648830 08/13
nd
-w
MX/SX 28 29 30 31 32 1
27 2
26
25
24 3
23 4
5
22
21 6
20
19
18
M/S 15 16 17
8
9
14
13
9 12 11 10 7
3
Downloaded from [Link] manuals search engine
33
MAX
34 MIN
MAX MIN
43
35 36
37
38
39
40
41
42
4
Downloaded from [Link] manuals search engine
2
3 5
4 6
1.
2.
5
Downloaded from [Link] manuals search engine
7 11
8 12
10
6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf.
die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
diese einer Wiederverwertung
sen!
zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
werden sollten. Batterien, Öl
Inhaltsverzeichnis und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1 entsorgen Sie Altgeräte deshalb
Symbole in der Betriebsanlei- über geeignete Sammelsyste-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 me.
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .3 Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
Bestimmungsgemäße Verwen- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3 entsorgen.
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 den Sie unter:
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 [Link]/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Symbole in der Betriebsanlei-
Pflege und Wartung . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 11
tung
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13 Gefahr
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . DE . .14 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten. . . . . . . . DE . .15 Tod führt.
Wiederkehrende Prüfungen DE . .18 몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
DE – 1 7
Downloaded from [Link] manuals search engine
31 Typenschild
Übersicht 32 Haubenverschluss
Geräteelemente 33 Ölbehälter
34 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
Bild 1 peneinheit
1 Gerätehaube 35 Ölablassschraube
2 Halterung für Strahlrohr 36 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
(beidseitig) Ansaugung
3 Systempflege Advance RM 110/ 37 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit
RM 111 Filter
4 Lenkrolle mit Feststellbremse 38 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit
5 Befestigungspunkt für Transport Filter
(beidseitig) 39 Brennstofffilter
6 Rad 40 Serviceschalter
7 Wasseranschluss-Set 41 Wassermangelsicherung mit Sieb
8 Hochdruckanschluss 42 Schwimmerbehälter
(nur M/S) 43 Feinfilter (Wasser)
9 O-Ring-Set (für Ersatz)
Bedienfeld
10 Hochdruckschlauch
11 Handspritzpistole Bild 2
12 Strahlrohr A Geräteschalter
13 Hochdruckdüse (Edelstahl) B Temperaturregler
14 Dampfdüse (Messing) C Reinigungsmittel-Dosierventil
15 Druck-/Mengenregulierung an der D Manometer
Handspritzpistole 1 Kontrolllampe Pumpe
16 Sicherungsraste der Handspritzpistole 2 Kontrolllampe Drehrichtung
17 Elektrozuleitung (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
18 Klappfach 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
(nur M/S) 4 Kontrolllampe Brennstoff
19 Wasseranschluss mit Sieb 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
20 Austrittsöffnung des Hochdruck- (nur HDS 12/18)
schlauchs 6 Kontrolllampe Motor
(nur MX/SX) 7 Kontrolllampe Brennerstörung
21 Trittmulde 8 Kontrolllampe Service
22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 9 Kontrolllampe Systempflege
23 Handkurbel für Schlauchtrommel 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
(nur MX/SX) (nur HDS 12/18)
24 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
Farbkennzeichnung
25 Schlauchtrommel
(nur MX/SX) – Bedienelemente für den Reinigungs-
26 Einfüllöffnung für Brennstoff prozess sind gelb.
27 Griffbügel – Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
28 Bedienfeld
29 Abdeckklappe für Ablagefach
30 Ablagefach für Zubehör
8 DE – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Symbole auf dem Gerät Sicherheitshinweise
Hochdruckstrahlen können bei – Jeweilige nationale Vorschriften des
unsachgemäßem Gebrauch ge- Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
fährlich sein. Der Strahl darf beachten.
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri- – Jeweilige nationale Vorschriften des
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
gerichtet werden. achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
Gefahr durch elektrische gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Spannung! Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Arbeiten an Anlagenteilen nur – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
durch Elektro-Fachkräfte oder eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
autorisiertes Fachpersonal. lagen müssen regelmäßig nach den je-
Verbrennungsgefahr durch hei- weiligen nationalen Vorschriften des
ße Oberflächen! Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestim-
mungen muss dieser Hochdruckreini-
ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
Vergiftungsgefahr! Abgase von einer befähigten Person in Betrieb
nicht einatmen. genommen werden. KÄRCHER hat die-
se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
Verletzungsgefahr! Hineinfas- kumentation dazu erhalten Sie auf
sen verboten. Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
Dokumentation die Teile- und Wer-
knummer des Gerätes bereit.
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
gemäß den gültigen nationalen Bestim-
Bestimmungsgemäße Ver- mungen wiederkehrend von einer befä-
wendung higten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
KÄRCHER Partner.
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten, etc. Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- gangen werden.
achten.
Überströmventil mit zwei Druck-
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
schaltern
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Un- – Beim Reduzieren der Wassermenge
terbodenwäsche deshalb bitte nur an am Pumpenkopf oder mit der Servo-
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider press-Regelung öffnet das Überström-
durchführen. ventil und ein Teil des Wassers fließt
zur Pumpensaugseite zurück.
DE – 3 9
Downloaded from [Link] manuals search engine
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
Systempflege-Flasche austauschen
sen, so dass das gesamte Wasser zur
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein-
der Druckschalter am Überströmventil drücken, damit Verschluss durchstoßen
die Pumpe ab. wird. Flasche nicht herausziehen bevor
– Wird die Handspritzpistole wieder ge- diese leer ist.
öffnet, schaltet der Druckschalter am Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge-
Das Überströmventil ist werkseitig einge- schaltet, wenn die Systempflege-Flasche
stellt und plombiert. Einstellung nur durch leer ist.
den Kundendienst. – Die Systempflege verhindert hochwirk-
sam die Verkalkung der Heizschlange
Sicherheitsventil beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs-
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das wasser. Sie wird dem Zulauf im
Überströmventil bzw. der Druckschalter Schwimmerbehälter tröpfchenweise
defekt ist. zudosiert.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge- – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
stellt und plombiert. Einstellung nur durch Wasserhärte eingestellt.
den Kundendienst. Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im
Lieferumfang enthalten.
Wassermangelsicherung
Systempflege-Flasche austauschen.
– Die Wassermangelsicherung verhin-
Zudosierung der Systempflege Ad-
dert, dass der Brenner bei Wasserman-
gel einschaltet. vance RM 110/RM 111 einstellen
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
der Sicherung und muss regelmäßig – Über das örtliche Versorgungsunter-
gereinigt werden. nehmen,
Abgastemperaturbegrenzer – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
6.768-004).
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal-
tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho- Wasserhär- Skala am Serviceschalter
hen Abgastemperatur ab. te (°dH)
<3 OFF (keine Dosierung)
Inbetriebnahme 3...7 1
몇 Warnung 7...14 2
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, 14...21 3
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- >21 4
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls Serviceschalter je nach Wasserhärte
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das gemäß Tabelle einstellen.
Gerät nicht benutzt werden. Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-
Feststellbremse arretieren. ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-
Griffbügel montieren achten:
– Verkalkungsschutz: siehe Tabelle
Bild 3
– Pumpenpflege und Schwarzwasser-
Vorsicht Schutz: Serviceschalter mindestens auf
Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- Stellung 3 einstellen.
ten Griffbügels einhängen. Darauf achten,
dass das Kabel nicht beschädigt wird.
10 DE – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Brennstoff auffüllen Vorsicht
Hochdruckschlauch immer vollständig ab-
Gefahr rollen.
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
Montage Ersatz-Hochdruck-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver- schlauch (Geräte ohne Schlauch-
wendet werden. trommel)
Vorsicht Bild 5
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank Montage Ersatz-Hochdruck-
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst schlauch (Geräte mit Schlauch-
zerstört.
trommel)
Brennstoff auffüllen.
Tankverschluss schließen. Bild 6
Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Hochdruckschlauch vollständig von der
Schlauchtrommel abrollen.
Reinigungsmittel auffüllen Schlauchtrommel drehen, bis die ange-
Vorsicht schraubte Halbschale nach oben zeigt.
Alle 3 Schrauben herausdrehen und
Verletzungsgefahr!
gelöste Halbschale herausnehmen.
– Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Bild 7
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Befestigungsklammer für den Hoch-
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
druckschlauch heraushebeln und
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Schlauch herausziehen.
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-
Neuen Hochdruckschlauch durch die
se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
vorgesehene Schlauchführung und die
achten.
Umlenkrolle an der Geräteunterseite le-
Kärcher bietet ein individuelles Reini- gen.
gungs- und Pflegemittelprogramm an.
Schlauchnippel ganz in das Knoten-
Ihr Händler berät Sie gerne.
stück der Schlauchtrommel einschie-
Reinigungsmittel auffüllen.
ben und mit der Befestigungsklammer
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse sichern.
und Hochdruckschlauch montieren Halbschale wieder montieren.
Bild 4 Wasseranschluss
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
den.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Verschraubung des Strahlrohrs hand- Mindestdurchmesser 3/4“) mit
fest anziehen. Schlauchschelle am Wasseranschluss-
Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein- Set befestigen.
setzen. Zulaufschlauch am Wasseranschluss
Überwurfmutter montieren und fest an- des Gerätes und am Wasserzulauf
ziehen. (zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-
Gerät ohne Schlauchtrommel: ßen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan- Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
schluss des Gerätes montieren. Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
Gerät mit Schlauchtrommel: enthalten.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole verbinden.
DE – 5 11
Downloaded from [Link] manuals search engine
Wasser aus Behälter ansaugen Stromanschluss
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be- – Anschlusswerte siehe Technische Da-
hälter ansaugen möchten, ist folgender ten und Typenschild.
Umbau erforderlich: – Der elektrische Anschluss muss von ei-
Bild 8 nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
Systempflege-Flasche abnehmen. den und IEC 60364-1 entsprechen.
Abdeckung der Systempflege ab- Gefahr
schrauben und abnehmen. Verletzungsgefahr durch elektrischen
Wasseranschluss am Feinfilter entfer- Schlag.
nen. – Ungeeignete elektrische Verlänge-
Feinfilter am Pumpenkopf abschrau- rungsleitungen können gefährlich sein.
ben. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu-
Bild 9 gelassene und entsprechend gekenn-
Behälter der Systempflege abnehmen. zeichnete elektrische
Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- Verlängerungsleitungen mit ausrei-
merbehälter abschrauben. chendem Leitungsquerschnitt.
Bild 10 – Verlängerungsleitungen immer voll-
Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- ständig abrollen.
kopf anschließen. – Stecker und Kupplung einer verwende-
Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- ten Verlängerungsleitung müssen was-
sierventils umstecken. serdicht sein.
Saugschlauch (Durchmesser mindes- Vorsicht
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was- Die maximal zulässige Netzimpedanz am
seranschluss anschließen. elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
– Max. Saughöhe: 0,5 m nische Daten) darf nicht überschritten wer-
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
ten Sie: Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
Druck-/Mengenregulierung der Pum- impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
peneinheit auf maximalen Wert einstel- Energieversorgungsunternehmen in Ver-
len. bindung.
Dosierventil für Reinigungsmittel schlie-
ßen.
Bedienung
Gefahr Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Explosionsgefahr!
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie hen.
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- Gefahr
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
entzündlich, explosiv und giftig. fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen- handfest angezogen sein.
folge. Darauf achten, dass das Magnetven-
Vorsicht
tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
eingeklemmt wird. Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
12 DE – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Sicherheitshinweise Gerät einschalten
몇 Warnung Geräteschalter auf gewünschte Be-
Längere Benutzungsdauer des Gerätes triebsart stellen.
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
tungsstörungen in den Händen führen. leuchtet.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
zung kann nicht festgelegt werden, weil diese bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
von mehreren Einflussfaktoren abhängt: Hinweis: Leuchten während des Betriebs
– Persönliche Veranlagung zu schlechter die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung,
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin- Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so-
gerkribbeln). fort abstellen und Störung beheben, siehe
– Niedrige Umgebungstemperatur. War- „Hilfe bei Störungen“.
me Handschuhe zum Schutz der Hän- Handspritzpistole entsichern.
de tragen. Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
– Festes Zugreifen behindert die Durch- tet das Gerät wieder ein.
blutung. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
ter als durch Pausen unterbrochener bei Störungen - Gerät baut keinen Druck
Betrieb. auf“.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut- Reinigungstemperatur einstellen
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Temperaturregler auf gewünschte
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Temperatur einstellen.
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. 30 °C bis 98 °C:
– Mit Heißwasser reinigen.
Düse wechseln 100 °C bis 150 °C:
Gefahr – Mit Dampf reinigen.
0/OFF = Aus
1 Betrieb mit Kaltwasser
2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf
DE – 7 13
Downloaded from [Link] manuals search engine
Druck-/Mengenregulierung an der Betrieb mit Kaltwasser
Handspritzpistole
Temperaturregler auf max. 98 °C ein- Entfernen von leichten Verschmutzungen
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
stellen.
se, Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
maximalen Wert einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch Eco-Betrieb
Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
regulierung an der Handspritzpistole
Temperaturbereich.
einstellen (+/-).
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C
Gefahr geregelt werden.
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
Betrieb mit Heißwasser/Dampf
rung darauf achten, dass sich die Ver-
schraubung des Strahlrohrs nicht löst. Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem raturen:
Druck gearbeitet werden, Druck an der – Leichte Verschmutzungen
Pumpeneinheit einstellen. 30-50 °C
Betrieb mit Reinigungsmittel – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit max. 60 °C
Reinigungsmitteln umgehen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
– Das Reinigungsmittel muss für die zu
60-90 °C
reinigende Oberfläche geeignet sein.
– Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier-
schmutzungen
ventils Konzentration des Reinigungs-
100-110 °C
mittels laut Herstellerangabe einstellen.
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
se Fassadenreinigung
maximalem Arbeitsdruck.
bis 140 °C
Reinigen
Betrieb mit Heißwasser
Druck/Temperatur und Reinigungsmit- Gefahr
telkonzentration entsprechend der zu Verbrühungsgefahr!
reinigenden Oberfläche einstellen. Temperaturregler auf gewünschte
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Temperatur einstellen.
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-
des Objekt richten, um Schäden durch zu Betrieb mit Dampf
hohen Druck zu vermeiden. Gefahr
Empfohlene Reinigungsmethode Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-
– Schmutz lösen:
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2
MPa (32 bar) nicht überschreiten.
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
Deshalb müssen folgende Maßnahmen un-
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
bedingt ausgeführt werden:
eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
14 DE – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Gerät aufbewahren
Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-
Technische Daten) ersetzen. be einrasten.
Druck-/Mengenregulierung an der Hochdruckschlauch und elektrische
Handspritzpistole ganz öffnen, Rich- Leitung aufrollen und auf Halterungen
tung + bis Anschlag. hängen.
Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf Gerät mit Schlauchtrommel:
minimalen Wert einstellen. Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen.
Temperaturregler auf min. 100 °C stel-
len. Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
tung) drehen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ sche Leitung nicht knicken.
stellen. Frostschutz
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit
Kaltwasser) stellen. Vorsicht
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole Frost zerstört das nicht vollständig von
mindestens 1 Minute klarspülen. Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
Gerät ausschalten len.
Gefahr Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
sen, ist folgendes zu beachten:
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Vorsicht
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser min eindringende Kaltluft.
bei geöffneter Pistole betrieben werden. Gerät bei Außentemperaturen unter
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. 0 °C vom Kamin trennen.
Wasserzulauf schließen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
Handspritzpistole öffnen. Gerät stilllegen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Stilllegung
Sekunden) einschalten.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
Netzstecker nur mit trockenen Händen
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
aus Steckdose ziehen.
Wasser ablassen.
Wasseranschluss entfernen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
len.
drucklos ist.
Reinigungsmitteltank leeren.
Handspritzpistole sichern.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Zulaufleitung am Kesselboden ab-
schrauben und Heizschlange leerlau-
fen lassen.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
DE – 9 15
Downloaded from [Link] manuals search engine
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Handspritzpistole sichern.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Gerät abkühlen lassen.
Frostschutzmittelherstellers beachten. Über Durchführung einer regelmäßigen
Handelsübliches Frostschutzmittel in Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
Schwimmerbehälter einfüllen. eines Wartungsvertrags informiert Ihr
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Kärcher-Fachhändler.
Gerät komplett durchspült ist. Wartungsintervalle
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht. Wöchentlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Lagerung Feinfilter reinigen.
Vorsicht Ölstand kontrollieren.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Vorsicht
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach- Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
ten. dienst informieren.
Transport Monatlich
Sieb in der Wassermangelsicherung
Bild 11 reinigen.
Vorsicht Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des schlauch reinigen.
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
beachten.
jährlich
Vorsicht Öl wechseln.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
achten.
be durchführen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien Wartungsarbeiten
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Pflege und Wartung Sieb entnehmen.
Gefahr Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
setzen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Feinfilter reinigen
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Gerät drucklos machen.
schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. ben.
Wasserzulauf schließen. Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
Handspritzpistole öffnen. herausnehmen.
Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Filtereinsatz mit sauberem Wasser
Sekunden) einschalten. oder Druckluft reinigen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen In umgekehrter Reihenfolge zusam-
aus Steckdose ziehen. menbauen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
16 DE – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Sieb in der Wassermangelsicherung rei- Kontrolllampe Pumpe
nigen
Überwurfmutter lösen und Schlauch ab- 1x blinken
nehmen. – Ölmangel
Sieb herausnehmen. Öl nachfüllen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 2x blinken
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he- – Leckage im Hochdrucksystem
rausziehen. Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Sieb in Wasser reinigen. Dichtigkeit prüfen.
Sieb hineinschieben.
3x blinken
Schlauch aufsetzen.
– Wassermangel
Überwurfmutter fest anziehen.
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
Filter am Reinigungsmittel-Saug- prüfen.
schlauch reinigen
4x blinken
Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
– Reedschalter in der Wassermangelsi-
ziehen.
cherung verklebt.
Filter in Wasser reinigen und wieder
Wassermangelsicherung prüfen.
einsetzen.
Öl wechseln Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
stellen. Bild 12
Ablassschraube lösen. Pole am Gerätestecker tauschen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei- Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
ner Sammelstelle abgeben. erlischt
Ablassschraube wieder festziehen. – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
Öl langsam bis zur MAX-Markierung nicht“.
auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
Kontrolllampe Motor
können. 1x blinken
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni- – Schützfehler
sche Daten.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Hilfe bei Störungen Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Gefahr
Kundendienst benachrichtigen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. 2x blinken
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- – Motor überlastet/überhitzt
schalten und Netzstecker ziehen. Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
DE – 11 17
Downloaded from [Link] manuals search engine
3x blinken Kontrolllampe Systempflege blinkt
– Fehler in der Spannungsversorgung.
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr
Netzanschluss und Netzsicherungen
möglich.
prüfen.
– Systempflege-Flasche ist leer.
4x blinken Systempflege-Flasche austauschen.
– Stromaufnahme zu groß.
Netzanschluss und Netzsicherungen Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
prüfen. leuchtet (nur HDS 12/18)
Kundendienst benachrichtigen. – Reinigungsmitteltank 1 ist leer.
Kontrolllampe Brennerstörung Reinigungsmittel auffüllen.
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
1x blinken
leuchtet (nur HDS 12/18)
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
löst. – Reinigungsmitteltank 2 ist leer.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Reinigungsmittel auffüllen.
Gerät abkühlen lassen. Gerät läuft nicht
Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf. – Keine Netzspannung
Kundendienst benachrichtigen. Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
18 DE – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
das Schauglas sichtbar, Gerät durch
Gerät
Kundendienst prüfen lassen.
– Pumpe undicht
Eingestellte Temperatur wird bei
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Betrieb mit Heißwasser nicht er-
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen. reicht
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
Gerät schaltet bei geschlossener
Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Handspritzpistole laufend ein und
Druck-/Mengenregulierung der Pum-
aus
peneinheit verringern.
– Leckage im Hochdrucksystem – Verrußte Heizschlange
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Gerät vom Kundendienst entrußen las-
Dichtigkeit prüfen. sen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
an
überprüft werden.
Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-
Dosierventil und geschlossenem Was- Garantie
serzulauf laufen lassen, bis der In jedem Land gelten die von unserer zu-
Schwimmerbehälter leergesaugt ist ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
und der Druck auf „0“ abfällt. gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Wasserzulauf wieder öffnen. Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini- nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa- ein Material- oder Herstellungsfehler die
chen haben: Ursache sein sollte.
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt
Zubehör und Ersatzteile
Filter reinigen. Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
– Rückschlagventil verklebt nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
Reinigungsmittelschlauch abziehen sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
und Rückschlagventil mit stumpfem Flammüberwachung (Option).
Gegenstand lösen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
Brenner zündet nicht freigegeben sind. Original-Zubehör und
– Systempflege-Flasche ist leer. Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
Systempflege-Flasche austauschen. dafür, dass das Gerät sicher und stö-
– Brennstofftank ist leer. rungsfrei betrieben werden kann.
Brennstoff auffüllen. – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
– Wassermangel
der Betriebsanleitung.
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
– Weitere Informationen über Ersatzteile
prüfen.
erhalten Sie unter [Link]
Sieb in der Wassermangelsicherung
im Bereich Service.
reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
Brennstofffilter wechseln.
– Kein Zündfunke
DE – 13 19
Downloaded from [Link] manuals search engine
Name der benannten Stelle:
EG-Konformitätserklärung für 97/23/EG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Am Grauen Stein
51105 Köln
zipierung und Bauart sowie in der von uns
Kenn-Nr. 0035
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- Zertifikat Nr.:
und Gesundheitsanforderungen der EG- 01 202 111/Q-08 0003
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine Angewandtes Konformitätsbewer-
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. tungsverfahren
Produkt: Hochdruckreiniger für 2000/14/EG
Typ: 1.071-xxx Anhang V
Typ: 1.077-xxx
Schallleistungspegel dB(A)
Einschlägige EG-Richtlinien HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/EG Gemessen: 86
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantiert: 88
2004/108/EG HDS 8/18
1999/5/EG Gemessen: 86
2000/14/EG Garantiert: 88
Kategorie der Baugruppe HDS 9/18
II Gemessen: 86
Konformitätsverfahren Garantiert: 88
Modul H HDS 10/20
Heizschlange Gemessen: 88
Konformitätsbewertung Modul H Garantiert: 90
Sicherheitsventil HDS 12/18
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 Gemessen: 88
Steuerblock Garantiert: 90
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen 5.957-902
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Angewandte harmonisierte Normen und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 CEO Head of Approbation
20 DE – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Absicherung (träge) A 35 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 13,5 17,9 17,9
Düsengröße (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 88 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20
DE – 15 21
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5
Schutzart -- IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I
Absicherung (träge) A 25 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brennerleistung kW 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3
Düsengröße (MX/SX) -- 043 (043)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0
2
Strahlrohr m/s 3,4
2
Unsicherheit K m/s 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20
22 DE – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I I
Absicherung (träge) A 25 16 25 16 35 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 75 83 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,8 6,4 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28,2 33,0 37,6
Düsengröße (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88 90 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,2 1,5
Strahlrohr m/s2 3,6 5,2 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisches Betriebsgewicht, M/S kg 165 175 192
Typisches Betriebsgewicht, MX/SX kg 170 182 197
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20
DE – 17 23
Downloaded from [Link] manuals search engine
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum
24 DE – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
to the initial operation of your appliance and
The packaging material can be
store them for later use or subsequent own-
recycled. Please do not throw
ers.
the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec-
household waste; please send it
essary to read the operating instruc-
for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0! Old appliances contain valuable
– In case of transport damage inform ven-
materials that can be recycled;
dor immediately these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using ap-
Contents propriate collection systems.
EN – 1 25
Downloaded from [Link] manuals search engine
33 Oil tank
Overview 34 Pressure/quantity regulation of the
pump unit
Device elements
35 Oil drain screw
Figure 1 36 Backflow valve of the detergent infeed
1 Cover 37 Detergent suction hose 1 with filter
2 Support for spray lance 38 Detergent suction hose 2 with filter
(both sides) 39 Fuel filter
3 System care Advance RM 110/RM 111 40 Service switch
4 Steering roller with fixed position brake 41 Water shortage safe guard with sieve
5 Mounting location for transport 42 Float tank
(both sides) 43 Fine filter (water)
6 Wheel
7 Water supply set Operating field
8 High pressure connection Figure 2
(M/S only) A Power switch
9 O-ring set (for replacement) B Temperature controller
10 High pressure hose C Dosage valve for detergent
11 Hand spray gun D Manometer
12 Spray lance 1 Indicator lamp pump
13 High-pressure nozzle (stainless steel) 2 Indicator lamp rotation direction
14 Steam nozzle (brass) (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Pressure/ quantity regulation at the 3 “Ready for use” indicator lamp
hand spray gun 4 Fuel indicator lamp
16 Safety latch of the hand spray gun 5 Indicator lamp: Detergent 1
17 Power supply (HDS 12/18 only)
18 Folding compartment 6 Engine indicator lamp
(M/S only) 7 Indicator lamp burner failure
19 Connection for water supply with filter 8 Indicator lamp service
20 Exit opening of the high-pressure hose 9 Indicator lamp system care
(MX/SX only) 10 Indicator lamp: Detergent 2
21 Step depression (HDS 12/18 only)
22 Pouring vent for detergent 2
Colour coding
23 Hand crank for hose drum
(MX/SX only) – The operating elements for the cleaning
24 Pouring vent for detergent 1 process are yellow.
25 Hose drum – The controls for the maintenance and
(MX/SX only) service are light gray.
26 Pouring vent for fuel
27 Handle
28 Operating field
29 Closing flap for storage compartment
30 Storage compartment for accessories
31 Nameplate
32 Cover lock
26 EN – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Symbols on the machine Safety instructions
High-pressure jets can be dan- – Please follow the national rules and
gerous if improperly used. The regulations for fuel spray jets of the re-
jet may not be directed at per- spective country.
sons, animals, live electrical equipment or – Please follow the national rules and
at the appliance itself. regulations for accident prevention of
Risk of electric shock! the respective country. Fuel spray jets
Only electricians or authorised must be tested regularly and the results
technicians are permitted to of these tests must be documented in
work on parts of the plant. writing.
– The heating appliance of the machine is
Risk of burns on account of hot an ignition plant. All national laws and
surfaces! regulations about heating systems must
also be followed.
– As per the applicable national guide-
Risk of poisoning! Do not lines, the first time this high-pressure
breathe in the exhaust fumes. cleaner must be taken into operation by
a skilled person. KÄRCHER has al-
ready performed this initial start-up for
Risk of injury! Do not reach in. you and has documented it accordingly.
The documentation can be requested at
your KÄRCHER partner. Please have
the part and plant number of the appli-
ance available when enquiring about
the documentation.
– We would like to point out that the appli-
Proper use ance must be repeatedly checked by a
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- skilled person as prescribed by the ap-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- plicable national regulations. Please
ing tools, etc. contact your KÄRCHER partner.
Danger Safety Devices
Risk of injury! Follow the respective safety
Safety devices serve for the protection of
regulations when operating at gas stations
the user and must not be put out of opera-
or other dangerous areas.
tion or bypassed with respect to their func-
Please do not let mineral oil contaminated tion.
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.
EN – 3 27
Downloaded from [Link] manuals search engine
Overflow valve with two pressure Installing the handle
switches Figure 3
– While reducing the water supply at the Caution
pump head or with the Servopress - Hook the electric supply line into the cable
regulation the overflow valve opens and guide of the right handle bow. Ensure that
part of the water flows back to the pump the cable is not damaged.
suck side.
– If the hand-spray gun is closed, so that
Replace the system care bottle
the whole water flows back to the pump Note: Push the bottle in securely to pene-
suck side, the pressure switch at the trate the closure. Do not remove bottle until
overflow valve shuts down the pump. it is empty.
– If the hand spray gun is opened, the Note: To protect the device, the burner is
pressure switch on the cylinder head switched off 5 hours after the system care
turns the pump back on. bottle is empty.
The overflow valve is set by the manufac- – The system care prevents the calcifica-
turer and sealed. Setting only by customer tion of the heating spiral while operating
service. with calciferous tap water. It is dosed
into the supply in the float container
Safety valve drop by drop.
– The safety valve opens, when the over- – The metering is set to medium water ri-
flow valve resp. the pressure switch is gidity by the manufacturer
broken. Note: A system care bottle is included in
The safety valve is set by the manufacturer the delivery.
and sealed. Setting only by customer ser- Replace the system care bottle.
vice. Adjusting the dosage of the system
Water shortage safeguard care Advance RM 110/RM 111
– The water shortage safeguard prevents Determining the hardness of tap water:
the burner to be turned on when there is – through the public water supply works,
water shortage. – using a hardness tester (order no.
– A sieve prevents the contamination of 6.768-004)
the safeguard and must be cleaned reg-
Water hard- Scale on the service switch
ular.
ness (°dH)
Temperature stop for exhaust gases <3 OFF (no dosing)
– The temperature stop switches off the 3...7 1
machine when the waste gases have 7...14 2
reached very high temperatures. 14...21 3
Start up >21 4
Set the service switch according to the
몇 Warning
water hardness in the table.
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
Note: Observe the following when using
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must system care Advance 2 RM 111:
not be used. – Calcification protection: See table
Lock parking brake. – Pump care and black water protection:
Set the service switch to at least setting 3.
28 EN – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Refill fuel Caution
Always unwind high pressure hose com-
Danger pletely
Risk of explosion! Only refill diesel oil or
Installing the replacement
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol,
are not to be used. high-pressure hose (appliances
without hose drum)
Caution
Never operate device with empty fuel tank Figure 5
The fuel pump will otherwise be destroyed. Installing the replacement
Refill fuel. high-pressure hose (appliances
Close tank lock. with hose drum)
Wipe off spilled fuel.
Figure 6
Refill detergent Completely roll off the high-pressure
Caution hose from the hose drum.
Rotate the hose drum until the screwed-
Risk of injury!
on semi bowl is pointing toward the top.
– Use Kärcher products only.
Loosen all three screws and remove the
– Under no circumstances fill solvents
loosened semi bowl.
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
Figure 7
– Avoid eye and skin contact.
Unlatch the fastening clamp for the
– Observe safety and handling instruc- high-pressure hose and pull the hose
tions by the detergent manufacturer. out.
Kärcher offers an individual cleaning Route the new high-pressure hose
and care appliances program. through the intended hose guide and
Your dealer will consult you gladly. the deflection pulley at the bottom of the
Refill detergent. appliance.
Install the hand-spray gun, the jet Slide the hose nipple all the way into the
pipe, the nozzle and the high knot section of the hose drum and se-
pressure hose cure with the fastening clamp.
Replace the half bowl.
Figure 4
Connect ray tube with hand spray gun Water connection
Tighten the screw connection of the For connection values refer to technical
spray lance finger tight. specifications
Insert high pressure nozzle into cover- Attach supply hose (minimum length
ing nut 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the
Install covering nut and tighten firmly water supply set by means of a hose
Appliance without hose drum: clamp.
Connect the high pressure hose to the Connect the supply hose to the water
high pressure connection point of the connection point of the machine and at
machine. the water supply point (for e.g. a tap).
Device with hose drum: Note: The supply hose and the hose clamp
Connect high pressure hose to hand are not included in the scope of delivery.
spray gun
EN – 5 29
Downloaded from [Link] manuals search engine
Suck in water from vessel Power connection
If you want to suck in water from an exter- – For connection values, see technical
nal vessel, the following modification is data and type plate.
necessary: – The electrical connections must be
Figure 8 done by an electrician according to IEC
Remove the system care bottle. 60364-1.
Release and remove the cover of the Danger
system care. Danger of injury by electric shock.
Remove water connection from the fine – Unsuitable electrical extension cables
filter. can be hazardous. Only use electrical
Unscrew the fine filter from the pump extension cables outdoors which have
head. been approved and labelled for this pur-
Figure 9 pose and have an adequate cable
Remove the system care reservoir. cross-section.
Unscrew the top supply hose to the – Always unwind extension lines com-
swimmer container. pletely.
Figure 10 – The plug and coupling of the extension
Connect the top supply hose at pump cable used must be watertight.
head. Caution
Replug the rinse line of the detergent The highest allowed net impedance at the
dosing valve. electrical connection point (refer to techni-
Connect suction hose (minimum diame- cal data) is not to be exceeded. In case of
ter 3/4“) with filter (accessory) to the confusion regarding the power impedance
water connection point. present on your connection, please contact
– Max. suck height: 0.5 m your utilities provider.
Until the pump sucked in water, you should:
Set the pressure/quantity regulation at Operation
the pump unit to maximum quantity. Danger
Close the dosing valve for the detergent. Risk of explosion!
Danger Do not spray flammable liquids.
Never suck in water from a drinking water Danger
container. Never suck in liquids which con- Risk of injury! Never use the appliance
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil without the spray lance attached. Check
or unfiltered water. The sealings within the and ensure proper fitting of the spray lance
device are not solvent resistant. The spray prior to each use. The screw connection of
mist of solvents is highly inflammable, ex- the spray lance must be fingertight.
plosive and poisonous.
Caution
Note: Assembly in reverse order. Ensure
that the solenoid valve cable on the reser- Never operate device with empty fuel tank
voir of the system care is not pinched. The fuel pump will otherwise be destroyed.
30 EN – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Safety instructions Turning on the Appliance
몇 Warning Set appliance switch to desired operat-
Long hours of using the appliance can ing mode.
cause circulation problems in the hands on Indicator lamp for operational readiness
account of vibrations. lights up.
It is not possible to specify a generally valid The device starts briefly and turns off, as
operation time, since this depends on sev- soon as the working pressure is reached.
eral factors: Note: If the indicator lamps for pump, rota-
– Proneness to blood circulation deficien- tion direction, burner malfunction or engine
cies (cold, numb fingers). are on during operation, turn off the appli-
– Low ambient temperature. Wear warm ance immediately and repair malfunction,
gloves to protect hands. refer to "Help with malfunctions".
– A firm grip impedes blood circulation. Release the trigger gun.
– Continuous operation is worse than an When activating the hand spray gun the de-
operation interrupted by pauses. vice switches back on.
In case of regular, long-term operation of Note: If no water comes out of the high
the device and in case of repeated occur- pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin- with malfunctions - appliance is not building
gers) please consult a physician. up pressure".
EN – 7 31
Downloaded from [Link] manuals search engine
Pressure/ quantity regulation at the Operating with cold water
hand spray gun
Removal of light contaminations and clear
Set thermostat to max. 98 °C.
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
Set the operating pressure on the pump
etc.
unit to the maximum value.
Set operating pressure according to
Set the working pressure and feed need.
quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mecha- Eco operation
nism at the hand spray gun (+/-).
The appliance works in the most economi-
Danger cal temperature range.
When adjusting the pressure/quantity regu- Note: The temperature can be regulated
lation, make sure that the screw connection up to 60 °C.
of the spray lance does not become loose.
Operating with hot water/steam
Note: For long term work with low pres-
sure, set pressure at the pump unit. We recommend the following cleaning tem-
peratures:
Operation with detergent
– Light contaminations
– For considerate treatment of the envi- 30-50 °C
ronment use detergent economically. – Contaminations containing protein, i.e.
– The detergent must be suitable for the in the food processing industry
surface to be cleaned. max. 60 °C
With support of the detergent dose – Vehicle cleaning, machine cleaning
valve set detergent concentration as 60-90 °C
determined by the manufacturer.
– De-preserve, contaminations contain-
Note: Recommended values at the control ing strong fat contents
panel at maximum working pressure.
100-110 °C
Cleaning – De-frosting of surcharge substances,
Set pressure/temperature and deter- partially facade cleaning
gent concentration according to the sur- up to 140 °C
face to be cleaned. Operating with hot water
Note: To prevent damage due to too much Danger
pressure, always position high pressure ray Scalding danger!
first from a greater distance towards object Set temperature regulator to desired
to be cleaned. temperature.
Recommended cleaning method Operating with steam
– Loosen the dirt:
Danger
Spray detergent economically and let it
Scalding danger! The operating pressure
work for 1...5 minutes but do not let it
must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when
dry up.
operating with temperatures above 98 °C.
– Remove the dirt:
Therefore the following measures must
Spray off loosened dirt with the high definitely be performed:
pressure jet.
32 EN – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Storing the Appliance
Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass, Lock in the steel pipe into the holder of
order see specification). the appliance hood.
Open up the pressure/ quantity regula- Roll up high pressure hose and electri-
tor on the hand spray gun completely, cal conduit and hang them into the re-
direction + until stop. spective holders.
Set the operating pressure on the pump Device with hose drum:
unit to the minimum value. Before rolling up, stretch out the high
pressure hose.
Set temperature regulator to min. 100 °C.
Turn the hand crank clockwise (Direc-
After operation with detergent tion of the arrow).
Set dosing value for detergent to "0". Note: Do not twist high pressure hose and
Set the appliance switch to "1" (opera- electrical conduit.
tion with cold water). Frost protection
Open the hand spray gun and rinse the
Caution
appliance for at least 1 minute.
Frost will destroy the not completely water
Turn off the appliance drained device.
Danger Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the
Danger of scalding by hot water. After the
following must be observed:
operation with hot water or steam, the de-
vice must be operated with opened gun Caution
with cold water for at least two minutes. Threat of damage by penetrating cold air
Set the appliance switch to "0/OFF“. through the chimney.
Shut off water supply. Disconnect device from chimney when
Open the hand spray gun. outside temperature drops below 0 °C.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) If it is not possible to store frost free, shut
with device switch. down device.
Pull main plug out of socket with dry Shutdown
hands only.
For longer work breaks or if a frost free stor-
Remove water connection.
age is not possible:
Activate hand spray gun until device is Drain water.
pressure less.
Flush device with anti-freeze agent.
Lock the trigger gun.
Empty detergent tank.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Screw off supply hose at boiler bottom
and drain heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
EN – 9 33
Downloaded from [Link] manuals search engine
Flush device with anti-freeze agent Lock the trigger gun.
Note: Observe handling instructions of the Allow device to cool down.
anti-freeze agent manufacturer. Your Kärcher vender will inform you
Fill anti-freeze agent of the trade into about the performance of a periodic
swimmer container. safety inspection resp. signing of a
Switch on appliance (without heater) till maintenance contract.
the appliance has been completely Maintenance intervals
rinsed.
A certain corrosion protection is achieved Weekly
with this as well. Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Storage Check oil level.
Caution Caution
Risk of injury and damage! Note the weight In case of lacteous oil inform Kärcher cus-
of the appliance in case of storage. tomer service immediately
Transport Monthly
Clean sieve in the water shortage safe
Figure 11 guard.
Caution Clean filter at the detergent suck hose.
Risk of damage! When loading the appli-
After 500 operating hours, at least annu-
ance with a forklift, observe the illustration.
ally
Caution Oil change.
Risk of injury and damage! Observe the
At least every 5 years, recurring
weight of the appliance when you transport
Perform the pressure test as per manu-
it.
facturer's instructions.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide- Maintenance Works
lines from slipping and tipping over.
Clean the sieve in the water connection
Maintenance and care Take out sieve.
Danger Clean sieve in water and reinstall.
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Cleaning the fine filter
pliance and electrical shock. Unpressurize the appliance.
First pull out the plug from the mains before Unscrew the fine filter from the pump
carrying out any tasks on the machine. head.
Set the appliance switch to "0/OFF“. Remove the fine filter and the filter in-
Shut off water supply. sert.
Open the hand spray gun. Clean the filter with clean water or com-
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds) pressed air.
with device switch. Reinstall in reverse sequence.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
34 EN – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Clean sieve in the water shortage safe 4x blinking
guard – Obstructed reed switch in the water
Loosen covering nut and take off hose. shortage safe guard.
Take out sieve. Check water shortage safe guard.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
Indicator lamp of rotational
mm inwards and therewith pull out sieve.
direction is blinking (not HDS 7/9,
Clean sieve in water.
HDS 7/10, HDS 7/12)
Push sieve inwards.
Put on hose. Figure 12
Tighten covering nut firmly. Exchange the poles at the appliance
plug.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports. Indicator lamp "Ready for use"
Clean filter in water and reinstall. turns off
Oil change – No line voltage, see "Appliance is not
Ready a catch bin for appr 1 Litre oil. running".
Loosen release screw.
Engine indicator lamp
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point. 1x blinking
– Contactor error
Tighten release screw. Set the appliance switch to "0/OFF“.
Fill oil slowly up to the MAX marking. Turn on the appliance.
Note: Air pockets must be able to leak out. – Error occurs repeatedly.
For oil type refer to technical specifica-
Inform Customer Service
tions.
2x blinking
Troubleshooting – Engine overload/overheat
Danger Set the appliance switch to "0/OFF“.
Risk of injury by inadvertent startup of ap- Allow device to cool down.
pliance and electrical shock. Turn on the appliance.
First pull out the plug from the mains before – Error occurs repeatedly.
carrying out any tasks on the machine. Inform Customer Service
Indicator lamp pump 3x blinking
– Fault in the voltage supply.
1x blinking Check main connections and mains
– Lack of oil fuse.
Replenish oil.
4x blinking
2x blinking – Excessive power consumption.
– Leak in the high pressure system Check main connections and mains fuse.
Check high pressure system and con- Inform Customer Service
nections for tightness.
3x blinking
– Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
EN – 11 35
Downloaded from [Link] manuals search engine
Indicator lamp burner failure Indicator lamp detergent 2 is
illuminated (HDS 12/18 only)
1x blinking
– The exhaust temperature limiter has – Detergent tank 2 is empty.
been triggered. Refill detergent.
Set the appliance switch to "0/OFF“. Appliance is not running
Allow device to cool down.
Turn on the appliance. – No power
Check power connection/conduit.
– Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service Device is not building up pressure
2x blinking (option) – Air within the system
– The flame sensor turned the burner off. Vent pump:
Inform Customer Service Set dosing value for detergent to "0".
3x blinking With open hand spray gun turn device
– System care detection defective on and off multiple times with the device
Inform Customer Service switch.
Open and close the pressure/quantity
4x blinking regulation at the pump unit with the
– Temperature sensor defective hand spray gun open.
Inform Customer Service Note: By dismantling the high pressure
Indicator lamp service hose from the high pressure connection the
venting process is accelerated.
– Service interval If detergent tank is empty, refill.
Perform service work. Check connections and conduits.
Fuel indicator lamp glows – Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
– Fuel tank empty.
– Sieve in the water connection is dirty
Refill fuel.
Clean sieve.
Indicator lamp system care is Clean the fine filter; replace it, if neces-
illuminated sary.
Note: Burner can operate 5 more hours. – Amount of water supply is too low.
– System care bottle empty. Check water supply level (refer to tech-
Replace the system care bottle. nical data).
Indicator lamp system care is Device leaks, water drips from the
blinking bottom of the device
Note: Burner operation no longer possible. – Pump leaky
– System care bottle empty. Note: 3 drops/minute are allowed.
Replace the system care bottle. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Indicator lamp detergent 1 is
illuminated (HDS 12/18 only) Device turns on and off while hand
spray gun is closed
– Detergent tank 1 is empty.
Refill detergent. – Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
36 EN – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
Device is not sucking in detergent Warranty
Leave device running with open deter- The warranty terms published by our com-
gent dosage valve and closed water petent sales company are applicable in
supply, until the swimmer tank is each country. We will repair potential fail-
sucked empty and the pressure falls to ures of the appliance within the warranty
"0". period free of charge, provided that such
Open the water supply again. failure is caused by faulty material or de-
If the pump still is not sucking in any deter- fects in fabrication.
gent, it could be because of the following
reasons:
Accessories and Spare Parts
– Filter in the detergent suck hose dirty Note: When connecting the appliance to a
Clean filter. chimney or if the device cannot be ac-
– Backflow valve stuck cessed visually, we recommend the instal-
Remove the detergent hose and loosen lation of a flame monitor (option).
the backflow valve using a blunt object. – Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
Burner does not start ufacturer. The exclusive use of original
– System care bottle empty. accessories and original spare parts
Replace the system care bottle. ensures that the appliance can be oper-
– Fuel tank empty. ated safely and trouble free.
Refill fuel. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
– Water shortage
that are often required.
Check water supply, check connec-
– For additional information about spare
tions.
parts, please go to the Service section
Clean sieve in the water shortage safe
at [Link].
guard.
– Fuel filter dirty
Change fuel filter.
– No ignition spark
If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass,
have device checked by customer ser-
vice.
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
– Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer
service.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
EN – 13 37
Downloaded from [Link] manuals search engine
Name of the appointed agency:
EC Declaration of Conformity for 97/23/EG
We hereby declare that the machine de- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
scribed below complies with the relevant Am Grauen Stein
51105 Köln
basic safety and health requirements of the
ID No. 0035
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put Certificate no.:
into circulation by us. This declaration shall 01 202 111/Q-08 0003
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval. Applied conformity evaluation method
Product: High pressure cleaner for 2000/14/EG
Type: 1.071-xxx Appendix V
Type: 1.077-xxx
Sound power level dB(A)
Relevant EU Directives HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/EC Measured: 86
2006/42/EC (+2009/127/EC) Guaranteed: 88
2004/108/EC HDS 8/18
1999/5/EC Measured: 86
2000/14/EC Guaranteed: 88
Component category HDS 9/18
II Measured: 86
Conformity procedure Guaranteed: 88
Module H HDS 10/20
Heating coil Measured: 88
Conformity assessment Module H Guaranteed: 90
Safety valve HDS 12/18
Conformity assessment Art. 3 para 3 Measured: 88
control block Guaranteed: 90
Conformity assessment Module H
various pipes 5.957-902
Conformity assessment Art. 3 para 3
The undersigned act on behalf and under
Applied harmonized standards the power of attorney of the company man-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 agement.
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008
CEO Head of Approbation
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Authorised Documentation Representative
EN 61000–3–3: 2008 S. Reiser
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 71364 Winnenden (Germany)
Applied specifications: Phone: +49 7195 14-0
Based on AD 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Based on TRD 801
Winnenden, 2013/05/01
38 EN – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Main Supply
Voltage V 100 240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 3,2 3,1 3,4
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Protection (slow) A 35 16 16
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Burner performance kW 58 58 58
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. recoil force of hand spray gun N 13,5 17,9 17,9
Nozzle size (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,1 1,1 1,1
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 167 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170 172 170
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20
EN – 15 39
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Main Supply
Voltage V 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,5 5,5
Type of protection -- IPX5 IPX5
Protective class -- I I
Protection (slow) A 25 16
Maximum allowed net impedance Ohm --
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Max. operating pressure for working with steam (using MPa (bar) 3,2 (32)
steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0
Max. operating temperature of hot water °C 98
Working temperature steam operation °C 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Burner performance kW 67
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,3
Max. recoil force of hand spray gun N 24,3
Nozzle size (MX/SX) -- 043 (043)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,0
Spray lance m/s2 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,75
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight, M/S kg 165
Typical operating weight, MX/SX kg 170
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 10+20
40 EN – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I I I
Protection (slow) A 25 16 25 16 35 16
Maximum allowed net impedance Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Steam flow rate l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Burner performance kW 75 83 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,8 6,4 7,7
Max. recoil force of hand spray gun N 28,2 33,0 37,6
Nozzle size (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,0 1,2 1,5
Spray lance m/s2 3,6 5,2 4,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 1,0 1,0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typical operating weight, M/S kg 165 175 192
Typical operating weight, MX/SX kg 170 182 197
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20
EN – 17 41
Downloaded from [Link] manuals search engine
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.
42 EN – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Protection de
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- l’environnement
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Les matériaux constitutifs de
futur. l’emballage sont recyclables.
– Avant la première mise en service, vous Ne pas jeter les emballages
devez impérativement avoir lu les dans les ordures ménagères,
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! mais les remettre à un système
– Contactez immédiatement le revendeur de recyclage.
en cas d'avarie de transport. Les appareils usés contiennent
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- des matériaux précieux recy-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
Table des matières recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
Protection de l’environnement FR . . .1 tances similaires dans l'environ-
Symboles utilisés dans le mode nement. Pour cette raison,
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 utiliser des systèmes de collecte
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2 adéquats afin d'éliminer les ap-
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .3 pareils hors d'usage.
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 sel ou l'essence dans la nature. Protéger
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4 le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 vorable à l'environnement.
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . 11 Instructions relatives aux ingrédients
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11 (REACH)
Entretien et maintenance . . FR . . 11 Les informations actuelles relatives aux in-
Assistance en cas de panne FR . .12 grédients se trouvent sous :
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .15 [Link]/REACH
Accessoires et pièces de re- Symboles utilisés dans le
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .15
Déclaration de conformité CE FR . .16
mode d'emploi
Caractéristiques techniques FR . .17 Danger
Essais périodiques . . . . . . . FR . .20 Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
FR – 1 43
Downloaded from [Link] manuals search engine
29 Capot du compartiment de rangement
Aperçu général 30 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
Éléments de l'appareil
31 Plaque signalétique
Figure 1 32 Fermeture du capot
1 Capot 33 Réservoir d'huile
2 Dispositif de fixation de la lance 34 Réglage de la pression/ du débit de
(bilatéral) l'unité de pompe
3 Entretien système Advance RM 110/ 35 Bouchon de vidange d'huile
RM 111 36 Soupape anti-retour de l'aspiration de
4 Roulettes pivotantes et frein de station- détergent
nement 37 Flexible d'aspiration du détergent 1
5 Point de fixation pour le transport avec filtre
(bilatéral) 38 Flexible d'aspiration du détergent 2
6 Roue avec filtre
7 Kit de raccord d'alimentation en eau 39 Filtre de combustible
8 Raccord haute pression 40 Commutateur de service
(uniquement M/S) 41 Protection contre le manque d'eau avec
9 Kit joint torique (pour le remplacement) tamis
10 Flexible haute pression 42 Réservoir flottant
11 Poignée-pistolet 43 Filtre fin (eau)
12 Lance
Zone de commande
13 Buse haute pression (acier inoxydable)
14 Buse de vapeur (laiton) Figure 2
15 Réglage de la pression/ du débit à la A Interrupteur principal
poignée-pistolet. B Thermostat
16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet C Vanne de dosage du détergent
17 Alimentation électrique D Manomètre
18 Compartiment pliant 1 Lampe témoin pompe
(uniquement M/S) 2 Lampe témoin sens de rotation
19 Arrivée d'eau avec tamis (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
20 Ouverture de sortie du flexible haute 3 Témoin de contrôle d’état de service
pression 4 Témoin de contrôle Combustible
(MX/SX uniquement) 5 Témoin de contrôle Détergent 1
21 Cavité de marche (uniquement HDS 12/18)
22 Orifice de remplissage pour détergent 2 6 Témoin de contrôle Moteur
23 Manivelle pour dévidoir 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
(MX/SX uniquement) 8 Lampe témoin service
24 Orifice de remplissage pour détergent 1 9 Lampe témoin soin système
25 Dévidoir 10 Témoin de contrôle Détergent 2
(MX/SX uniquement) (uniquement HDS 12/18)
26 Orifice de remplissage pour combus-
tible
27 Poignée
28 Pupitre de commande
44 FR – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Repérage de couleur Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
– Les éléments de commande pour le
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
processus de nettoyage sont jaunes.
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du
– Les éléments de commande pour la
moteur ou du bas de caisse uniquement
maintenance et l'entretien sont en gris
aux postes de lavage appropriés et équi-
clair.
pés d'un séparateur d'huile.
Symboles sur l'appareil
Consignes de sécurité
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen- – Respecter les dispositions légales na-
ter des dangers. Le jet ne doit tionales respectives pour les jets de li-
pas être dirigé sur des per- quide.
sonnes, animaux, installations électriques – Respecter les dispositions légales natio-
actives ni sur l'appareil lui-même. nales respectives pour la prévention des
Danger lié à la tension accidents. Les jets de liquides doivent
électrique ! être contrôlés régulièrement et le résultat
Seul les électriciens spéciali- du contrôle consigné par écrit.
sés ou le personnel autorisé – Le dispositif de chauffage de l'appareil
sont habilités à réaliser des tra- est une installation de combustion. Les
vaux sur des composants de installations d'allumage doivent être
l'appareil. contrôlées régulièrement en concor-
dance avec les dispositions légales na-
Risque de brûlure provoqué
tionales respectives.
par les pièces chaudes de l'ins-
tallation! – Selon les dispositions nationales en vi-
gueur, ce nettoyeur haute pression doit
être mis en service la première fois par
Danger d'intoxication! Ne pas une personne compétente en cas d'uti-
inspirer les gaz d'échappe- lisation professionnelle. KÄRCHER a
ment. déjà exécuté et documenté cette pre-
mière mise en service pour vous. La do-
Risque de blessure ! Interdic- cumentation à ce sujet vous sera
tion d’y placer les mains. remise par le biais de votre Partenaire
KÄRCHER sur demande. Veuillez
maintenir le numéro de pièce et le nu-
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
demande pour la documentation.
– Nous attirons votre attention sur le fait
Utilisation conforme que l'appareil doit être contrôlé réguliè-
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- rement par une personne compétente
ments, outils, façades, terrasses, appareils selon les dispositions nationales en vi-
de jardinage, etc. gueur. Adressez-vous pour cela à votre
partenaire KÄRCHER.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation Dispositifs de sécurité
dans l'enceinte d'une station service ou
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
dans d'autres zones à risque, respecter les
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
consignes de sécurité correspondantes.
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
FR – 3 45
Downloaded from [Link] manuals search engine
Clapet de décharge doté de deux Mise en service
pressostats
몇 Avertissement
– En cas de réduction du débit d'eau au Risque de blessure ! L'appareil, les
niveau de la tête de la pompe ou avec conduites d'alimentation, les flexibles haute
le réglage de la servopresse, la clapet pression et les raccords ne doivent présen-
de décharge s'ouvre et une partie de ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
l'eau est évacuée vers le côté aspiration son état n'est pas irréprochable.
de la pompe. Serrer le frein de stationnement.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le Monter la poignée
côté aspiration de la pompe, le pressos- Figure 3
tat du clapet de décharge désactive la
Attention
pompe.
Accrocher l'alimentation électrique dans le
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
guide de câble de l'étrier de poignée droit.
ouverte, le pressostat de la culasse
Faire attention que le câble ne soit pas en-
réactive la pompe.
dommagé.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est au- Remplacer la bouteille d'entretien
torisé à effectuer le réglage. système
Soupape de sûreté Remarque : Presser fortement la bouteille
lors de la mise en place afin de traverser la
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant
clapet de décharge ou le pressostat est
qu'elle ne soit vide.
défectueux.
Remarque : Pour la protection de l'appa-
La soupape de sûreté est réglée et plom-
reil, le brûleur est mis hors service avec
bée d'usine. Seul le service après-vente est
une temporisation de 5 heures quand la
autorisé à effectuer le réglage.
bouteille d'entretien système est vide.
Dispositif de sécurité en cas de – L'entretien système enraye l'entartrage
manque d'eau du serpentin de chauffage avec une
forte efficacité en cas d'utilisation d'eau
– Le dispositif de sécurité en cas de
du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-
manque d'eau permet d'éviter que le
à-goutte à l'alimentation dans le réser-
brûleur se mette en marche lorsque la
voir à flotteur.
quantité d'eau est insuffisante.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-
– Un tamis protège le dispositif de sécuri-
tenir une dureté d'eau moyenne.
té contre les impuretés. Il doit être net-
Remarque :Le contenu de la livraison
toyé régulièrement.
comporte une bouteille d'entretien sys-
Limiteur de la température de tuyère tème.
Remplacer la bouteille d'entretien sys-
– Le limiteur de la température de tuyère
tème.
arrête l'appareil en attendant une tem-
pérature très haute de tuyère.
46 FR – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Régler le dosage de l'entretien Faire le plein de détergent
système Advance RM 110/RM 111
Attention
Déterminer la dureté de l'eau locale : Risque de blessure !
– En contactant le distributeur local, – Utiliser uniquement les produits Kär-
– avec un appareil pour essai de dureté cher.
(N° de commande 6.768-004). – N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
Dureté Echelle sur le commuta- – Eviter tout contact avec les yeux ou la
d'eau (°dH) teur de service peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
<3 OFF (pas de dosage)
d'utilisation fournies par le fabricant du
3...7 1 détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi-
7...14 2
dualisé de produits d'entretien et de net-
14...21 3 toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous
>21 4
conseiller.
Régler le commutateur de service selon Faire le plein de détergent.
le tableau en fonction de la dureté de
l'eau. Monter pistolet pulvérisateur à
Remarque : Respecter ce qui suit lors de main, lance, buse et flexible haute
l'utilisation du soin système Advance 2 pression
RM 111 : Figure 4
– Protection contre l'entartrage : voir le ta- Relier la lance à la poignée-pistolet.
bleau Serrer le raccord vissé de la lance à la
– Soin des pompes et protection contre main.
l'eau noire : régler le commutateur de Fixer la buse haute pression dans
service au moins sur la position 3. l'écrou-raccord.
Remplissage du combustible Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Danger Appareil sans dévidoir :
Risque d'explosion ! N'utiliser que du car- Fixer le flexible haute pression au rac-
burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit cord haute pression de l'appareil.
d'utiliser des combustibles non appropriés, Appareil doté d'un dévidoir :
tels que l'essence.
Relier le flexible haute pression à la poi-
Attention gnée-pistolet.
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré- Attention
servoir à combustible est vide sous peine
Dérouler toujours entièrement le flexible
d'endommager la pompe à combustible.
haute pression.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
FR – 5 47
Downloaded from [Link] manuals search engine
Montage du flexible haute pression Aspirer l'eau encore présente dans
de remplacement (appareils sans les réservoirs
dévidoir) Pour aspirer l'eau des réservoirs externes,
Figure 5 la transformation suivante est requise :
Figure 8
Montage du flexible haute pression
Retirer la bouteille d'entretien du sys-
de remplacement (appareils avec tème.
dévidoir) Dévisser et retirer la protection de l'en-
Figure 6 tretien du système.
Dérouler complètement le flexible haute Démonter le raccord d'eau sur le filtre
pression du dévidoir. de précision.
Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
demi-coque vissé soit orientée vers le
Figure 9
haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demi-
Enlever le réservoir d'entretien du sys-
coque desserrée.
tème.
Figure 7
Dévisser le flexible d'alimentation supé-
Faire levier pour sortir la bride de fixa-
rieur menant au réservoir à flotteur.
tion et sortir le flexible.
Figure 10
Passer le flexible haute pression neuf à
Raccorder la conduite sur la tête de la
travers le guide de flexible prévu à cet
pompe.
effet et le rouleau de renvoi du côté in-
férieur de l'appareil. Permuter la conduite de rinçage de la
soupape de dosage de détergent.
Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans la ferrure nodale du dévi- Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
doir et le sécuriser avec la bride de fixa- mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
tion. soire) à l'arrivée d'eau.
Remonter la demi-coque. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il
Arrivée d'eau convient de :
Pour les valeurs de raccordement, se re- Régler le réglage de pression/de quan-
porter à la section Caractéristiques tech- tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
niques. male.
Fixer le flexible d'alimentation (longueur Fermer la vanne de dosage pour dé-
minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“) tergent.
avec collier de flexible au niveau du kit Danger
de raccord d'alimentation en eau. Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
Raccorder la conduite d'alimentation au voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil quides contenant des solvants, tels que du
et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). diluant pour peinture, de l'essence, de
Remarque : Le flexible d'alimentation et le l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
collier de flexible ne sont pas contenus
vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
dans l'étendue de livraison. vants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder
dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur
le réservoir d'entretien du système.
48 FR – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Raccordement électrique Consignes de sécurité
– Pour les données de raccordement, se 몇 Avertissement
référer à la section Caractéristiques Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
techniques et à la plaque signalétique. tion plus long de l'appareil peut amenée
– Le raccordement électrique doit être ef- aux troubles de l'irrigation sanguine dans
fectué par un électricien et doit corres- les mains.
pondre à la CEI 60364-1. Il est impossible de définir une durée d'utili-
Danger sation universelle. Celle-ci dépend en effet
Risque d'électrocution. de plusieurs facteurs d'influence :
– Des rallonges électriques non adaptées – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
peuvent présenter des risques. Utiliser sateur (doigts souvent froids, sensation
à l’air libre uniquement des câbles de de picotement dans les doigts).
rallonge électriques autorisés et mar- – Température ambiante faible. Porter
qués de façon adéquate avec une sec- des gants chauds pour protéger les
tion suffisante du conducteur . mains.
– Toujours dérouler complètement les – Une préhension ferme peut entraver la
conduites de rallonge. circulation sanguine.
– Les fiches mâles et les raccords des – Il est conseiller de ponctuer le travail de
câbles de rallonge utilisés doivent être pauses plutôt que d'assurer un service
étanches à l’eau. ininterrompu.
Attention En cas d'utilisation régulière et de longue
L'impédance de réseau maximale admis- durée de l'appareil et en cas d'apparition
sible au niveau du point de raccordement ne répétée des symptômes caractéristiques
doit en aucun cas être dépassée (voir Ca- (par exemple, une sensation de picotement
ractéristiques techniques). En cas de doute dans les doigts, les doigts froids), nous re-
concernant l'impédance de réseau présente commandons de consulter un médecin.
sur votre point de raccordement, veuillez
vous adresser à l'entreprise responsable de
votre alimentation énergétique.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
servoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
FR – 7 49
Downloaded from [Link] manuals search engine
Remplacer la buse Régler la température de nettoyage
Danger Régler le thermostat sur la température
Mettre l'appareil hors service et actionner la souhaitée.
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil 30 °C à 98 °C :
soit hors pression avant de procéder au – Nettoyer à l'eau chaude.
remplacement de la buse. 100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.
Modes de fonctionnement
Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur
(laiton) (voir "Utilisation avec de la va-
peur").
Régler la pression de service et le
débit
Réglage de la pression/ du débit de l'uni-
té de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens
0/OFF = Arrêt des aiguilles d'une montre : augmenta-
1 Utilisation avec de l'eau froide tion de la pression de service (MAX).
2 Fonctionnement Eco (eau chaude max. Tourner la tige de réglage dans le sens
60° C) inverse des aiguilles d'une montre : ré-
3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la duction de la pression de service (MIN).
vapeur Réglage de la pression/ du débit à la poi-
Mettre l'appareil en marche gnée-pistolet.
Régler le regulateur de température sur
Mettre l'interrupteur principal sur le 98 °C max.
mode de fonctionnement souhaité. Régler la pression de travail sur l’unité
Le témoin de contrôle d'état de service de pompe à la valeur maximale.
s'allume.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
L'appareil se met en marche pendant une
bit à la poignée-pistolet en tournant (en
courte durée puis s'arrête dès que la pres-
continu) le régulateur de pression/de
sion de service est atteinte.
débit (+/-).
Remarque :Si, au cours du service, les té-
moins de contrôle pompe, sens de rotation, Danger
défaut du brûleur ou moteur s'allument, Lors du réglage de la régulation de quanti-
mettre immédiatement l'appareil hors ten- té/de pression, veiller que le raccord vissé
sion et réparer la panne. Se reporter Aide de la lance ne se desserre pas.
en cas de Pannes. Remarque :Si des travaux de longue du-
Armer la poignée-pistolet. rées doivent être effectués à pression ré-
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, duite, régler la pression au niveau de l'unité
l'appareil se remet en marche. de pompe.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
50 FR – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de
– Respecter l'environnement en utilisant la vapeur
le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de
– Le détergent doit être adapté à la sur- nettoyage suivantes :
face à nettoyer. – Salissures légères
A l'aide de la vanne de dosage du dé- 30-50 °C
tergent, régler la concentration du dé- – Salissures albuminées, par ex. dans
tergent conformément aux l'industrie alimentaire
prescriptions du fabricant. max. 60 °C
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu- – Nettoyage de véhicules, de machines
pitre de commande pour la pression de ser- 60-90 °C
vice maximale. – Décirage, salissures à forte teneur en
Nettoyage graisse
100-110 °C
Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
de la surface à nettoyer. façade
Remarque :Toujours diriger le jet haute jusqu'à 140 °C
pression sur l'objet tout d'abord à bonne Utilisation avec de l'eau chaude
distance afin d'éviter tout dommage provo- Danger
qué par une pression trop élevée. Risque de brûlure !
Méthode de nettoyage conseillée Régler le thermostat sur la température
– Dissoudre la saleté : souhaitée.
Pulvériser le détergent avec parcimonie Utilisation avec de la vapeur
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
Danger
sans toutefois le laisser sécher.
Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra-
– Eliminer la saleté :
tures de service sont supérieures à 98 °C,
Retirer les saletés dissoutes au moyen
la pression de service ne doit en aucun cas
du jet haute pression.
dépasser 3,2 MPa (32 bars).
Utilisation avec de l'eau froide C'est pourquoi il convient d'entreprendre
impérativement les mesures suivantes :
Elimination de salissures légères et rinçage
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
terrasse, outils, etc. Remplacer la buse haute pression
Régler la pression de service en fonc- (acier inoxydable) par la buse de va-
tion des besoins. peur (étain, No. pièce cf. les caracté-
ristiques techniques).
Fonctionnement Eco Ouvrir entièrement le régulateur de
L'appareil fonctionne dans la plage de tem- pression et de quantité de la poignée-
pérature économique. pistolet, en direction du + jusqu'en bu-
Remarque : La température peut être ré- tée.
gulée jusqu'à 60° C. Régler la pression de travail sur l’unité
de pompe à la valeur minimale.
Régler le thermostat sur 100 °C min.
FR – 9 51
Downloaded from [Link] manuals search engine
Après utilisation avec un détergent Protection antigel
Positionner la vanne de dosage du dé- Attention
tergent sur "0". Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
Mettre l'interrupteur principal sur le ni- n'a pas été intégralement vidée.
veau (fonctionnement avec de l'eau Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
froide). du gel.
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
minute au minimum en gardant la poi- pecter les instructions suivantes :
gnée-pistolet ouverte. Attention
Mise hors service de l'appareil Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée.
Danger Si la température extérieure descend
Risque de brûlure provoquée par l'eau en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil reil de la cheminée.
avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce S'il n'est pas possible de le conserver dans
dernier doit être actionné, pistolet ouvert, un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
au minimum deux minutes avec de l'eau
froide afin de le faire refroidir. Remisage
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En cas d'interruption de longue durée ou s'il
Couper l'alimentation en eau. n'est pas possible de conserver l'appareil
Ouvrir le pistolet manuel. dans un lieu protégé du gel :
Actionner la pompe un court moment Purger l'eau.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in- Rincer l'appareil au moyen de produit
terrupteur principal. antigel.
En veillant à avoir les mains bien Vider le réservoir de détergent.
sèches, débrancher la fiche secteur.
Purger l'eau
Déconnecter l'arrivée d'eau. Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce et le flexible haute pression.
que l'appareil soit hors pression. Dévisser la conduite d'alimentation située
Sécuriser la poignée-pistolet. au fond de la chaudière et faire fonction-
Ranger l’appareil ner le serpentin chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
Enclencher la lance dans le dispositif de nute jusqu'à ce que la pompe et les
fixation situé sur le capot de l'appareil. conduites soient entièrement vides.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les Rincer l'appareil au moyen de produit
dispositifs de fixation prévus à cet effet. antigel
Appareil doté d'un dévidoir : Remarque : Respecter les consignes d'uti-
Avant d'enrouler le flexible haute pres- lisation du fabricant du produit antigel.
sion, veiller à le placer de manière ten- Introduire un produit antigel disponible
due. dans le commerce dans le réservoir à
flotteur.
Tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la Mettre l'appareil sous tension (sans
flèche). brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-
gralement rincé.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique. Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
52 FR – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Entreposage Fréquence de maintenance
Attention Hebdomadairement
Risque de blessure et d'endommagement ! Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Prendre en compte le poids de l'appareil à Nettoyer le filtre fin.
l'entreposage. Vérifier le niveau d'huile.
Transport Attention
Si l'huile prend une apparence laiteuse,
Figure 11 contacter immédiatement le service après-
Attention vente Kärcher.
Risque d'endommagement ! Lors du char- Mensuellement
gement de l'appareil avec un chariot éléva- Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
teur, respecter l'illustration. rité en cas de manque d'eau.
Attention Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
Risque de blessure et d'endommagement ! piration de détergent.
Respecter le poids de l'appareil lors du Après 500 heures de service, au moins
transport. annuellement
Sécuriser l'appareil contre les glisse- Remplacer l'huile.
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport Au plus tard tous les 5 ans
dans des véhicules. Procéder à un contrôle de la pression
selon les prescriptions du constructeur.
Entretien et maintenance
Travaux de maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
par un démarrage inopiné de l'appareil. Déposer le tamis.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
l'appareil, le mettre hors service et débran- mettre en place.
cher la fiche électrique. Nettoyage du filtre fin
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Mettre l'appareil hors pression.
Couper l'alimentation en eau. Dévisser le filtre de précision sur la tête
Ouvrir le pistolet manuel. de la pompe.
Actionner la pompe un court moment Démonter le filtre de précision et retirer
(environ 5 secondes) au moyen de l'in- la cartouche filtrante.
terrupteur principal. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
En veillant à avoir les mains bien propre ou à l'air comprimé.
sèches, débrancher la fiche secteur. Remonter en suivant les étapes dans
Déconnecter l'arrivée d'eau. l'ordre inverse.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher
vous informe de l'exécution d'une ins-
pection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de maintenance.
FR – 11 53
Downloaded from [Link] manuals search engine
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri- Lampe témoin pompe
té en cas de manque d'eau
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le 1x clignotement
tuyau. – Manque d'huile
Extraire le tamis. Verser l'huile.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis 2x clignotement
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- – Présence d'une fuite dans le système
nière à pouvoir retirer le tamis. haute pression
Nettoyer le tamis dans l'eau. Vérifier l'absence de fuite au niveau du
Replacer le tamis. système haute pression et des rac-
Positionner le tuyau. cords.
Serrer l'écrou-raccord.
3x clignotement
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- – Manque d'eau
piration de détergent Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
Retirer les tubulures d'aspiration de dé- conduites d'alimentation
tergent.
4x clignotement
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
– Commutateur Reed collé dans la pro-
mettre en place.
tection contre le manque d'eau.
Remplacer l'huile Contrôler la sécurité contre le manque
Préparer un récipient de récupération d'eau.
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Le témoin de contrôle du sens de
rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en- 7/10, HDS 7/12)
vironnement ou l'apporter à un centre de
collecte. Figure 12
Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
Revisser la vis de vidange. pareil.
Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX. Le témoin de contrôle d’état de
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir service s'éteint
s'échapper. – Absence de tension secteur, voir "L'ap-
Pour les types d'huile et les quantités de pareil ne fonctionne pas".
remplissage, se reporter à la section Ca-
ractéristiques techniques. Témoin de contrôle Moteur
54 FR – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
2x clignotement Le témoin de contrôle Combustible
– Le moteur est excessivement sollicité/ s'allume
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. – Le réservoir de combustible est vide.
Laisser refroidir l'appareil. Remplissage du combustible.
Allumer l’appareil. La lampe témoin soin système est
– Le défaut se reproduit. allumée
Informer le service après-vente.
Remarque : Le brûleur peut encore fonc-
3x clignotement tionner pendant 5 heures.
– Défaut dans l'alimentation électrique. – La bouteille de soin système est vide.
Vérifier l'alimentation électrique et les Remplacer la bouteille d'entretien sys-
fusibles. tème.
4x clignotement
La lampe témoin soin système
– Le courant absorbé est trop grand.
Vérifier l'alimentation électrique et les
clignote
fusibles. Remarque :Le fonctionnement du brûleur
Informer le service après-vente. n'est plus possible.
Voyant de contrôle Défaut de – La bouteille de soin système est vide.
brûleur Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
1x clignotement
La lampe témoin détergent 1 est
– Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
allumée (uniquement HDS 12/18)
clenché.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. – Le réservoir de détergent 1 est vide.
Laisser refroidir l'appareil. Faire le plein de détergent.
Allumer l’appareil. La lampe témoin détergent 2 est
– Le défaut se reproduit. allumée (uniquement HDS 12/18)
Informer le service après-vente.
– Le réservoir de détergent 2 est vide.
2x clignotement (option)
Faire le plein de détergent.
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
hors service. L'appareil ne fonctionne pas
Informer le service après-vente. – Pas de tension secteur
3x clignotement Contrôler le raccordement au réseau/le
– Identification du soin système défec- câble électrique.
tueux
Informer le service après-vente.
4x clignotement
– Capteur de température défectueux
Informer le service après-vente.
Lampe témoin service
– Intervalle de service
Exécuter des travaux de service.
FR – 13 55
Downloaded from [Link] manuals search engine
L'appareil n'établit aucune pression L'appareil n'aspire pas de détergent
– Présence d'air dans le système Lasser fonctionner l'appareil avec la
Purger la pompe : vanne de dosage de détergent ouverte
Positionner la vanne de dosage du dé- et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
tergent sur "0". ce que le réservoir à flotteur soit vide et
En gardant la poignée-pistolet ouverte, que la pression retombe à "0".
mettre plusieurs fois l'appareil hors et Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
sous tension. Si la pompe n'aspire toujours pas de dé-
Ouvrir et fermer la régulation de quanti- tergent, les causes peuvent en être les
té / de pression de l'unité de pompe suivantes :
avec une poignée-pistolet ouverte. – Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
Remarque :En démontant le flexible haute tergent est encrassé
pression du raccord haute pression, le pro- Nettoyer le filtre.
cessus de purge est accéléré. – Le clapet anti-retour est collé
Si le réservoir de détergent est vide, le Démonter le tuyau de détergent et dé-
remplir. visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
Contrôler les raccords et les conduites. objet non contondant.
– La pression est réglée sur MIN
Le brûleur ne s'allume pas
Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé – La bouteille de soin système est vide.
Nettoyer le tamis. Remplacer la bouteille d'entretien sys-
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né- tème.
cessaire. – Le réservoir de combustible est vide.
– Le débit de l'alimentation en eau est Remplissage du combustible.
trop faible – Manque d'eau
Contrôler le débit de l'alimentation en Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
eau (voir la section Caractéristiques conduites d'alimentation
techniques). Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
– Le filtre à combustible est encrassé
s'écoule de l'appareil par le bas
Remplacer le filtre à combustible.
– La pompe fuit. – Absence d'étincelle d'allumage
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
est autorisée. sible à travers la vitre transparente
En cas de fuite plus importante, faire lorsque l'appareil fonctionne, le faire
vérifier l'appareil par le service après- contrôler par le service après-vente.
vente.
Lorsque la poignée-pistolet est
fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.
56 FR – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
Lorsque l'appareil est utilisé avec Accessoires et pièces de
de l'eau chaude, il n'atteint pas la rechange
température réglée
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
– La pression de service/le débit est trop pareil à une cheminée ou quand l'appareil
élevé(e) n'est pas visible, nous recommandons le
Réduire la pression de travail/le débit à montage d'une surveillance de flamme (op-
la régulation de la pression / de la quan- tion).
tité de l'unité de pompe. – Utiliser uniquement des accessoires et
– Le serpentin de chauffage est encrassé des pièces de rechange autorisés par le
Faire nettoyer l'appareil par le service fabricant. Des accessoires et des
après-vente. pièces de rechange d’origine garan-
Si la panne ne peut être réparée, l'appa- tissent un fonctionnement sûr et parfait
reil doit être contrôlé par le service de l’appareil.
après-vente. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
Garantie mode d'emploi.
Dans chaque pays, les conditions de ga- – Plus information sur les pièces de re-
rantie en vigueur sont celles publiées par change vous les trouverez sous
notre société de distribution responsable. [Link] sous le menu Ser-
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles vice.
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
FR – 15 57
Downloaded from [Link] manuals search engine
Déclaration de conformité CE Nom du service désigné:
Nous certifions par la présente que la ma- pour 97/23/EG
chine spécifiée ci-après répond, de par sa TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
conception et son type de construction ain-
51105 Köln
si que de par la version que nous avons N° d'identification 0035
mise sur le marché, aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri- N° de certificat :
té et d’hygiène par les directives 01 202 111/Q-08 0003
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac- Procédures d'évaluation de la conformité
cord rend cette déclaration invalide. pour 2000/14/CE
Annexe V
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.071-xxx Niveau de puissance acoustique dB(A)
Type: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Mesuré: 86
Directives européennes en vigueur : Garanti: 88
97/23/CE HDS 8/18
2006/42/CE (+2009/127/CE) Mesuré: 86
2004/108/CE Garanti: 88
1999/5/CE HDS 9/18
2000/14/CE Mesuré: 86
Catégorie du groupement Garanti: 88
II HDS 10/20
Procédé de conformité Mesuré: 88
Module H Garanti: 90
Serpentin de réchauffage HDS 12/18
Teste de conformité Module H Mesuré: 88
Soupape de sûreté Garanti: 90
Teste de conformité Art. 3 al. 3
bloc de commande
5.957-902
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3 Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 Responsable de la documentation:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Téléphone : +49 7195 14-0
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Télécopieur : +49 7195 14-2212
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Spécifications appliquées:
AD 2000 en référence Winnenden, 2013/05/01
TRD 801 en référence
58 FR – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Protection (à action retardée) A 35 16 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sécu- MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
rité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Puissance du brûleur kW 58 58 58
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 70 70 70
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 167 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 172 170
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
FR – 17 59
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5
Type de protection -- IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I
Protection (à action retardée) A 25 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bar) 20,5 (205)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur MPa (bar) 3,2 (32)
(avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 67
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 043 (043)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 71
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 88
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0
Lance m/s2 3,4
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 10+20
60 FR – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Protection (à action retardée) A 25 16 25 16 35 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
dard)
Pression maximale de marche (clapet de sécu- MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
rité)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 75 83 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,8 6,4 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 28,2 33,0 37,6
Taille d'injecteur (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 71 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 88 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,2 1,5
Lance m/s2 3,6 5,2 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids de fonctionnement typique, M/S kg 165 175 192
Poids de fonctionnement typique, MX/SX kg 170 182 197
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
FR – 19 61
Downloaded from [Link] manuals search engine
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
62 FR – 20
Downloaded from [Link] manuals search engine
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
Gli apparecchi dismessi conten-
municati immediatamente al proprio ri- gono materiali riciclabili preziosi
venditore. e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli ap-
Indice parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Simboli riportati nel manuale Sostanze quali olio per motori, gasolio,
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1 benzina o carburante diesel non devono
Descrizione generale . . . . . IT . . .2 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Simboli riportati sull’apparecchio IT . . .3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT . . .3 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .3 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7 disponibili all'indirizzo:
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 10 [Link]/REACH
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 10 Simboli riportati nel manuale
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 11 d'uso
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 14 Pericolo
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . 14 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT . . 15 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 16 몇 Attenzione
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . . 19 Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
IT – 1 63
Downloaded from [Link] manuals search engine
29 Sportello di copertura per vano accessori
Descrizione generale 30 Vano accessori
Parti dell'apparecchio 31 Targhetta
32 Chiusura cofano
Fig. 1 33 Contenitore dell'olio
1 Cofano
34 Regolazione pressione/portata dell'uni-
2 Supporto per lancia tà pompa
(su entrambi i lati) 35 Tappo di scarico dell'olio
3 Cura del sistema Advance RM 110/ 36 Valvola di non ritorno del dispositivo di
RM 111 aspirazione del detergente
4 Ruota pivottante con freno di staziona- 37 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
mento te 1 con filtro
5 Punto di fissaggio per il trasporto 38 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
(su entrambi i lati) te 2 con filtro
6 Ruota 39 Filtro combustibile
7 Set di raccordi per l'acqua 40 Interruttore di servizio
8 Attacco alta pressione 41 Protezione mancanza acqua con filtro
(solo M/S) 42 Contenitore con galleggiante
9 Set di guarnizioni circolari (come ricam- 43 Filtro fine (acqua)
bio)
10 Tubo flessibile alta pressione Quadro di controllo
11 Pistola a spruzzo Fig. 2
12 Lancia A Interruttore dell'apparecchio
13 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) B Regolatore temperatura
14 Ugello vapore (ottone) C Valvola di dosaggio detergente
15 Regolazione pressione/portata della pi- D Manometro
stola a spruzzo 1 Spia di controllo pompa
16 Dispositivo di arresto di sicurezza della 2 Spia di controllo senso di rotazione
pistola a spruzzo (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Alimentazione elettrica 3 Spia luminosa "stato di pronto"
18 Scomparto pieghevole 4 Spia luminosa "Carburante"
(solo M/S) 5 Spia luminosa "detergente" 1
19 Collegamento dell'acqua con filtro (solo HDS 12/18)
20 Apertura di uscita del tubo flessibile di 6 Spia luminosa "Motore"
alta pressione 7 Spia luminosa "guasto bruciatore"
(solo MX/SX) 8 Spia di controllo Assistenza
21 Incavo 9 Spia di controllo Cura del sistema
22 Foro di rabbocco per detergente 2 10 Spia luminosa "detergente" 2
23 Manovella per avvolgitubo (solo HDS 12/18)
(solo MX/SX)
24 Foro di rabbocco per detergente 1 Contrassegno colore
25 Avvolgitubo – Gli elementi di comando per il processo
(solo MX/SX) di pulizia sono gialli.
26 Foro di rabbocco per combustibile – Gli elementi di comando per la manuten-
27 Staffa di supporto zione ed il service sono grigio chiaro.
28 Quadro di controllo
64 IT – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Simboli riportati L'acqua di scarico contenente oli minerali
sull’apparecchio non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
Getti ad alta pressione possono di motori e di sottoscocche va effettuata
risultare pericolosi se usati in esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
modo improprio. Il getto non va ratori d'olio.
mai puntato su persone, animali, equipag-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio Norme di sicurezza
stesso.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
Pericolo di tensioni elettri- per pompe a getto liquido.
che! – Rispettare le norme nazionali vigenti
Eventuali interventi riguardanti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
le componenti dell'impianto liquido devono essere controllate ad in-
vanno effettuati esclusivamen- tervalli regolari ed il risultato del control-
te da elettricisti specializzati o lo deve essere registrato per iscritto.
da personale autorizzato e
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
qualificato.
recchio è un impianto di combustione.
Pericolo di scottature causate Gli impianti di combustione devono es-
da superfici calde! sere controllati ad intervalli regolari se-
condo le disposizioni nazionali vigenti in
materia.
Pericolo di avvelenamento! – Secondo le disposizioni nazionali in vi-
Non inalare i gas di scarico. gore è necessario che questa idropuli-
trice venga messa in funzione per la
prima volta da una persona autorizzata.
KÄRCHER ha già eseguito per Lei que-
Pericolo di lesioni! È vietato in-
sta prima messa in funzione documen-
trodurre le mani.
tandola. La relativa documentazione è
disponibile a richiesta presso il Vostro
partner KÄRCHER. In caso di richiesta
della documentazione si prega di tene-
re a portata di mano il codice pezzi ed il
Uso conforme a destinazione numero di fabbrica.
– Desideriamo ricordare che l'apparec-
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
chio deve essere sottoposto ad un con-
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
trollo periodico da una persona
gio ecc.
autorizzata secondo quanto previsto
Pericolo dalle disposizioni nazionali. Si prega di
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu- Dispositivi di sicurezza
rezza vigenti. I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
IT – 3 65
Downloaded from [Link] manuals search engine
Valvola di troppopieno con due Messa in funzione
pressostati
몇 Attenzione
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
stata della pompa o agendo sulla rego- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
lazione Servopress la valvola di ed i collegamenti devono essere in perfetto
troppopieno si apre. Si verifica così un stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
reflusso di una certa quantità d'acqua parecchio.
verso il lato aspirazione della pompa. Bloccare il freno di stazionamento.
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato Montare la staffa di supporto
aspirazione della pompa, il pressostato Fig. 3
della valvola troppopieno spegne la
Attenzione
pompa.
Agganciare l'alimentazione elettrica nella
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
guida del filo della staffa destra. Accertarsi
sostato della testata attiva nuovamente
che il cavo non venga danneggiato.
la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in Sostituire il flacone per la cura del
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sistema
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
vizio assistenza clienti
ché venga perforata la chiusura. Non ri-
Valvola di sicurezza muovere il flacone prima del suo completo
svuotamento.
– La valvola di sicurezza si apre quando
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
la valvola di troppopieno o il pressosta-
bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
to presentano guasti.
tardo quando il flacone per la cura del siste-
La valvola di sicurezza è impostata in fab-
ma è vuoto.
brica e sigillata. Interventi di regolazione
– La cura del sistema impedisce in modo
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
efficace che nella serpentina di riscal-
vizio assistenza clienti
damento si possa formare del calcare
Protezione mancanza acqua durante il funzionamento con acqua
corrente contenente calcare. Questa
– La protezione mancanza acqua impedi-
viene aggiunta a gocce nel contenitore
sce l'attivazione del bruciatore in man-
con galleggiante.
canza d'acqua.
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
– Un filtro impedisce allo sporco di depo-
sponde al valore di durezza media.
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
sere pulito regolarmente. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è
compreso nella fornitura.
Limitatore termico gas di scarico Sostituire il flacone per la cura del siste-
– Il limitatore termico gas di scarico spe- ma.
gne l'apparecchio al raggiungimento di
una temperatura eccessiva del gas di
scarico.
66 IT – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Regolazione del dosaggio della Aggiungere il detergente
cura del sistema Advance RM 110/
Attenzione
RM 111
Rischio di lesioni!
Informarsi sulla durezza dell'acqua in – Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
loco: – Non aggiungere solventi (benzina, ace-
– presso il gestore della rete idrica locale, tone, diluente ecc.).
– usando l'apparecchio per la determina- – Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
zione della durezza dell'acqua (Codice – Osservare le indicazioni in materia di si-
n. 6.768-004). curezza e le modalità d'uso fornite dal
produttore del detergente.
Grado di du- Valore di scala sull'interrut-
Kärcher offre una gamma di pulizia e
rezza dell'ac- tore di servizio
manutenzione personalizzata.
qua (°dH)
Il vostro rivenditore è a disposizione per
<3 OFF (nessun dosaggio) qualsiasi ulteriore informazione.
3...7 1 Aggiungere il detergente
7...14 2
Montare la pistola a spruzzo
14...21 3 manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
>21 4 flessibile di alta pressione
Impostare l'interruttore di servizio in Fig. 4
base alla durezza dell'acqua secondo i Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.
valori riportati nella tabella. Stringere a mano l'avvitamento della
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste- lancia.
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet- Inserire l'ugello alta pressione nel dado
tare quanto segue: di serraggio.
– Protezione anticalcare: vedi tabella Montare e stringere a fondo il dado di
– Cura della pompa e protezione da ac- serraggio.
que nere: Posizionare l'interruttore di Apparecchio senza avvolgitubo:
servizio almeno in posizione 3. Collegare il tubo flessibile alta pressio-
Aggiungere combustibile ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Pericolo Apparecchio con avvolgitubo:
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi- Collegare il tubo alta pressione alla pi-
vamente carburante diesel o gasolio legge- stola a spruzzo.
ro. Combustibili inidonei non possono
Attenzione
essere utilizzati (benzina ecc.).
Attenzione Srotolare sempre completamente il tubo
flessibile alta pressione.
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
privo di combustibile. Si rischia di danneg- Montaggio del tubo flessibile di alta
giare permanentemente la pompa di ali- pressione di ricambio (apparecchi
mentazione combustibile. senza avvolgitubo)
Aggiungere combustibile
Fig. 5
Chiudere il tappo del serbatoio.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito.
IT – 5 67
Downloaded from [Link] manuals search engine
Rimuovere il collegamento dell'acqua
Montaggio del tubo flessibile di alta
dal filtro fine.
pressione di ricambio (apparecchi
Svitare il filtro fine dalla testata della
con avvolgitubo)
pompa.
Fig. 6 Fig. 9
Svolgere completamente il tubo flessi- Togliere il contenitore del sistema di cu-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo. ra.
Girare l'avvolgitubo fino a quando il se- Svitare il tubo flessibile di alimentazione
miguscio è rivolto verso l'alto. Svitare tut- superiore verso il serbatoio a galleg-
te e 3 le viti e rimuovere il semiguscio. giante.
Fig. 7 Fig. 10
Sollevare il morsetto di fissaggio del Collegare il tubo flessibile superiore di
tubo flessibile di alta pressione e rimuo- approvvigionamento alla testata della
vere il tubo flessibile. pompa.
Posizionare il nuovo tubo flessibile di Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
alta pressione attraverso l'apposita gui- la di dosaggio del detergente.
da e posizionare la ruota sul lato inferio-
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
re dell'apparecchio.
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
Introdurre completamente il nipplo del sorio) al collegamento dell'acqua.
tubo flessibile nel pezzo sagomato
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
Prima dell'aspirazione acqua da parte della
setto di fissaggio.
pompa provvedere alle seguenti operazio-
Montare nuovamente il semiguscio.
ni:
Collegamento all'acqua Posizionare la regolazione pressione/
portata dell'unità pompa al valore mas-
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
simo.
Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
Chiudere la valvola dosatrice del deter-
ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
gente.
minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set
di raccordo dell'acqua. Pericolo
Collegare il tubo flessibile di alimenta- Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
zione al collegamento dell'acqua qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
dell'apparecchio e all'alimentazione di tenenti solventi come diluenti per vernici,
acqua ([Link]. rubinetto). benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
la fascetta non rientrano nel volume di for- ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
nitura. altamente infiammabile, esplosiva e vele-
nosa.
Aspirare l'acqua dal contenitore Nota: Riassemblaggio nella sequenza in-
Per aspirare l'acqua da un contenitore versa. Fare attenzione che il cavo della val-
esterno provvedere alla seguente modifica: vola elettromagnetica al serbatoio del
Fig. 8 sistema di cura non venga incastrato.
Rimuovere il flacone per la cura del si-
stema.
Svitare e rimuovere il tappo del flacone
per la cura del sistema.
68 IT – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Allacciamento alla rete elettrica Norme di sicurezza
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici 몇 Attenzione
e targhetta. Un uso prolungato dell'apparecchio può
– Il collegamento elettrico va eseguito da causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
un'elettricista qualificato e deve essere ti alle vibrazioni.
conforme alla norma IEC 60364-1. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
Pericolo di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
Pericolo di scosse elettriche. fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
guigna insufficiente (dita spesso fredde
possono risultare pericolose. All'aperto
e formicolio).
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio- – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le mani.
ne cavo sufficiente.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
– Srotolare sempre completamente le
mente, la circolazione sanguigna può
prolunghe.
essere ostacolata.
– La spina ed il collegamento del cavo
– Un funzionamento interrotto da pause è
prolunga utilizzato devono essere a te-
meglio di un funzionamento continuo.
nuta d'acqua.
Consigliamo di effettuare una visita medica
Attenzione in caso di utilizzo regolare e continuo
Non superare il valore massimo d'impeden- dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
za di rete consentito per il punto d'allaccia- cano ripetutamente ([Link]. formicolio e dita
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di fredde).
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contatta- Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia Pericolo
elettrica. Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
Uso l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
Pericolo recchio.
Rischio di esplosione! Modalità operative
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Attenzione
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
giare permanentemente la pompa di ali-
mentazione combustibile. 0/OFF = Spento
1 Funzionamento con acqua fredda
2 Funzionamento Eco (acqua calda max.
60 °C)
3 Funzionamento con acqua calda/vapore
IT – 7 69
Downloaded from [Link] manuals search engine
Accendere l’apparecchio Impostare la pressione di esercizio
Impostare l'interruttore dell'apparecchio e la portata
alla modalità desiderata. Regolazione pressione/portata dell'unità
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac- pompa
cende. Ruotare la vite di regolazione in senso
L'apparecchio si accende brevemente e si orario: aumentare la pressione di eser-
spegne al raggiungimento della pressione cizio (MAX).
di esercizio. Ruotare la vite di regolazione in senso
Avviso: Se durante il funzionamento si ac- antiorario: ridurre la pressione di eserci-
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso zio (MIN).
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o
"Motore" è necessario spegnere immedia- Regolazione pressione/portata della pi-
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua- stola a spruzzo
sto (si veda Guida alla risoluzione dei Posizionare il regolatore della tempera-
guasti). tura su "98°C" max.
Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- Impostare la pressione di lavoro
la pistola a spruzzo. dell'unità pompa al massimo.
L'apparecchio si riaccende al momento Impostare la pressione e la portata gi-
dell'attivazione della pistola a spruzzo. rando (in modo continuo) la regolazione
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello di pressione/portata della pistola a
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa. spruzzo (+/-).
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei Pericolo
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- Durante la regolazione della pressione/por-
sione“. tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
Regolare la temperatura di pulizia cia non si stacchi.
Avviso: Impostare la pressione dell'unità
Impostare il regolatore di temperatura pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
alla temperatura desiderata. dotta per periodi più lunghi.
Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda.
Funzionamento con detergente
Da 100 °C a 150 °C: – Per salvaguardare l'ambiente non ec-
– Pulire con vapore. cedere nell'uso di prodotti detergenti.
– Il detergente deve essere adatto alla
Sostituire l'ugello alta pressione (accia- superficie da pulire.
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si Regolare la concentrazione del deter-
veda "Funzionamento con vapore“). gente in base alle indicazioni del pro-
duttore usando la valvola dosatrice del
detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
mando a pressione massima di esercizio.
70 IT – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Pulizia Funzionamento con acqua calda
Adattare la pressione, la temperatura e
Pericolo
la concentrazione del detergente alla Pericolo di scottature!
superficie da pulire. Impostare il regolatore di temperatura
Avviso: Puntare il getto alta pressione da alla temperatura desiderata.
una distanza piuttosto elevata, per evitare Funzionamento con vapore
danni derivanti da eccessiva pressione. Pericolo
Metodo di pulizia consigliato Pericolo di scottature! Se la temperatura di
– Sciogliere lo sporco: esercizio supera i 98 °C, la pressione di
Spruzzare misuratamente il detergente esercizio non deve essere maggiore di
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la- 3,2 MPa (32 bar).
sciare che il prodotto asciughi sulla su- Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
perficie.
– Togliere lo sporco: Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
alta pressione. re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
Funzionamento con acqua fredda aprire completamente il regolatore della
pressione e della portata posto sulla pi-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da stola a spruzzo (segno +).
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Impostare la pressione di lavoro
Impostare la pressione di esercizio de- dell'unità pompa al minimo.
siderata Posizionare il regolatore della tempera-
Modalità Eco tura su "100 °C" min.
IT – 9 71
Downloaded from [Link] manuals search engine
Azionare la pompa agendo sull'interrutto-
Fermo dell'impianto
re dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
Non estrarre mai la spina di alimenta- In caso di lunghi periodi di fermo o se non
zione dalla presa con le mani bagnate. si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Staccare il collegamento acqua. Svuotare l'acqua
Azionare la pistola a spruzzo fino a Sciacquare l'interno dell'apparecchio
completa depressurizzazione dell'ap- con antigelo.
parecchio. Svuotare il serbatoio detergente.
Bloccare la pistola a spruzzo. Svuotare l'acqua
Deposito dell’apparecchio Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Innestare la lancia nel supporto del co- Svitare il tubo di approvvigionamento
fano. sul fondo della caldaia e svuotare com-
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres- pletamente la serpentina.
sione che il cavo elettrico. Depositarli Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
negli appositi supporti. minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Apparecchio con avvolgitubo:
Stendere per il lungo il tubo flessibile Sciacquare l'interno dell'apparecchio
alta pressione prima di avvolgerlo. con antigelo
Girare la manovella in senso orario (di- Avviso: Osservare le disposizioni fornite
rezione indicata dalla freccia). dal produttore dell'antigelo.
Versare un antigelo commerciale nel
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi- contenitore galleggiante.
bile alta pressione e del cavo elettrico. Accendere l'apparecchio (senza brucia-
Antigelo tore), finché non è completamente pulito.
Ciò assicura anche una certa protezione
Attenzione anticorrosione.
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Supporto
Collocare l'apparecchio in un luogo pro- Attenzione
tetto dal gelo. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Se l'apparecchio è collegato ad un camino, spettare il peso dell'apparecchio durante la
è importante osservare quanto segue: conservazione.
Attenzione
Trasporto
Pericolo di danneggiamento causata
dall'aria fredda proveniente dal camino. Fig. 11
Staccare l'apparecchio dal camino in Attenzione
caso di temperature esterni inferiori a Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
0°C. mento dell'apparecchio con un carrello ele-
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, vatore osservare la figura.
mettere a riposo l'apparecchio. Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
72 IT – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Cura e manutenzione Almeno ogni 5 anni
Eseguire un controllo della pressione
Pericolo secondo le indicazioni del produttore.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
Lavori di manutenzione
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche. Pulire il filtro del collegamento acqua
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- Togliere il filtro.
na di alimentazione prima di effettuare in- Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
terventi sull'apparecchio. lo e riposizionarlo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF". Pulire il microfiltro
Chiudere l'alimentazione dell'acqua. Togliere pressione all'apparecchio.
Aprire la pistola a spruzzo. Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa.
Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- Smontare il filtro fine e estrarre la car-
di). tuccia del filtro.
Non estrarre mai la spina di alimenta- Pulire la cartuccia del filtro con acqua
zione dalla presa con le mani bagnate. pulita o aria compressa.
Staccare il collegamento acqua. Montare nella sequenza inversa.
Azionare la pistola a spruzzo fino a Pulire il filtro della protezione mancanza
completa depressurizzazione dell'ap- acqua
parecchio. Allentare il dado di serraggio e rimuove-
Bloccare la pistola a spruzzo. re il tubo flessibile.
Lasciare raffreddare l'apparecchio. Togliere il filtro.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
informarvi sulle procedure di controlli (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
periodici di sicurezza o sulla stipulazio- Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
ne di contratti di manutenzione. Inserire il filtro.
Intervalli di manutenzione Rimontare il tubo flessibile.
Stringere a fondo il dado di serraggio.
Ogni settimana Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-
Pulire il filtro del collegamento acqua. razione detergente.
Pulire il microfiltro. Estrarre il raccordo di aspirazione de-
Controllare il livello dell'olio. tergente.
Attenzione Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
In presenza di olio lattescente rivolgersi im- lo e riposizionarlo.
mediatamente al servizio assistenza clienti Effettuare il cambio dell'olio.
Kärcher. Preparare un contenitore di raccolta
Una volta al mese olio da 1 litro.
Pulire il filtro della protezione mancanza Allentare la vite di scarico.
acqua.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
norme ambientali o consegnarlo presso
aspirazione detergente.
un centro di raccolta.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
no una volta all'anno Riavvitare la vite di scarico.
Effettuare il cambio dell'olio.
IT – 11 73
Downloaded from [Link] manuals search engine
Aggiungere gradualmente l'olio fino a
Spia luminosa "Motore"
raggiungere la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu- 1x lampeggio
ire. – Errore contattore
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- Portare l'interruttore dell'apparecchio
nici. su "0/OFF".
Guida alla risoluzione dei Accendere l’apparecchio.
– Il guasto si presente di continuo.
guasti
Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo 2x lampeggi
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
to accidentale dell'apparecchio e da scosse Portare l'interruttore dell'apparecchio
elettriche. su "0/OFF".
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
na di alimentazione prima di effettuare in-
Accendere l’apparecchio.
terventi sull'apparecchio.
– Il guasto si presente di continuo.
Spia di controllo pompa Informare il servizio assistenza clienti.
1x lampeggio 3x lampeggi
– Carenza di olio – Guasto nell'alimentazione di tensione.
Aggiungere l'olio. Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.
2x lampeggi
– Perdita del sistema ad alta pressione 4x lampeggi
Verificare che il sistema ad alta pressio- – Potenza assorbita troppo elevata.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete.
3x lampeggi
Informare il servizio assistenza clienti.
– Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e Spia luminosa "guasto bruciatore"
le condutture.
1x lampeggio
4x lampeggi
– Scatto del limitatore termico dei gas di
– Interruttore incollato nella protezione
scarico.
mancanza acqua.
Portare l'interruttore dell'apparecchio
Controllare la protezione mancanza ac- su "0/OFF".
qua. Lasciare raffreddare l'apparecchio.
La spia di controllo del senso di Accendere l’apparecchio.
rotazione lampeggia (non HDS 7/9, – Il guasto si presente di continuo.
HDS 7/10, HDS 7/12) Informare il servizio assistenza clienti.
Fig. 12 2x lampeggi (opzione)
Invertire i poli sulla spina dell'apparec- – Il sensore di fiamma ha disattivato il
chio. bruciatore.
Informare il servizio assistenza clienti.
La spia luminosa "stato di pronto"
3x lampeggi
si spegne – Rilevamento per la cura del sistema di-
– Assenza di tensione di rete, si veda fettoso
"L'apparecchio non funziona“. Informare il servizio assistenza clienti.
74 IT – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
4x lampeggi L'apparecchio non sviluppa
– Sensore della temperatura difettoso pressione
Informare il servizio assistenza clienti.
– Presenza di aria nel sistema
Spia di controllo Assistenza Eliminare l'aria dalla pompa:
– Intervallo di manutenzione Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Eseguire gli interventi di servizio.
Accendere e spegnere l'apparecchio
La spia luminosa "Carburante" si più volte (pistola a spruzzo manuale
accende aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio.
– Serbatoio del combustibile vuoto.
Aprire e chiudere la regolazione pres-
Aggiungere combustibile
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
Spia di controllo Cura del sistema stola a spruzzo aperta.
accesa Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
celera lo spurgo dell'aria.
possibile per ancora 5 ore.
Riempire il serbatoio detergente quan-
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
do è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma. Controllare gli attacchi e le condutture.
– La pressione è impostata su "MIN".
Spia di controllo Cura del sistema Impostare la pressione su "MAX".
lampeggia – Il filtro del collegamento dell'acqua è
Avviso: Il funzionamento del bruciatore sporco
non è più possibile. Pulire il filtro.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
Sostituire il flacone per la cura del siste- stituirlo.
ma. – Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Spia di controllo Detergente 1 Verificate la quantità di afflusso di ac-
accesa (solo HDS 12/18) qua (vedi Dati tecnici).
IT – 13 75
Downloaded from [Link] manuals search engine
L'apparecchio non aspira il La temperatura impostata non viene
detergente raggiunta durante il funzionamento
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere con acqua calda
il completo svuotamento del contenitore – Pressione di esercizio/portata hanno
galleggiante ed un valore di pressione valori troppo elevati
pari a "0". La valvola di dosaggio del de- Ridurre la pressione di esercizio/la por-
tergente e l'approvvigionamento tata dell'unità pompa sulla regolazione
dell'acqua devono essere chiuse. pressione/portata.
Riaprire l'alimentazione di acqua. – Serpentina presenta formazioni di fulig-
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali gine
la pompa potrebbe non aspirare il deter- Far rimuovere la fuliggine da un servizio
gente: di assistenza clienti.
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
detergente è sporco. zio di assistenza clienti per un controllo.
Pulire il filtro.
– Valvola di non ritorno incollata Garanzia
Togliere il tubo flessibile di aspirazione In tutti i paesi sono valide le condizioni di
detergente e staccare la valvola di non garanzia pubblicate dalla nostra società di
ritorno aiutandosi con un oggetto smus- vendita competente. Entro il termine di ga-
sato. ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
Bruciatore non si accende
un difetto di materiale o di produzione.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del siste-
Accessori e ricambi
ma. Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
– Serbatoio del combustibile vuoto. un camino o quando l'apparecchio non è ri-
Aggiungere combustibile conoscibile consigliamo il montaggio di un
– Mancanza di acqua dispositivo di controllo fiamma (opzione).
Controllare il collegamento dell'acqua e – Impiegare esclusivamente accessori e
le condutture. ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
Pulire il filtro della protezione mancanza cessori e ricambi originali garantiscono
acqua. che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– Filtro combustibile sporco
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
Sostituire il filtro combustibile.
è riportata alla fine del presente manua-
– Nessuna scintilla di accensione
le d'uso.
Se durante il funzionamento la scintilla
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
d'accensione non è visibile dal vetro
cambio sono reperibili al sito [Link]-
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
[Link] alla voce “Service”.
sistenza clienti per un controllo.
76 IT – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
Nome dell'ente nominato:
Dichiarazione di conformità CE per 97/23/EG
Con la presente si dichiara che la macchina TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Am Grauen Stein
51105 Köln
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Codice di identificazione 0035
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- N. certificato:
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso 01 202 111/Q-08 0003
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio- Procedura di valutazione della confor-
ne perde ogni validità. mità applicata
Prodotto: Idropulitrice per 2000/14/CE
Modelo: 1.071-xxx Allegato V
Modelo: 1.077-xxx
Livello di potenza sonora dB(A)
Direttive CE pertinenti HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/CE Misurato: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE) Garantito: 88
2004/108/CE HDS 8/18
1999/5/CE Misurato: 86
2000/14/CE Garantito: 88
Categoria del gruppo costruttivo HDS 9/18
II Misurato: 86
Procedura di conformità Garantito: 88
Modulo H HDS 10/20
Serpentina Misurato: 88
Valutazione conformità modulo H Garantito: 90
Valvola di sicurezza HDS 12/18
Valutazione conformità Art. 3 par. 3 Misurato: 88
Unità di controllo Garantito: 90
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni 5.957-902
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Norme armonizzate applicate cura dell’amministrazione.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Responsabile della documentazione:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tel.: +49 7195 14-0
Specifiche applicate: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 in aggiunta
TRD 801 in aggiunta Winnenden, 2013/05/01
IT – 15 77
Downloaded from [Link] manuals search engine
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Protezione (ritardo di fusibile) A 35 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potenza bruciatore kW 58 58 58
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 167 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 172 170
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
78 IT – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5
Protezione -- IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore MPa (bar) 3,2 (32)
(con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 67
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 043 (043)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0
Lancia m/s2 3,4
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 10+20
IT – 17 79
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Protezione (ritardo di fusibile) A 25 16 25 16 35 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 75 83 100
Consumo massimo gasolio kg/h 5,8 6,4 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 28,2 33,0 37,6
Misura degli ugelli (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,2 1,5
Lancia m/s2 3,6 5,2 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso d'esercizio tipico, M/S kg 165 175 192
Peso d'esercizio tipico, MX/SX kg 170 182 197
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
80 IT – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data
IT – 19 81
Downloaded from [Link] manuals search engine
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
het aan voor hergebruik.
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
Onbruikbaar geworden appara-
handelaar op de hoogte brengen. ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 belanden. Verwijder overbodig
Symbolen in de gebruiksaanwij- geworden apparatuur daarom
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 via geschikte inzamelpunten.
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3 komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
te verwijderen.
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 stoffen (REACH)
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . .10
[Link]/REACH
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .14 Symbolen in de
Toebehoren en reserveonder- gebruiksaanwijzing
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .14
EG-conformiteitsverklaring. NL . .15 Gevaar
Technische gegevens. . . . . NL . .16 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles. . . . . . NL . .19 leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
82 NL – 1
Downloaded from [Link] manuals search engine
32 Kapsluiting
Overzicht 33 Oliereservoir
Apparaat-elementen 34 Druk-/volumeregeling aan de pom-
peenheid
Afbeelding 1 35 Olieaflaatschroef
1 Apparaatkap 36 Terugslagklep van de aanzuiging van
2 Houder voor spuitstuk reinigingsmiddel
(aan beide kanten) 37 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 38 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
RM 111 39 Brandstoffilter
4 Zwenkwiel met parkeerrem 40 Serviceschakelaar
5 Bevestigingspunt voor transport 41 Watertekortbeveiliging met zeef
(aan beide kanten) 42 Vlotterhouder
6 Wiel 43 Fijne filter (water)
7 Wateraansluitingsset
8 Hogedrukaansluiting Bedieningsveld
(alleen M/S) Afbeelding 2
9 O-ring-set (voor vervanging) A Apparaatschakelaar
10 Hogedrukslang B Temperatuursinstelling
11 Handspuitpistool C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
12 Staalbuis D Manometer
13 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 1 Controlelampje pomp
14 Stoomsproeier (messing) 2 Controlelampje draairichting
15 Druk-/volumeregeling aan het hand- (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
spuitpistool 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
16 Veiligheidspal van het handspuitpistool 4 Controlelampje brandstof
17 Elektrische toevoerleiding 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
18 Klapvak (alleen HDS 12/18)
(alleen M/S) 6 Controlelampje motor
19 Wateraansluiting met zeef 7 Controlelampje storing brander
20 Uitlaatopening van de hogedrukslang 8 Controlelampje Service
(alleen MX/SX) 9 Controlelampje systeemonderhoud
21 Trog 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
22 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 (alleen HDS 12/18)
23 Handkruk voor slangtrommel
Kleurmarkering
(alleen MX/SX)
24 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 – Bedieningselementen voor het reini-
25 Slangtrommel gingsproces zijn geel.
(alleen MX/SX) – Bedieningselementen voor het onder-
26 Vulopening voor brandstof houd en de service zijn lichtgrijs.
27 Beugel handgreep
28 Bedieningsveld
29 Afdekklep voor opbergvak
30 Opbergvak voor toebehoren
31 Typeplaatje
NL – 2 83
Downloaded from [Link] manuals search engine
Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies
Hogedrukstralen kunnen ge- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun- ten van de wetgever voor stralers van
digen het apparaat bedienen. U vloeistoffen in acht nemen.
mag de straal mag niet richten op perso- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
nen, dieren, onder stroom staande voor- ten van de wetgever inzake ongevallen-
werpen of de hogedrukreiniger zelf. preventie in acht nemen. Stralers van
Gevaar door elektrische vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
spanning! troleerd worden en het resultaat van de
Werken aan delen van de in- controle moet schriftelijk vastgelegd
stallatie alleen door vakkundige worden.
elektromonteurs of bevoegde – De verwarmingseenheid van het appa-
vaklieden. raat is een stookinrichting. Stookinrich-
Verbrandingsgevaar door hete tingen moeten regelmatig
oppervlakken! gecontroleerd worden volgens de natio-
nale voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalin-
gen moet de hogedrukreiniger bij be-
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat- drijfsmatig gebruik eerst in gebruik
gassen niet inademen. genomen worden door een bevoegde
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in-
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd
Verwondingsgevaar! Ingrijpen en gedocumenteerd. De documentatie
verboden. ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
CHER-partner. Gelieve bij de docu-
mentatie-aanvraag het onderdelen- en
fabrieksnummer van uw apparaat te
vermelden.
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
Reglementair gebruik form de geldige nationale bepalingen
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- regelmatig moet worden gecontroleerd
werken, werktuigen, gevels, terrassen, door een bevoegde persoon. Gelieve u
tuingereedschap, enz. daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
Gevaar wenden.
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan Veiligheidsinrichtingen
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
in acht nemen. scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater zeild worden.
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
84 NL – 3
Downloaded from [Link] manuals search engine
Overstroomklep met twee Inbedrijfstelling
drukschakelaars
몇 Waarschuwing
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
heid aan de pompkop of met de servo- dingen, hogedrukslang en aansluitingen
press-regeling gaat de overstroomklep moeten in een perfecte toestand zijn. In-
open en stroomt een deel van het water dien de toestand niet perfect is, mag het
terug naar de zuigkant van de pomp. apparaat niet gebruikt worden.
– Indien het handspuitpistool gesloten Parkeerrem vastzetten.
wordt, zodat al het water naar de zuig-
kant van de pomp terugstroomt, scha- Handgreep monteren
kelt de drukschakelaar aan de Afbeelding 3
overstroomklep de pomp uit.
Voorzichtig
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider
opend wordt, schakelt de drukschake-
van de rechterbeugel hangen. Erop letten
laar aan de cilinderkop de pomp
dat de kabel niet beschadigd wordt.
opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek inge- Fles systeemonderhoud vervangen
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
door de klantendienst. vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
Veiligheidsklep wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
leeg is.
– De veiligheidsklep gaat open als de
Instructie: Ter bescherming van het appa-
overstroomklep resp. de drukschake-
raat wordt de brander uitgeschakeld met
laar defect is.
een vertraging van 5 uren als de fles sy-
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld steemonderhoud leeg is.
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de – Het systeemonderhoud verhindert de
klantendienst. verkalking van de verwarmingsspiraal
Watertekortbeveiliging bij de werking met kalkhoudend leiding-
water. Het product wordt druppelgewijs
– De watertekortbeveiliging verhindert
in de toevoerleiding van het vlotterre-
dat de brander in geval van watertekort
servoir gedoseerd.
ingeschakeld wordt.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op
– Een zeef gaat de verontreiniging van de
een gemiddelde waterhardheid.
beveiliging tegen en moet regelmatig
Instructie: Een fles systeemonderhoud
gereinigd worden.
wordt meegeleverd.
Uitlaatgastemperatuurregelaar Fles systeemonderhoud vervangen.
– De uitlaatgastemperatuurregelaar
schakelt het apparaat uit indien de uit-
laatgassen een te hoge temperatuur
bereikt hebben.
NL – 4 85
Downloaded from [Link] manuals search engine
Dosering van systeemonderhoud Reinigingsmiddel vullen
Advance RM 110/RM 111 instellen
Voorzichtig
Plaatselijke waterhardheid vaststellen: Verwondingsgevaar!
– via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
– met een testapparaat voor de water- – In geen geval oplosmiddelen (benzine,
hardheid (bestelnr. 6.768-004). aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
Waterhard- Schaal aan de servicescha- – Contact met de ogen en de huid vermij-
heid (°dH) kelaar den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
<3 OFF (geen dosering)
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
3...7 1 men.
7...14 2 Kärcher biedt een individueel reini-
14...21 3 gings- en onderhoudsmiddelgamma
>21 4 aan
Uw handelaar geeft u graag advies.
Serviceschakelaar conform tabel in
Reinigingsmiddel vullen.
functie van de waterhardheid instellen.
Instructie: Bij het gebruik van het sy- Handspuitpistool, straalbuis,
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet sproeier en hogedrukslang
het volgende in acht genomen worden: monteren
– Bescherming tegen verkalking: zie tabel
Afbeelding 4
– Pomponderhoud en bescherming te-
Spuitstuk met handspuitpistool verbin-
gen zwart water: serviceschakelaar mi-
den.
nimum op stand 3 instellen.
Schroefverbinding van de staalbuis
Brandstof navullen handvast aandraaien.
Hogedruksproeier in wartelmoer plaat-
Gevaar
sen.
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
Wartelmoer monteren en vast aanspan-
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
nen.
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
Apparaat zonder slangtrommel:
bruikt worden.
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
Voorzichtig
sluiting van het apparaat monteren.
Apparaat nooit gebruiken met een leeg Apparaat met slangtrommel:
brandstofreservoir. De brandstofpomp
Hogedrukslang met handspuitpistool
wordt anders vernield.
verbinden.
Brandstof bijvullen.
Voorzichtig
Tankdop sluiten.
Overgelopen brandstof wegvegen. Hogedrukslang altijd volledig afrollen.
Montage reserve-hogedrukslang
(apparaten zonder slangtrommel)
Afbeelding 5
86 NL – 5
Downloaded from [Link] manuals search engine
Afbeelding 9
Montage reserve-hogedrukslang
Reservoir van het systeemonderhoud
(apparaten met slangtrommel)
nemen.
Afbeelding 6 Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
Hogedrukslang volledig van de slang- reservoir losschroeven.
trommel afrollen. Afbeelding 10
Slangtrommel draaien tot de vastge- Bovenste toevoerslang aan de pomp-
schroefde halve schaal naar boven kop aansluiten.
wijst. De 3 schroeven eruit draaien en Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
losgekomen halve schaal eruit nemen. doseerapparaat verplaatsen.
Afbeelding 7 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
Bevestigingsklem voor de hogedrukslang filter (toebehoren) aansluiten aan de
eruit wippen en slang eruit trekken. wateraansluiting.
Nieuwe hogedrukslang door de voor- – Max. zuighoogte: 0,5 m
ziene slanggeleiding en de omkeerrol Tot de pomp water heeft aangezogen,
aan de onderkant van het apparaat leg- moet u:
gen. Druk-/hoeveelheidsregeling van de
Slangnippel volledig in het knooppunt pompeenheid instellen op maximaal vo-
van de slangtrommel schuiven en met lume.
de bevestigingsklem borgen. Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
Halve schaal opnieuw monteren. sluiten.
Wateraansluiting Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m,
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
minimumdiameter 3/4“) met slangklem
olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
op de wateraansluitingsset bevestigen.
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
Toevoerslang aan de wateraansluiting
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
van het apparaat en aan de watertoe-
middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui-
sief en giftig.
ten.
Instructie: Hermontage in omgekeerde
Instructie: De toevoerslang en de slang- volgorde. Erop letten dat de kabel van het
klem behoren niet tot het leveringspakket. magneetventiel aan het reservoir van het
Water uit reservoir zuigen systeemonderhoud niet vastgeklemd
wordt.
Indien u water uit een extern reservoir
wenst aan te zuigen, is de volgende om-
bouw vereist:
Afbeelding 8
Fles systeemonderhoud wegnemen.
Afdekking van het systeemonderhoud
schroeven en verwijderen.
Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
NL – 6 87
Downloaded from [Link] manuals search engine
Stroomaansluiting Veiligheidsaanwijzingen
– Aansluitwaarden zie Technische gege- 몇 Waarschuwing
vens en typeplaatje. Langere gebruiksduur van het apparaat
– De elektrische aansluiting moet uitge- kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
voerd worden door een electricien en dingstoornissen in de handen.
moet voldoen aan IEC 60364-1. Een algemeen geldende duur voor het ge-
Gevaar bruik kan niet vastgelegd worden aange-
Verwondingsgevaar door elektrische zien die afhangt van verschillende factoren:
schok. – persoonlijke neiging tot slechte door-
– Niet-geschikte elektrische verlengka- bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in van de vingers).
open lucht enkel daartoe vrijgegeven – Lage omgevingstemperatuur. Warme
en overeenkomstig gekenmerkte elek- handschoenen dragen ter bescherming
trische verlengkabels met een voldoen- van de handen.
de grote diameter. – Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
– Verleningsleidingen altijd volledig afrol- ding.
len. – Ononderbroken werking is slechter dan
– Stekker en koppeling van een gebruikt een werking met pauzen.
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
Voorzichtig het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
De maximaal toegelaten netimpedantie van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech- van de vingers, koude vingers) bevelen wij
nische gegevens) mag niet overschreden een medisch onderzoek aan.
worden. In geval van onduidelijkheden in Sproeier vervangen
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw Gevaar
electriciteitsmaatschappij. Apparaat voor het verwisselen van de
sproeier uitschakelen en handspuitpistool
Bediening hanteren, totdat het apparaat zonder druk
Gevaar is.
Explosiegevaar! Bedrijfsmodi
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
Voorzichtig
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
brandstofreservoir. De brandstofpomp
0/OFF = Uit
wordt anders vernield.
1 Werken met koud water
2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
3 Werken met heet water / stoom
88 NL – 7
Downloaded from [Link] manuals search engine
Apparaat inschakelen Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool
Apparaatschakelaar op de gewenste Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
bedrijfsmodus instellen. stellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht Werkdruk aan de pompeenheid instel-
op. len op de maximumwaarde.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- Werkdruk en volume door draaien
dra de werkdruk bereikt is. (traploos) van de druk-/volumeregeling
Instructie: Lichten tijdens de werking de aan het handspuitpistool instellen (+/-).
controlelampjes pomp, draairichting, sto-
ring brander of motor op, het apparaat met- Gevaar
een afzetten en de storing oplossen, zie Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
"Hulp bij storingen". geling erop letten, dat de schroefverbinding
Handspuitpistool ontgrendelen. van de straalbuis niet losgaat.
Bij bediening van het handspuitpistool Instructie: Wanneer langdurig met gere-
schakelt het apparaat opnieuw in. duceerde druk moet worden gewerkt, de
Instructie: Komt er geen water uit de druk aan de pompeenheid instellen.
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij Werken met reinigingsmiddel
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
op". – Ter milieubescherming zuinig omsprin-
gen met reinigingsmiddelen.
Reinigingstemperatuur instellen – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
De temperatuurregelaar op de gewens- voor het te reinigen oppervlak.
te temperatuur instellen. Met behulp van het reinigingsmiddel-
30 °C tot 98 °C: doseerapparaat de concentratie van
– Met heet water reinigen. het reinigingsmiddel volgens de gege-
100 °C tot 150 °C: vens van de fabrikant inschakelen.
– Met stoom reinigen. Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
Hogedruksproeier (roestvrij staal) door Reinigen
stoomsproeier (messing) vervangen Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
(zie "Werking met stoom"). concentratie instellen volgens het te rei-
Werkdruk en volume instellen nigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
Druk-/volumeregeling aan de pompeen- grotere afstand op het te reinigen object
heid richten, om schade door te hoge druk te
De reguleringsspindel in de richting van vermijden.
de wijzers van de klok draaien: De Aanbevolen reinigingsmethode
werkdruk verhogen (MAX).
– Vuil losmaken:
De reguleringsspindel tegen de wijzers
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
van de klok in draaien: De werkdruk re-
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
duceren (MIN).
laten drogen.
– Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
NL – 8 89
Downloaded from [Link] manuals search engine
Werking met koud water
Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Verwijderen van lichte verontreinigingen en vervangen door stoomsproeier
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter- (messing, onderdelennr. zie Techni-
ras, werktuigen, enz. sche gegevens).
Werkdruk indien nodig instellen.
Druk-/volumeregeling aan het hand-
Eco-modus spuitpistool volledig openen, richting +
tot aanslag.
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
Werkdruk aan de pompeenheid instel-
ratuurbereik.
len op de minimumwaarde.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
geregeld worden. Temperatuurregelaar op min. 100 °C
zetten.
Werken met heet water / stoom
Na werking met reinigingsmiddel
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
raturen aan: Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
– Lichte verontreinigingen „0“ stellen.
30-50 °C Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
koud water) stellen.
in de levensmiddelindustrie Apparaat bij geopend handspuitpistool
max. 60 °C minimum 1 minuut schoonspoelen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines Apparaat uitschakelen
60-90 °C
Gevaar
– Deconserveren, sterk vethoudende
verontreinigingen Verbrandingsgevaar door heet water! Na
de werking met heet water of stoom moet
100-110 °C
het apparaat ter afkoeling minstens twee
– Ontdooien van aanvullende middelen,
minuten met koud water en met geopend
gedeeltelijk gevelreiniging
pistool gebruikt worden.
tot 140 °C Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Werking met heet water Watertoevoer sluiten.
Gevaar Handspuitpistool openen.
Verbrandingsgevaar! Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
De temperatuurregelaar op de gewens- 5 seconden) inschakelen.
te temperatuur instellen. Stekker alleen met droge handen uit het
Werking met stoom stopcontact trekken.
Gevaar Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
paraat drukvrij is.
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar). Handspuitpistool borgen.
Daarom moeten de volgende maatregelen
in elk geval uitgevoerd worden:
90 NL – 9
Downloaded from [Link] manuals search engine
Apparaat opslaan Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie: Behandelingsvoorschriften van
Spuitstuk in houder van de kap vastzet- de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
ten. nemen.
Hogedrukslang en elektrische leiding Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
oprollen en op houders hangen. servoir vullen.
Apparaat met slangtrommel: Apparaat (zonder brander) inschakelen
hogedrukslang voor het oprollen ge- tot het apparaat volledig is doorge-
strekt leggen. spoeld.
Handkruk in de richting van de wijzers Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
van de klok (pijlrichting) draaien. siebescherming bereikt.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische
leiding niet knikken. Opslag
Vorstbescherming Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
Voorzichtig
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Vorst beschadigt het apparaat als het water acht nemen.
er niet volledig uit is.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op- Vervoer
slaan.
Afbeelding 11
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
ten, dient het volgende in acht genomen te Voorzichtig
worden: Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
Voorzichtig
beelding in acht nemen.
Beschadigingsgevaar door via de haard
binnendringende koude lucht. Voorzichtig
Apparaat bij buitentemperaturen onder Gevaar voor letsels en beschadigingen!
0 °C van de schoorsteen losmaken. Houd bij het transport rekening met het ge-
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat wicht van het apparaat.
stilleggen. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
Stillegging beveiligd worden tegen verschuiven en
Bij langere werkonderbrekingen of als kantelen.
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Onderhoud
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen. Gevaar
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Water aflaten tend apparaat en elektrische schok.
Watertoevoerslang en hogedrukslang Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
losschroeven. het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
leeglopen. Watertoevoer sluiten.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien Handspuitpistool openen.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn. Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
5 seconden) inschakelen.
NL – 10 91
Downloaded from [Link] manuals search engine
Stekker alleen met droge handen uit het Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
stopcontact trekken. Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
Wateraansluiting verwijderen. Zeef wegnemen.
Handspuitpistool bedienen tot het ap- Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
paraat drukvrij is. inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
Handspuitpistool borgen. ken.
Apparaat laten afkoelen. Zeef in water reinigen.
Over het uitvoeren van een regelmatige Zeef inschuiven.
veiligheidsinspectie of het afsluiten van Slang monteren.
een onderhoudscontract kan de in Kär-
Wartelmoer stevig aanspannen.
cher gespecialiseerde dealer u informe-
ren. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Onderhoudsintervallen reinigen
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
Wekelijks eruit trekken.
Zeef in de wateraansluiting reinigen. Filter in water reinigen en opnieuw
Fijn filter reinigen. plaatsen.
Oliepeil controleren. Olie vervangen
Voorzichtig Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär- klaarstellen.
cher-klantendienst contacteren. Aflaatschroef losdraaien.
Maandelijks Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
Zeef in de watertekortbeveiliging reini- wijderen of bij een geautoriseerde instan-
gen. tie indienen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
slang reinigen.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks markering.
Olie vervangen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
Ten laatste alle 5 jaar ontsnappen.
Drukcontrole uitvoeren conform de ge- Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
gevens van de fabrikant. sche gegevens.
Onderhoudswerkzaamheden Hulp bij storingen
Zeef in de wateraansluiting reinigen Gevaar
Zeef wegnemen. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Zeef in water reinigen en opnieuw tend apparaat en elektrische schok.
plaatsen. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Fijn filter reinigen
uittrekken.
Apparaat drukloos maken.
Fijne filter van de pompkop schroeven.
Fijne filter demontaeren en filterinzet
wegnemen.
Filterinzet met schoon water of pers-
lucht reinigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
92 NL – 11
Downloaded from [Link] manuals search engine
Controlelampje pomp 3x knipperen
– Fout in de spanningtoevoer.
1x knipperen Netaansluiting en netzekeringen con-
– Olietekort troleren.
Olie bijvullen.
4x knipperen
2x knipperen – Stroomopname te groot.
– Lek in het hogedruksysteem Netaansluiting en netzekeringen con-
Hogedruksysteem en aansluitingen op troleren.
dichtheid controleren. Klantendienst contacteren.
3x knipperen Controlelampje storing brander
– Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoer- 1x knipperen
leidingen controleren. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in
4x knipperen werking gezet.
– Reed-schakelaar in de watertekortbe- Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
veiliging vastgekleefd. Apparaat laten afkoelen.
Watertekortbeveiliging controleren. Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
Controlelampje Draairichting Klantendienst contacteren.
knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10,
HDS 7/12) 2x knipperen (optie)
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Afbeelding 12 schakeld.
Polen op de apparaatstekker wisselen. Klantendienst contacteren.
Controlelampje bedrijfsklaarheid 3x knipperen
gaat uit – Identificatie systeemonderhoud defect
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt Klantendienst contacteren.
niet". 4x knipperen
– Temperatuursensor defect
Controlelampje motor
Klantendienst contacteren.
1x knipperen
Controlelampje Service
– Fout relais
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. – Service-interval
Apparaat inschakelen. Servicewerkzaamheden uitvoeren.
– Storing treedt opnieuw op. Controlelampje brandstof licht op
Klantendienst contacteren.
– Brandstoftank is leeg.
2x knipperen Brandstof bijvullen.
– motor overbelast/oververhit
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Controlelampje systeemonderhoud
Apparaat laten afkoelen. brandt
Apparaat inschakelen. Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
– Storing treedt opnieuw op. mogelijk.
Klantendienst contacteren. – Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
NL – 12 93
Downloaded from [Link] manuals search engine
Controlelampje systeemonderhoud Apparaat lekt, water drupt onderaan
knippert uit het apparaat
Instructie: Branderwerking is niet meer – Pomp ondicht
mogelijk. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
– Fles systeemonderhoud is leeg. nuut.
Fles systeemonderhoud vervangen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Controlelampje reinigingsmiddel 1
brandt (alleen HDS 12/18) Apparaat schakelt constant in en uit
bij een gesloten handspuitpistool
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
Reinigingsmiddel vullen. – Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op
Controlelampje reinigingsmiddel 2
dichtheid controleren.
brandt (alleen HDS 12/18)
Apparaat zuigt geen
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
reinigingsmiddel aan
Reinigingsmiddel vullen.
Apparaat bij een geopend reinigings-
Apparaat draait niet middel-doseerapparaat en een geslo-
– Geen netspanning ten watertoevoer laten draaien tot het
Spanningsaansluiting/toevoerleiding vlotterreservoir leeggezogen en de druk
controleren. tot „0“ gedaald is.
Watertoevoer opnieuw openen.
Apparaat bouwt geen druk meer op
Indien de pomp nog steeds geen reini-
– Lucht in het systeem gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
Pomp ontluchten: oorzaken hebben:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
„0“ stellen. verontreinigd
Bij geopende handspuitpistool het ap- Filter reinigen.
paraat met de apparaatschakelaar – Terugslagklep vastgekleefd
meermaals in- en uitschakelen. Reinigingsmiddelslang verwijderen en
Druk-/volumeregeling van de pom- terugslagklep met een stomp voorwerp
peenheid bij een geopend handspuitpi- lossen.
stool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de Brander ontsteekt
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
– Fles systeemonderhoud is leeg.
wordt het ontluchten versneld.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
is, navullen. – Brandstoftank is leeg.
Aansluitingen en leidingen controleren. Brandstof bijvullen.
– Druk is ingesteld op „MIN“
– Watertekort
Druk op „MAX“ stellen. Wateraansluiting controleren, toevoer-
leidingen controleren.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
Zeef reinigen.
gen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Brandstoffilter verontreinigd
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Brandstoffilter vervangen.
Watertoevoerhoeveelheid controleren
– Geen ontstekingsvonk
(zie Technische gegevens).
94 NL – 13
Downloaded from [Link] manuals search engine
Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
raat aan een haard of indien het apparaat
niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
de inbouw van een vlambewaking (optie)
aan.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op [Link] bij
Service.
NL – 14 95
Downloaded from [Link] manuals search engine
EG-conformiteitsverklaring Naam van de benoemde instantie:
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- voor 97/23/EG
noemde machine op basis van het ontwerp TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
en de bouwwijze alsook in de door ons op
51105 Köln
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan Identificatienr. 0035
de geldende fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de Europese Certificaatnr.:
richtlijnen. Bij een verandering van de ma- 01 202 111/Q-08 0003
chine die niet met ons werd overeengeko-
men, verliest deze verklaring haar Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
geldigheid. procedure
voor 2000/14/EG
Product: Hogedrukreiniger
Bijlage V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
Gemeten: 86
97/23/EG
Gegarandeerd: 88
2006/42/EG (+2009/127/EG)
HDS 8/18
2004/108//EG
Gemeten: 86
1999/5/EG
Gegarandeerd: 88
2000/14/EG
HDS 9/18
Categorie van de component
Gemeten: 86
II
Gegarandeerd: 88
Gelijkvormigheidsprocedure
HDS 10/20
Module H
Gemeten: 88
Heetwaterslang
Gegarandeerd: 90
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
HDS 12/18
Veiligheidsventiel
Gemeten: 88
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Gegarandeerd: 90
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen 5.957-902
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
De ondergetekenden handelen in opdracht
Toegepaste geharmoniseerde normen en met volmacht van de bedrijfsleiding.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Gevolmachtigde voor de documentatie:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Tel.: +49 7195 14-0
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Toegepaste specificaties: Fax: +49 7195 14-2212
AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling Winnenden, 2013/05/01
96 NL – 15
Downloaded from [Link] manuals search engine
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Zekering (trage) A 35 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58
Maximaal verbruik stookolie kg/h 4,6 4,6 4,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 13,5 17,9 17,9
Formaat sproeier (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 88 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 167 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 172 170
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
NL – 16 97
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I
Zekering (trage) A 25 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brandervermogen kW 67
Maximaal verbruik stookolie kg/h 5,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3
Formaat sproeier (MX/SX) -- 043 (043)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0
Staalbuis m/s2 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20
98 NL – 17
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I I
Zekering (trage) A 25 16 25 16 35 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 75 83 100
Maximaal verbruik stookolie kg/h 5,8 6,4 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 28,2 33,0 37,6
Formaat sproeier (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,2 1,5
Staalbuis m/s2 3,6 5,2 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisch bedrijfsgewicht, M/S kg 165 175 192
Typisch bedrijfsgewicht, MX/SX kg 170 182 197
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
NL – 18 99
Downloaded from [Link] manuals search engine
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.
100 NL – 19
Downloaded from [Link] manuals search engine
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
5.951-949.0! guelo en los puntos oficiales de
– En caso de daños de transporte infor- recogida para su reciclaje o re-
me inmediatamente al fabricante. cuperación.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
desembalar. Consultar el contenido en materiales valiosos reciclables
la imagen 1. que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
Protección del medio ambiente ES . . .1 con el medio ambiente. Por este
Símbolos del manual de instruc- motivo, entregue los aparatos
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 usados en los puntos de recogi-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2 da previstos para su reciclaje.
Símbolos en el aparato . . . ES . . .3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Indicaciones de seguridad . ES . . .3 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 ñen el medio ambiente. Evite que
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 sustancias nocivas penetren en el suelo y
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7 elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10 Indicaciones sobre ingredientes
Cuidados y mantenimiento. ES . .10 (REACH)
Ayuda en caso de avería . . ES . .12 Encontrará información actual sobre los in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .14 gredientes en:
[Link]/REACH
Accesorios y piezas de repuesto ES . .14
Declaración de conformidad CE ES . .15 Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .16 instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . .19
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
ES – 1 101
Downloaded from [Link] manuals search engine
29 Tapa para el depósito
Resumen 30 Depósito para accesorios
Elementos del aparato 31 Placa de características
32 Cierre del capó
Figura 1 33 Recipiente de aceite
1 Capó del aparato
34 Regulación de la presión/caudal de la
2 Soporte para la lanza dosificadora unidad de bomba.
(por ambos lados) 35 Tornillo purgador de aceite
3 Producto para cuidado del sistema Ad- 36 Válvula de retención del sistema de ab-
vance RM 110/RM 111 sorción de detergentes
4 Rodillo-guía con freno de estaciona- 37 Manguera de detergente con 1 filtro
miento
38 Manguera de detergente con 2 filtro
5 Punto de fijación para el transporte
39 Filtro de combustible
(por ambos lados)
40 Interruptor de servicio
6 Rueda
41 Seguro contra falta de agua con filtro
7 Set de toma de agua
42 Caja de flotador
8 Conexión de alta presión
43 Filtro de depuración fina (agua)
(Sólo M/S)
9 Set de anillos obturadores (de repuesto) Panel de control
10 Manguera de alta presión Figura 2
11 Pistola pulverizadora manual A Interruptor del aparato
12 Lanza dosificadora B Regulador de temperatura
13 Boquilla de alta presión (acero) C Válvula dosificadora de detergente
14 Boquilla de salida de vapor (latón) D Manómetro
15 Regulación de la presión/caudal en la 1 Piloto de control de la bomba
pistola pulverizadora manual. 2 Piloto de control dirección de giro
16 Bloque de seguridad de la pistola pul- (no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
verizadora manual 3 Piloto de control de disponibilidad de
17 Conexión eléctrica servicio
18 Cajón abatible 4 Piloto de control de material combusti-
(Sólo M/S) ble
19 Conexión de agua con filtro 5 Piloto de control detergente 1
20 Orificio de salida de la manguera de (Sólo HDS 12/18)
alta presión 6 Piloto de control del motor
(Sólo MX/SX) 7 Piloto de control de avería en el quema-
21 Peldaño dor
22 Abertura de llenado para combustible 2 8 Piloto de control revisión
23 Manivela para enrollador de mangue- 9 Piloto de control producto para cuidado
ras del sistema
(Sólo MX/SX) 10 Piloto de control detergente 2
24 Abertura de llenado para combustible 1 (Sólo HDS 12/18)
25 Enrollador de mangueras
(Sólo MX/SX)
26 Abertura de llenado para combustible
27 Estribo de manejo
28 Panel de control
102 ES – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Identificación por colores Las aguas residuales que contengan acei-
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
– Los elementos de control para el proce-
se en aguas naturales o en el sistema de
so de limpieza son amarillos.
canalización. Por ello, el lavado de moto-
– Los elementos de control para el man-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro. lizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue-
Indicaciones de seguridad
den ser peligrosos si se usan in- – Respetar las normativas vigentes na-
debidamente. No dirija el chorro cionales correspondientes para eyecto-
hacia personas, animales o equipamiento res de líquidos.
eléctrico activo, ni apunte con él al propio – Respetar las normativas vigentes na-
aparato. cionales correspondientes de preven-
¡Peligro por descarga eléctri- ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular-
ca!
mente y tiene que guardarse una copia
Sólo electricistas cualificados o escrita de la revisión.
personal autorizado pueden – El dispositivo calefactor del aparato es
realizar trabajos en los compo- una instalación calefactora. Las instala-
nentes de la instalación. ciones calefactoras deben revisarse re-
¡Riesgo de quemaduras por gularmente según las normativas
superficies calientes! nacionales correspondientes.
– De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión
¡Peligro de intoxicación! No se debe ser puesta en funcionamiento in-
deben respirar los gases de es- dustrial por primera vez por una perso-
cape. na cualificada. KÄRCHER ya ha
realizado y documentado para usted
esta primera puesta en marcha. Puede
¡Peligro de lesiones! Prohibido
solicitar la documentación correspon-
tocar.
diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
preparado el número de la pieza y el
número de fábrica del aparato.
– Le informamos de que el aparato, de
Uso previsto acuerdo con las normativas nacionales
vigentes, debe ser inspeccionado de
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- vez en cuando por una persona cualifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- cada. Consulte a su distribuidor KÄR-
rramientas de jardín, etc. CHER.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en Dispositivos de seguridad
gasolineras u otras zonas de peligro debe- La función de los dispositivos de seguridad
rán tenerse en cuenta las instrucciones de es proteger al usuario y está prohibido po-
seguridad. nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
ES – 3 103
Downloaded from [Link] manuals search engine
Válvula de rebose con dos Puesta en marcha
presóstatos
몇 Advertencia
– Al reducir la cantidad de agua en el ca- Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
bezal de la bomba o con el sistema de alimentación, la manguera de alta presión
regulación Servopress se abre la válvu- y las conexiones deben estar en perfecto
la de rebose y una parte del agua reflu- estado. Si no está en perfecto estado, no
ye al lado de succión de la bomba. debe utilizarse.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de Active el freno de estacionamiento.
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba, Montar el estribo de manejo
el presóstato en la válvula de rebose Figura 3
desconecta la bomba.
Precaución
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Colgar el conducto de electricidad en la
dora manual el presóstato en la culata
guía del cable del estribo de manejo dere-
conecta de nuevo la bomba.
cho. Prestar atención a que no se dañe el
La válvula de rebose ha sido ajustada y
cable.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa. Cambiar la botella del producto de
cuidado del sistema
Válvula de seguridad
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
– La válvula de seguridad se abre cuando
para que el cierre se perfore. No extraer la
la válvula de rebose o el presóstato es-
botella antes de que se vacíe.
tán defectuosos.
Nota: Para proteger el aparato, se desco-
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
necta el quemador con un retraso de 5 ho-
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
ras si la botella de producto de cuidado del
lizar solamente el servicio postventa.
sistema está vacía.
Dispositivo de seguridad contra el – El producto de cuidado del sistema evi-
funcionamiento en seco ta eficazmente la calcificación del ser-
pentín de recalentamiento en el servicio
– El dispositivo de seguridad contra el
con agua corriente calcárea. Este, se
funcionamiento en seco evita que el
dosifica a gotas en la entrada del reci-
quemador se conecte en caso de falta
piente del flotador.
de agua.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
brica a una dureza media del agua.
positivo de seguridad. Este tamiz se
Nota: Una botella de producto para el cui-
debe limpiar periódicamente.
dado del sistema viene incluida.
Limitador de la temperatura de gas Cambiar la botella del producto de cui-
de escape dado del sistema.
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.
104 ES – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Ajustar la dosis de producto para Llenar de detergente
cuidado del sistema Advance
Precaución
RM 110/RM 111
Peligro de lesiones
Calcular la dureza del agua local: – Utilizar sólo productos Kärcher.
– A través del suministrador local, – No eche en ningún caso disolvente (ga-
– con un aparato de comprobación de du- solina, acetona, diluyente, etc.).
reza (nº ref. 6.768-004). – Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
Dureza del Escala del interruptor de
agua (°dH) mantenimiento seguridad y uso del fabricante del de-
tergente.
<3 OFF (sin dosificación)
Kärcher ofrece un programa individual
3...7 1 de limpieza y mantenimiento.
7...14 2 Su comercial le asesorará con mucho gusto.
14...21 3 Llenar de detergente.
>21 4 Montar la pistola pulverizadora
Ajustar el interruptor de servicio de manual, lanza dosificadora,
acuerdo con la dureza del agua que in- boquilla y manguera de alta presión
dique la tabla.
Figura 4
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
Conectar la lanza dosificadora con la
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
pistola pulverizadora manual.
tener en cuenta lo siguiente:
Apretar con la mano la rosca de la lanza
– Protección contra descalcificación:
dosificadora.
véase tabla
Colocar la boquilla de alta presión en la
– Cuidados para la bomba y protección:
tuerca de racor.
Ajustar el interruptor de servicio al me-
nos en posición 3. Montar la tuerca de racor y apretarla
bien.
Llenar de combustible Aparato sin enrollador de mangueras:
Peligro Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
sóleo o fuel ligero. No deben emplearse Aparato con enrollador de mangueras:
combustibles inadecuados como por ejem- Conectar la manguera de alta presión
plo gasolina. con la pistola pulverizadora manual.
Precaución Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona- Recoger siempre del todo la manguera de
miento nunca con el depósito de combusti- alta presión.
ble vacío. ya que se estropea la bomba de Montar la manguera de alta presión
combustible. de repuesto (aparatos sin
Llenar de combustible. enrollador de mangueras)
Cerrar la tapa del depósito.
Limpiar el combustible que se haya ver- Figura 5
tido.
ES – 5 105
Downloaded from [Link] manuals search engine
Figura 9
Montar la manguera de alta presión
Quitar el recipiente del cuidado del
de repuesto (aparatos con
agua.
enrollador de mangueras)
Desatornillar la tubería de abasteci-
Figura 6 miento que va hacia el recipiente del
Desenrollar totalmente la manguera de flotador.
alta presión del tambor. Figura 10
Girar el tambor hasta que la semicon- Conectar la tubería superior de abasteci-
cha atornillada indique hacia arriba. miento de agua al cabezal de la bomba.
Desenroscar los 3 tornillos y quitar la Cambiar de clavija el conducto de en-
semiconcha. juague de la válvula dosificadora de de-
Figura 7 tergente.
Levantar la pinza de fijación para la Conectar la manguera de aspiración
manguera de alta presión y extraer la (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
manguera. sorios) a la toma de agua.
Colocar una nueva manguera de alta – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
presión en el orificio de la manguera Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
previsto para ello y la polea en la parte usted debe:
inferior del aparato.
Regulación de la presión/caudal de la
Introducir el racor de la manguera total-
unidad de bomba al valor máximo.
mente en la clavija de nodo del tambor
y asegurar con una pinza de fijación. Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Montar la semiconcha de nuevo. gente.
Peligro
Conexión de agua
No aspire nunca agua de un depósito de
Valores de conexión, ver datos técnicos. agua potable. No aspire nunca líquidos que
Fijar la manguera de alimentación (lar- contengan disolventes como diluyente de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“) laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
con brida de manguera al set de la toma juntas en el aparato no son resistentes a
de agua. los disolventes. La neblina pulverizada de
Conectar la tubería de abastecimiento los disolventes es altamente inflamable,
a la conexión de agua del aparato y a la
explosiva y tóxica.
alimentación de agua (como el grifo).
Indicación: Montaje en orden inverso. Evi-
Indicación: La manguera de alimentación
tar que quede enganchando el cable de la
y la brida para mangueras no vienen inclui-
válvula magnética en el recipiente del cui-
das.
dado del sistema.
Aspirar agua del depósito
Toma de corriente
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
– Valores de conexión: véase la placa de
no es necesario realizar la siguiente modi-
características y datos técnicos.
ficación del aparato:
Figura 8 – La conexión eléctrica debe ser realiza-
Extraer la botella del producto de cuida- da por un electricista y cumplir la norma
do del sistema. CEI 60364-1.
Desatornillar y extraer la cubierta del
cuidado del sistema.
Retirar la toma de agua del filtro fino.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
106 ES – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Peligro No se puede establecer una duración ge-
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. neral válida para el uso porque este depen-
– Los cables eléctricos prolongadores in- de de varios factores:
adecuados pueden ser peligrosos. – Factor personal debido a una mala cir-
Para el exterior, utilice solo cables de culación de la sangre (dedos fríos fre-
prolongación electricos autorizados ex- cuentemente, sensación de
presamente para ello, adecuadamente hormigueo).
marcados y con una sección de cable – Temperatura ambiente baja. Lleve
suficiente:. guantes calientes para proteger las ma-
– Recoger siempre del todos los tubos nos.
alargadores. – Apretar fuertemente impide la circula-
– El enchufe y el acoplamiento del cable ción de la sangre.
de prolongación utilizado tienen que ser – El funcionamiento ininterrumpido es
impermeables. peor que el funcionamiento interrumpi-
Precaución do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
La impedancia de red máxima permitida en
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
el punto de conexión eléctrica (véanse los
mas repetidas veces (como por ejemplo
datos técnicos) no debe ser excedida. En
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
caso de confusión respecto a la impenda-
mendamos hacerse una revisión médica.
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la Cambiar las boquillas
empresa que le suministra la energía.
Peligro
Manejo Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
Peligro
ra manual hasta que el aparato se quede
Peligro de explosiones sin presión.
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro Tipos de servicio
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
0/OFF = OFF
Instrucciones de seguridad 1 Servicio con agua fría
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
몇 Advertencia máx. 60 °C)
Si se utiliza el aparato durante un período 3 Servicio con agua caliente/vapor
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
ES – 7 107
Downloaded from [Link] manuals search engine
Conexión del aparato Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual
Ajustar el interruptor del aparato al Ajustar el regulador de temperatura a
modo de servicio deseado. 98 ºC como máximo.
El piloto de control de disposición de Ajustar la presión de trabajo en la uni-
servicio se enciende. dad de bomba al valor máximo.
El aparato se pone en marcha brevemente Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
y se desconecta en cuanto se ha alcanza- para ello girar (por niveles) el regulador
do la presión de trabajo. de presión/caudal de la pistola pulveri-
Nota: Si los pilotos de control de bomba, zadora manual.
dirección de giro, avería en el quemador o
motor se encienden durante el funciona- Peligro
miento, el aparato debe pararse enseguida Al ajustar la regulación de presión y caudal
y se debe arreglar la avería, véase Ayuda procurar que no se suelte la rosca de la lan-
en caso de averías. za dosificadora.
Desbloquear la pistola pulverizadora Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
manual. con una presión reducida, ajuste la presión
Al accionar la pistola pulverizadora manual en la unidad de bomba.
se vuelve a encender el aparato. Funcionamiento con detergente
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
presión, purgue el aire de la bomba. Véase – Utilice los detergentes con moderación
ayuda en el apartado "El aparato no genera para no perjudicar el medio ambiente.
presión" en Averías. – El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Regular la temperatura de limpieza Ajustar la concentración de detergente
Ajustar el regulador de temperatura a la con ayuda de la válvula dosificadora de
temperatura deseada. detergente según las indicaciones del
de 30 °C a 98 °C: fabricante.
– Limpiar con agua caliente. Nota: Valores indicativos en el panel de
de 100 °C a 150 °C: control a la máxima presión de trabajo.
– Limpiar con vapor. Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y con-
Sustituir la boquilla de alta presión centración de detergente en función de
(acero) por una boquilla de vapor (la- la superficie a limpiar.
tón) (véase "Funcionamiento con va- Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
por"). desde una mayor distancia hacia el objeto
Ajustar la presión de trabajo y el a limpiar, con el fin de evitar causar daños
caudal por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
Regulación de la presión/caudal de la – disolución de la suciedad
unidad de bomba
Rociar con detergente con moderación
Gire el husillo regulador en el sentido
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
jar secar.
sión de trabajo (MAX).
– eliminación de la suciedad
Gire el husillo regulador en el sentido
Aplicar el chorro de agua a alta presión
contrario a las agujas del reloj: Reducir
sobre la suciedad disuelta para elimi-
la presión de trabajo (MIN).
narla.
108 ES – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Servicio con agua fría
Sustituir las boquillas de alta pre-
Eliminación de suciedades ligeras y enjua- sión (acero inoxidable) por boquillas
gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te- de salida de vapor (latón, N° de pie-
rrazas, herramientas, etc. za, ver Datos Técnicos).
Ajustar la presión de trabajo según sea
Abrir del todo el regulador del presión/
necesario.
caudal de agua en la pistola manual
Funcionamiento Eco pulverizadora, en dirección al signo +
hasta el tope.
El aparato trabaja en el rango de tempera-
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
tura más económico.
dad de bomba a valor mínimo.
Nota: La temperatura se puede regular
hata 60 ºC. Ajustar el regulador de temperatura a
100 ºC como mínimo.
Servicio con agua caliente/vapor
Después del funcionamiento con
Recomendamos las siguientes temperatu- detergente
ras de limpieza:
– Suciedades ligeras Poner la válvula dosificadora en la posi-
30-50 °C ción "0".
– Suciedades de albúmina, por ejemplo Ajustar el interruptor del aparato en el
en la industria alimentaria nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
max. 60 °C Enjuagar el aparato con la pistola pul-
– Limpieza de coches, de máquinas
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
60-90 °C
– Desconservar, suciedades resistentes Desconexión del aparato
que contienen grasa
Peligro
100-110 °C
Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Descongelación de agregados, limpie-
Después del servicio con agua caliente o
za parcial de fachadas
vapor el aparato debe ser enfriado al me-
hasta 140º C
nos dos minutos con agua fría con la pisto-
Servicio con agua caliente la abierta.
Peligro Ponga el interruptor del aparato en "0/
Existe peligro de escaldamiento. OFF".
Ajustar el regulador de temperatura a la Cerrar el abastecimiento de agua.
temperatura deseada. Abrir la pistola pulverizadora manual.
Funcionamiento con vapor Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
Peligro
segundos).
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la
te sólo con las manos secas.
presión de trabajo no debe sobrepasar
Retirar la conexión de agua.
3,2 MPa (32 bares).
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las Poner en funcionamiento la pistola pul-
siguientes medidas: verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
ES – 9 109
Downloaded from [Link] manuals search engine
Dejar en marcha el aparato durante 1
Almacenamiento del aparato
minuto como máximo hasta que la
Encajar la lanza dosificadora en el so- bomba y los conductos estén vacíos.
porte del capó del aparato.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Enrollar la manguera a alta presión y el Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
cable eléctrico y colocarlos en soportes. uso del fabricante del anticongelante.
Aparato con enrollador de mangueras: Añadir a la caja de flotador un anticon-
Antes de enrollar la manguera a alta gelante de los habituales en el merca-
presión colóquela estirada. do.
Gire la manivela en el sentido de las Encender el aparato (sin quemador),
agujas del reloj (dirección de la flecha). hasta que está totalmente enjuagado.
Nota: No doble la manguera a alta presión De este modo se conseguirá una protec-
y el cable eléctrico. ción segura contra la corrosión.
Protección antiheladas Almacenamiento
Precaución
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
vaciado por completo de agua.
peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Transporte
Si el aparato está conectado a una chime-
Figura 11
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
gar el aparato con una carretilla elevadora,
que penetre a través de la chimenea.
tener en cuenta la ilustración.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 0º C. Precaución
Si no es posible el almacenamiento libre de ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
heladas, pare el aparato. peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
Parada aparato para evitar que resbale y vuel-
En largos periodos de inactividad o cuando que conforme a las directrices vigentes.
no sea posible el almacenamiento a salvo
del hielo:
Cuidados y mantenimiento
Dejar salir agua. Peligro
Enjuagar el aparato con anticongelante. Peligro de lesiones causadas por un apara-
Vaciar el depósito de detergente. to que se arranque involuntariamente y
Dejar salir agua descarga eléctrica.
Desatornillar la manguera de abasteci- Antes de efectuar cualquier trabajo en el
miento de agua y la manguera a alta aparato, hay que desconectar de la red
presión. eléctrica.
Desatornillar el tubo de abastecimiento Ponga el interruptor del aparato en "0/
en el fondo de la caldera y hacer mar- OFF".
char en vacío el serpentín de recalenta- Cerrar el abastecimiento de agua.
miento. Abrir la pistola pulverizadora manual.
110 ES – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Conectar la bomba mediante el inte- Limpiar el filtro de depuración fina.
rruptor principal brevemente (unos 5 Despresurizar el sistema de alta pre-
segundos). sión.
Sacar el enchufe de la toma de corrien- Deastornillar el filtro fino del cabezal de
te sólo con las manos secas. la bomba.
Retirar la conexión de agua. Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Poner en funcionamiento la pistola pul- Limpiar el filtro con agua limpia o aire
verizadora manual hasta que no quede comprimido.
presión en el aparato. Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
Deje enfriar el aparato. Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en
Un comercial de Kärcher especializado
seco
le informará sobre la realización de una
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
inspección de seguridad regular o el
guera.
cierre de un contrato de mantenimiento.
Saque el tamiz.
Intervalos de mantenimiento Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
Todas las semanas
miz.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz en agua.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Meta el tamiz.
Controle el nivel de aceite.
Coloque la manguera.
Precaución Apriete bien la tuerca de racor.
En caso de aceite lechoso informar inme-
diatamente al servicio postventa Kärcher. Limpie el filtro en la manguera de aspira-
ción de detergente.
mensualmente Saque la tubuladura de aspiración de
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu- detergente.
ridad contra el funcionamiento en seco. Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Limpie el filtro en la manguera de aspi- carlo.
ración de detergente.
Cambie el aceite.
Después de 500 horas de servicio, al me- Prepare un recipiente colector para
nos cada año aprox. 1 litro de aceite.
ha de cambiar el aceite. Suelte el tornillo de purga.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
Realizar la comprobación de presión de
ambiente o entregarlo en un punto de re-
acuerdo con las indicaciones del fabri-
cogida de residuos.
cante.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Trabajos de mantenimiento
Introducir aceite poco a poco hasta la
Limpie el tamiz en la conexión del agua marca MAX.
Retire el tamiz. Nota: Las burbujas de aire deben poder
Limpie el tamiz en agua y vuelva a co- desaparecer.
locarlo. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
ES – 11 111
Downloaded from [Link] manuals search engine
Ayuda en caso de avería Piloto de control del motor
Peligro 1 parpadeo
Peligro de lesiones causadas por un apara- – Fallo del relé
to que se arranque involuntariamente y Ponga el interruptor del aparato en "0/
descarga eléctrica. OFF".
Antes de efectuar cualquier trabajo en el Conexión del aparato
aparato, hay que desconectar de la red – El error se repite varias veces.
eléctrica. Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de la bomba 2 parpadeos
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
1 parpadeo
Ponga el interruptor del aparato en "0/
– Falta de aceite
OFF".
Rellene con aceite.
Deje enfriar el aparato.
2 parpadeos Conexión del aparato
– Fuga en el sistema de alta presión – El error se repite varias veces.
Verificar la estanqueidad del sistema Avisar al servicio técnico.
de alta presión y las conexiones.
3 parpadeos
3 parpadeos – Fallos en la alimentación de tensión.
– Falta de agua Comprobar el cable de conexión y los
Comprobar la conexión de agua y las fusibles de red.
tuberías.
4 parpadeos
4 parpadeos – Consumo de corriente demasiado alto.
– El interruptor de láminas flexibles está Comprobar el cable de conexión y los
pegado en el dispositivo de seguridad fusibles de red.
contra el funcionamiento en seco.
Avisar al servicio técnico.
Comprobar el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco. Piloto de control de avería en el
quemador
El piloto de control de la dirección
de giro parpadea (no en HDS 7/9, 1 parpadeo
HDS 7/10, HDS 7/12) – El limitador de temperatura de gases de
Figura 12 escape se ha activado.
Cambiar los polos del enchufe. Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
El piloto de control de disposición Deje enfriar el aparato.
de servicio se apaga Conexión del aparato
– No hay tensión de red, véase "El apara- – El error se repite varias veces.
to no se pone en marcha". Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos (opcional)
– El detector de llamas ha apagado el
quemador.
Avisar al servicio técnico.
112 ES – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
3 parpadeos El aparato no funciona
– El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso. – No hay tensión de red
Avisar al servicio técnico. Verificar conexión de red/cable.
ES – 13 113
Downloaded from [Link] manuals search engine
El aparato se enciende y se apaga La temperatura regulada no se
continuamente cuando la pistola alcanza durante el servicio con
está cerrada agua caliente
– Fuga en el sistema de alta presión – La presión de trabajo/caudal son dema-
Verificar la estanqueidad del sistema siado altos
de alta presión y las conexiones. Reducir la presión de trabajo y el cau-
El aparato no succiona detergente dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
Deje en marcha el aparato con la válvu- – El serpentín de recalentamiento ha al-
la dosificadora de detergente abierta y macenado hollín
el suministro de agua cerrado hasta
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
que la caja de flotador se haya vaciado
cio técnico.
y la presión baje hasta "0".
Si la avería no se puede solucionar el
Abrir de nuevo el suministro de agua.
aparato debe ser revisado por el servi-
Si la bomba sigue sin aspirar detergente cio técnico.
puede ser debido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración Garantía
de detergente está sucio
En cada país rigen las condiciones de ga-
Limpiar el filtro.
rantía establecidas por el distribuidor oficial
– La válvula de retención se pega
autorizado. Reparamos gratuitamente las
Desmontar la manguera de detergente
averías que se produzcan durante el plazo
y soltar la válvula de retención con un
de garantía, siempre y cuando hayan sido
objeto obtuso.
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
El quemador no se enciende bricación.
– La botella del producto de cuidado del Accesorios y piezas de
sistema está vacia. repuesto
Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema. Nota: Al conectar el aparato a una chime-
– Depósito de combustible vacío. nea o cuando no se vea el aparato, reco-
mendamos integrar un detector de llamas
Llenar de combustible.
(opcional).
– Falta de agua
– Sólo deben emplearse accesorios y
Comprobar la conexión de agua y las piezas de repuesto originales o autori-
tuberías. zados por el fabricante. Los accesorios
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu- y piezas de repuesto originales garanti-
ridad contra el funcionamiento en seco. zan el funcionamiento seguro y sin ave-
– El filtro de combustible está sucio rías del aparato.
Cambie el filtro de combustible. – Podrá encontrar una selección de las
– No hay chispa de encendido piezas de repuesto usadas con más
Si durante el servicio no se ve ninguna frecuencia al final de las instrucciones
chispa de encendido a través de la mi- de uso.
rilla, lleve el aparato al servicio técnico – En el área de servicios de [Link]-
para revisarlo. [Link] encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
114 ES – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
TRD 801 conformo
Declaración de conformidad
CE Nombre del centro mencionado:
Para 97/23/CE
Por la presente declaramos que la máqui- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
na designada a continuación cumple, en lo Am Grauen Stein
que respecta a su diseño y tipo constructi- 51105 Köln
vo, así como a la versión puesta a la venta Nº de id. 0035
por nosotros, las normas básicas de segu-
Nº certificado:
ridad y sobre la salud que figuran en las di- 01 202 111/Q-08 0003
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en Procedimiento de evaluación de la confor-
caso de que se realicen modificaciones en midad aplicado
la máquina sin nuestro consentimiento ex- para 2000/14/CE
plícito. Anexo V
ES – 15 115
Downloaded from [Link] manuals search engine
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Conexión de red
Tensión V 100 240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Fusible de red (inerte) A 35 16 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Presión de trabajo agua MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
(con boquilla estándar)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C 155 155 155
por
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potencia del quemador kW 58 58 58
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 172 170
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
116 ES – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Conexión de red
Tensión V 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5
Categoria de protección -- IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I
Fusible de red (inerte) A 25 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 20,5 (205)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con bo- MPa (bar) 3,2 (32)
quilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 67
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 24,3
(máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 043 (043)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 88
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 10+20
ES – 17 117
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Fusible de red (inerte) A 25 16 25 16 35 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por va- °C 155 155 155
por
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 75 83 100
Consumo máximo de fuel kg/h 5,8 6,4 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 28,2 33,0 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,2 1,5
Lanza dosificadora m/s2 3,6 5,2 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamiento típico, M/S kg 165 175 192
Peso de funcionamiento típico, MX/SX kg 170 182 197
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
118 ES – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
ES – 19 119
Downloaded from [Link] manuals search engine
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949.0! materiais preciosos e reciclá-
– No caso de danos provocados pelo
veis e deverão ser reutilizados.
transporte, informe imediatamente o re- Baterias, óleo e produtos simila-
vendedor. res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
mine os aparelhos velhos atra-
desembalar o aparelho. Volume de for-
vés de sistemas de recolha de
necimento, ver figura 1.
lixo adequados.
Índice
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Proteção do meio-ambiente PT . . . 1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Símbolos no Manual de Instruções PT . . . 1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . . 2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . PT . . . 3 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que se Informações actuais sobre os ingredientes
destina a máquina . . . . . . . PT . . . 3 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança . . . . . PT . . . 3 [Link]/REACH
Equipamento de segurança PT . . . 4
Colocação em funcionamento PT . . . 4
Símbolos no Manual de
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . . 7 Instruções
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 10 Perigo
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 10 Para um perigo eminente que pode condu-
Conservação e manutenção PT . . 11 zir a graves ferimentos ou à morte.
Ajuda em caso de avarias . PT . . 12 몇 Advertência
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 14 Para uma possível situação perigosa que
Acessórios e peças sobressalen- pode conduzir a graves ferimentos ou à
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 14
morte.
Declaração de conformidade CE PT . . 15
Atenção
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 16
Para uma possível situação perigosa que
Inspecções periódicas . . . . PT . . 19
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
120 PT – 1
Downloaded from [Link] manuals search engine
29 Tampa de cobertura para gaveta
Visão Geral 30 Prateleira para acessórios
Elementos do aparelho 31 Placa de tipo
32 Fecho da tampa
Figura 1 33 Recipiente do óleo
1 Tampa da máquina
34 Regulação da pressão/débito da unida-
2 Suporte para a lança de da bomba
(bilateral) 35 Parafuso de descarga de óleo
3 Conservação do sistema Advance 36 Válvula de retenção da aspiração do
RM 110/RM 111 detergente
4 Rolo de guia com travão de imobiliza- 37 Mangueira de aspiração do detergente
ção 1 com filtro
5 Ponto de fixação para o transporte 38 Mangueira de aspiração do detergente
(bilateral) 2 com filtro
6 Roda 39 Filtro do combustível
7 Conjunto de ligação da água 40 Interruptor de serviço
8 Ligação de alta pressão 41 Dispositivo de protecção contra a falta
(apenas M/S) de água com filtro
9 Conjunto de vedantes em O (sobressa- 42 Reservatório com flutuador
lentes) 43 Filtro fino (água)
10 Mangueira de alta pressão
11 Pistola pulverizadora manual Painel de comando
12 Lança Figura 2
13 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) A Interruptor da máquina
14 Bocal de vapor (latão) B Regulador de temperatura
15 Regulação da pressão/débito na pistola C Válvula de dosagem do detergente
pulverizadora manual D Manómetro
16 Bloqueio de segurança da pistola pul- 1 Lâmpada de controlo da bomba
verizadora manual 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
17 Linha adutora eléctrica tação
18 Compartimento de tampa (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
(apenas M/S) 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
19 Conexão de água com peneira nar"
20 Abertura de saída da mangueira de alta 4 Lâmpada de controlo do combustível
pressão 5 Lâmpada de controlo detergente 1
(apenas MX/SX) (apenas HDS 12/18)
21 Cavidade de apoio 6 Lâmpada de controlo do motor
22 Orifício de enchimento para detergente 2 7 Lâmpada de controlo de avaria do quei-
23 Manivela para o carretel de mangueiras mador
(apenas MX/SX) 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
24 Orifício de enchimento para detergente 1 tência)
25 Carretel da mangueira 9 Lâmpada de controlo da conservação
(apenas MX/SX) do sistema
26 Orifício para encher o combustível 10 Lâmpada de controlo detergente 2
27 Alça (apenas HDS 12/18)
28 Painel de comando
PT – 2 121
Downloaded from [Link] manuals search engine
Identificação da cor Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
neral entrem no solo, na água ou na cana-
– Os elementos de comando para o pro-
lização. Por isso, faça lavagens de motor
cesso de limpeza são amarelos.
e do chassis inferior somente em locais
– Os elementos de comando para a ma-
adequados para este fim e equipados
nutenção e o serviço são cinza claros.
com separador de óleo.
Símbolos no aparelho
Avisos de segurança
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso in- – Respeitar as respectivas disposições
correcto. O jacto não deve ser diri- nacionais do legislador referentes a
gido contra pessoas, animais, equipamento projectores de jactos líquidos.
eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. – Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
Perigo devido a tensão eléc-
prevenção de acidentes. Os projecto-
trica!
res de jactos líquidos têm que ser con-
Os trabalhos nos componentes
trolados regularmente e o resultado do
da instalação só podem ser
controlo registado por escrito.
efectuados por especialistas
electrotécnicos ou por pessoal – O equipamento de aquecimento da ins-
técnico devidamente autoriza- talação é uma instalação de combus-
do. tão. As instalações de combustão têm
que ser controladas regularmente de
Perigo de queimaduras devido
acordo com as prescrições nacionais
a superfícies quentes!
em vigor.
– De acordo com as prescrições nacio-
nais em vigor, esta lavadora de alta
Perigo de envenenamento! pressão tem que ser colocada em fun-
Não inalar os gases de escape. cionamento por uma pessoa qualifica-
da, caso seja utilizada para fins
profissionais. A KÄRCHER já realizou
Perigo de ferimentos! Proibido esta primeira colocação em funciona-
inserir mãos. mento por si e documentou a mesma. A
documentação referente pode ser ad-
quirida junto do seu agente autorizado
KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize
o n.º de peça e o n.º de fabrico do apa-
relho aquando da requisição da docu-
Utilização conforme o fim a mentação.
que se destina a máquina – Alertamos para o facto que, de acordo
com as prescrições nacionais em vigor,
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, o aparelho tem que ser sujeito a uma
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios inspecção periódica por uma pessoa
de jardinagem etc. qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
Perigo agente autorizado KÄRCHER.
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
122 PT – 3
Downloaded from [Link] manuals search engine
Equipamento de segurança Regulador da temperatura do gás
de escape
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser – O regulador da temperatura do gás de
colocados fora de serviço nem sofrer alte- escape desliga o aparelho assim que
rações no seu funcionamento. este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.
Válvula de descarga com dois
interruptores manométricos Colocação em funcionamento
– Ao reduzir a quantidade de água na ca- 몇 Advertência
beça da bomba ou através da regula- Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
ção de servopressão, a válvula de
mangueira de alta pressão e os acopla-
descarga abre e uma parte da água vol-
mentos têm que se encontrar em estado
ta a fluir para o lado de aspiração da
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
bomba.
estado do aparelho não o utilize.
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
Activar o travão de imobilização.
ra manual e, em consequência, toda a
água voltar ao lado de aspiração da Montar o arco de alça
bomba, o interruptor manométrico des-
ligará a bomba através da válvula de Figura 3
descarga. Atenção
– Se a pistola manual for novamente Engatar o cabo de alimentação eléctrica na
aberta, o interruptor de pressão (mano- guia de cabos da alça direita. Tomar precau-
métrico) na cabeça do cilindro liga ções para que o cabo não seja danificado.
igualmente a bomba.
Substituir a garrafa da conservação
A válvula de descarga vem regulada e se-
do sistema
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc- Aviso: Pressionar a garrafa fortemente
nica. para dentro durante a inserção, de modo a
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
Válvula de segurança
tes de estar vazia.
– A válvula de segurança abre-se quando Aviso: De modo a proteger o aparelho, o
a válvula de segurança ou o interruptor queimador é desligado com um atraso de 5
manométrico, estiverem com defeito. horas, se a garrafa do sistema estiver vazia.
A válvula de segurança vem regulada e se- – A conservação do sistema impede efi-
lada da fábrica. A regulação só pode ser cazmente que, na serpentina de aque-
efectuada pelo serviço de assistência téc- cimento, se desposite calcário devido à
nica. utilização de água da torneira calcária.
Este produto de conservação do siste-
Dispositivo de protecção contra a
ma é adicionado, gota a gota, na ali-
falta de água
mentação do recipiente do flutuador.
– O dispositivo de protecção contra a fal- – A dosagem é pré-ajustada na fábrica
ta de água impede que o queimador para uma dureza de água média.
seja liguado enquando faltar água. Aviso: No volume de fornecimento está in-
– Um coador protege o dispositivo de cluída uma garrafa do sistema de conser-
protecção contra sujeira e deverá ser vação.
limpado regularmente. Substituir a garrafa da conservação do
sistema.
PT – 4 123
Downloaded from [Link] manuals search engine
Ajustar a dosagem da conservação Encher detergente
do sistema Advance RM 110/
Atenção
RM 111
Perigo de lesões!
Determinar a dureza da água local: – Utilizar exclusivamente produtos da
– pela empresa local de fornecimento de Kärcher.
água, – Nunca encha solventes (benzina, ace-
– com um aparelho de controlo da dureza tona, diluente etc.).
(Nº de encomenda 6.768-004). – Evite o contacto com os olhos e com a
pele.
Dureza da Escala no interruptor de
água (°dH) serviço – Observe as instruções de segurança e
de manipulação dos fabricantes de de-
<3 OFF (sem dosagem)
tergentes.
3...7 1 Kärcher oferece um programa individu-
7...14 2 al de produtos de limpeza e de manuten-
14...21 3 ção
>21 4 O seu revendedor estará sempre à disposi-
ção para fornecer-lhe mais informações.
Ajustar o interruptor de serviço de acor- Encher detergente.
do com a dureza e com base na tabela
Aviso: Em caso de utilização da conserva- Montar a pistola pulverizadora
ção do sistema Advance 2 RM 111 deve manual, lança, bocal e mangueira
ter-se atenção ao seguinte: de alta pressão
– Protecção contra calcário: ver tabela
Figura 4
– Conservação da bomba e protecção Ligar a lança à pistola manual.
contra água preta: Ajustar o interruptor
Apertar manualmente a união roscada
de serviço, pelo menos, na posição 3.
da lança.
Encher combustível Inserir o bico de alta pressão na porca
de capa.
Perigo
Monte a porca de capa e aperte-a bem.
Perigo de explosão! Encher somente gasó-
Aparelho sem carretel de mangueira:
leo ou outro óleo combustível leve. Com-
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
bustíveis inadequados, tais como gasolina,
gação de alta pressão do aparelho.
não podem ser utilizados.
Máquina com carretel de mangueira:
Atenção
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque pressão à pistola pulverizadora manual.
de combustível estiver vazio. Caso contrá-
Atenção
rio, destrui-se a bomba de combustível.
Encher combustível. A mangueira de alta pressão deve sempre
Fechar a tampa do tanque. ser completamente desenrolada.
Limpar o combustível derramado. Montagem da mangueira de alta
pressão sobressalente (aparelhos
sem tambor de mangueira)
Figura 5
124 PT – 5
Downloaded from [Link] manuals search engine
Retirar a conexão de água no filtro fino.
Montagem da mangueira de alta
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
pressão sobressalente (aparelhos
bomba.
com tambor de mangueira)
Figura 9
Figura 6 Retirar o recipiente da conservação do
Desenrolar totalmente a mangueira de sistema.
alta pressão do tambor da mangueira. Desenroscar a mangueira de alimenta-
Rodar o tambor de mangueira até a ção superior que se estende até ao re-
semi-coquilha aparafusada apontar cipiente do flutuador.
para cima. Desenroscar os 3 parafusos Figura 10
e retirar a semi-coquilha.
Ligar a mangueira de alimentação su-
Figura 7
perior à cabeça da bomba.
Retirar o grampo de fixação da man-
Mudar a conexão da mangueira de lim-
gueira de alta pressão e retirar a man-
peza da válvula de dosagem do deter-
gueira.
gente.
Posicionar uma nova mangueira de alta
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
pressão, para a respectiva guia de
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
mangueira e polia de desvio, na face in-
(acessório) na ligação da água.
ferior do aparelho.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Inserir o bocal da mangueira totalmente
na peça de nó do tambor de mangueira Até a bomba aspirar água, você deve:
e fixar com o grampo de fixação. Ajustar a regulação da pressão/débito
Voltar a montar a semi-coquilha. na bomba, no valor máximo.
Fechar a válvula de dosagem de deter-
Ligação de água gente.
Valores de conexão, vide dados técnicos. Perigo
Fixar a mangueira de admissão (com- Nunca aspire água a partir de um reserva-
primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/ tório de água potável. Nunca aspire líqui-
4“) com uma braçadeira no conjunto de dos que contenham solventes tais como
conexão da água. diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
Ligar a mangueira de admissão da não filtrada. As vedações na máquina não
água na ligação da água do aparelho são resistentes a solventes. A névoa de
no ponto de admissão da água (p. ex, pulverização de solventes é altamente in-
torneira de água). flamável, explosiva e tóxica.
Aviso: A mangueira de admissão e a bra- Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
çadeira não estão incluídas no volume de atenção que o cabo da válvula magnética
fornecimento. não encrave no recipiente da conservação
Aspirar água a partir do do sistema.
reservatório
Sempre que quiser aspirar água de um re-
cipiente exterior, é necessário proceder à
seguinte conversão:
Figura 8
Retirar a garrafa da conservação do
sistema.
Desenroscar e retirar a cobertura da
conservação do sistema.
PT – 6 125
Downloaded from [Link] manuals search engine
Conexão de energia eléctrica Avisos de segurança
– Valores de conexão: vide dados técni- 몇 Advertência
cos e placa sinalética. Uma utilização mais prolongada do apare-
– A ligação eléctrica tem que ser feita por lho pode causar problemas de circulação
um electricista credenciado e tem que do sangue nas mãos.
corresponder a IEC 60364-1. Não é possível determinar, de um modo
Perigo geral, um limite de tempo para a utilização
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. da máquina porque depende de vários fac-
– Os cabos de extensão eléctricos ina- tores:
propriados podem ser perigosos. Utilize – Predisposição para perturbações circu-
ao ar livre unicamente cabos de exten- latórias (frequentemente dedos frios,
são eléctricos com uma secção trans- dedos formigando).
versal suficiente e devidamente – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
homologados e marcados. vas quentes para proteger as mãos.
– As mangueiras/cabos de extensão de- – Apertando com força inibe-se o fluxo
vem ser sempre completamente desen- sanguíneo.
rolados. – Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
Se o aparelho for utilizado regularmente e
de extensão utilizado têm que ser im-
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
permeáveis.
rem frequentemente (por exemplo dedos
Atenção formigando ou dedos frios), recomenda-
A impedância de rede máx. permitida, no mos que consulte o seu médico a respeito.
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
Substituir o bocal
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
dúvidas sobre a impedância de rede exis- Perigo
tente no seu ponto de conexão, deve entrar Desligar o aparelho antes de substituir o bo-
em contacto com a empresa de forneci- cal e accionar a pistola pulverizadora manual
mento de energia. até o aparelho ficar isento de pressão.
Manuseamento Modos operativos
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
que ser fixadas manualmente.
Atenção
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque 0/OFF = Desligado
de combustível estiver vazio. Caso contrá- 1 Funcionamento com água fria
rio, destrui-se a bomba de combustível. 2 Funcionamento Eco (água quente máx.
60 °C)
3 Funcionamento com água quente/vapor
126 PT – 7
Downloaded from [Link] manuals search engine
Ligar a máquina Regulação da pressão/débito na pistola
pulverizadora manual
Coloque o selector no modo operativo Colocar o regulador da temperatura em
pretendido. máx. 98°C.
A lâmpada de controlo "Operacionali- Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
dade" brilha. dade de bomba, no valor máximo.
A máquina funciona por pouco tempo e Ajustar a pressão de trabalho e o débito
desliga-se logo que atingir a pressão de através da revolução (contínua) do re-
serviço. gulador de débito/pressão na pistola
Aviso: Se, durante o funcionamento, as pulverizadora manual (+/-).
lâmpadas de controlo da bomba, sentido
de rotação, avaria do queimador ou do mo- Perigo
tor acenderem, desligue imediatamente a Durante o ajuste da regulação da pressão
máquina e elimine a avaria, vide ajuda em e do caudal, deve ter-se em atenção que a
caso de avarias. união roscada da lança não se solte.
Desbloquear a pistola manual Aviso: Quando se pretende trabalhar por
Ao activar a pistola manual, a máquina vol- muito tempo com pressão reduzida, regule
ta a ligar-se. a pressão na bomba.
Aviso: Se não sair água do bico de alta Funcionamento com detergente
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon- – Não utilize mais detergente do que ne-
to "A máquina não gera pressão". cessário para não prejudicar inutilmen-
te o ambiente.
Ajustar a temperatura de limpeza – Utilize um detergente adequado para a
Coloque o regulador da temperatura na superfície que pretende limpar.
temperatura desejada. Regule, na válvula de dosagem de de-
30 °C a 98 °C: tergente, a concentração do detergente
– Limpar com água quente. indicada pelo fabricante.
100 °C a 150 °C: Aviso: Valores de referência, no painel de
– Limpar com vapor. comando, para a pressão de serviço máxi-
ma.
Substituir o bocal de alta pressão (aço Limpar
inoxidável) por um bocal de vapor (la- Regular a pressão, a temperatura e a
tão), (ver "Operação com vapor“). concentração do detergente de acordo
Ajustar a pressão de serviço e o com a superfície a ser limpada.
débito Aviso: Para começar, aumente a distância
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
Regulação da pressão/débito da unida- limpo, para evitar possíveis danos causa-
de da bomba dos pela pressão alta.
Rodar eixo de regulação no sentido dos Métodos de limpeza recomendados
ponteiros do relógio: Aumentar a pres- – Soltar a sujidade:
são efectiva (MAX).
Borrifar um pouco de detergente e dei-
Rodar eixo de regulação no sentido xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re- rém, que seque.
duzir a pressão efectiva (MIN).
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
PT – 8 127
Downloaded from [Link] manuals search engine
Funcionamento com água fria
Substituir o bocal de alta pressão
Remover sujidade leve e enxaguar com (aço inoxidável) pelo bocal de vapor
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina- (latão, ver n.º de peça nos dados téc-
gem, terraços, ferramentas, etc. nicos).
Regular a pressão de serviço consoan-
Abrir completamente a regulação da
te as necessidades.
pressão/débito na pistola pulverizadora
Funcionamento Eco manual, sentido + até ao limite.
Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
O aparelho trabalha na gama de tempera-
dade de bomba, no valor mínimo.
tura mais económica.
Aviso: A temperatura pode ser regulada Colocar o regulador da temperatura no
até 60 °C. mín. em 100 °C.
128 PT – 9
Downloaded from [Link] manuals search engine
Guardar a máquina Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
Engatar o tubo de jacto no suporte da ção de água e a mangueira de alta
cobertura do aparelho. pressão.
Enrolar a mangueira de alta pressão e Desmontar a mangueira de alimenta-
o cabo eléctrico e pendurar nos supor- ção no fundo da caldeira e retirar toda a
tes. água da serpentina de aquecimento.
Máquina com carretel de mangueira: Deixar funcionar a máquina durante, no
Esticar a mangueira de alta pressão an- máx., 1 minuto até que toda a água te-
tes de enrolá-la. nha saído da bomba e das mangueiras.
Rodar a manivela em sentido horário
(sentido da seta). Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso: Não dobre a mangueira de alta Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
pressão nem o cabo eléctrico. ção do fabricante do anticongelante.
Encher um anti-congelante no reserva-
Protecção contra o congelamento tório com flutuador.
Atenção Ligar o aparelho (sem queimador) até
que o mesmo esteja totalmente enxa-
O gelo danificará a máquina se a água não
guado.
for completamente retirada.
Deposite a máquina num local ao abri- Desse modo, obtém-se assim uma protec-
go do gelo. ção contra corrosão.
Se a máquina estiver conectado em uma Armazenamento
chaminé, deve observar-se o seguinte:
Atenção
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Perigo de danificação através de ar frio que
ção ao peso do aparelho durante o arma-
pode penetrar através da chaminé.
zenamento.
Separar a máquina da chaminé, quan-
do a temperatura externa for abaixo de Transporte
0 °C.
Figura 11
Se não for possível depositar a máquina
em locais protegidos do gelo, a máquina Atenção
deverá ser desactivado. Perigo de danos! Ter atenção à figura,
sempre que rodar o aparelho com um em-
Desactivação da máquina
pilhador.
Desactiva-se a máquina quando não for Atenção
utilizada por muito tempo ou quando não Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
for possível depositá-la ao abrigo do gelo: ção ao peso do aparelho durante o trans-
Esvaziar a água. porte.
Enxaguar a máquina com anti-conge- Durante o transporte em veículos, pro-
lante. teger o aparelho contra deslizes e tom-
Retirar o detergente do reservatório. bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
PT – 10 129
Downloaded from [Link] manuals search engine
Conservação e manutenção Inspecção periódica o mais tardar de 5
em 5 anos
Perigo Efectuar ensaio de pressão segundo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- predefinição do fabricante.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Trabalhos de manutenção
antes de efectuar quaisquer trabalhos no Limpar o coador na conexão de água
aparelho.
Retirar o coador.
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF". Limpar o filtro (coador) com água e re-
Fechar a alimentação de água. montá-lo.
Abrir a pistola pulverizadora manual. Limpar filtro fino
Ligar a bomba através do selector por Colocar aparelho isento de tensão.
aprox. 5 segundos. Desenroscar o filtro fino na cabeça da
Antes de retirar a ficha de rede da to- bomba.
mada certifique-se que suas mãos es- Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
tejam secas. mento filtrante.
Retirar a conexão de água. Limpar o elemento filtrante com água
Accionar a pistola manual até a máqui- limpa ou ar comprimido.
na ficar sem pressão. Montar em ordem inversa.
Desengatilhar a pistola de pulverização
manual. Limpar o coador do dispositivo de pro-
Deixar a máquina arrefecer. tecção contra a falta de água
Soltar a porca-tampo e retirar a man-
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
informações sobre as inspecções de se- gueira.
gurança regulares e/ou contratos de Retirar o coador.
manutenção disponíveis. Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
Intervalos de manutenção M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
para fora o coador.
Semanalmente Limpar o coador com água.
Limpar o coador na conexão de água. Reintroduzir o coador.
Limpar filtro fino. Montar a mangueira.
Controlar o nível do óleo. Apertar firmemente a porca-tampo.
Atenção Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar ção de detergente
imediatamente o serviço de assistência Remover o bocal de aspiração do pro-
técnica da Kärcher. duto de limpeza.
Mensalmente Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Limpar o coador no dispositivo de pro- Mudar o óleo
tecção contra a falta de água. Preparar um recipiente adequado para
Limpar o filtro na mangueira de aspira- recolher aprox. 1 litro de óleo.
ção do detergente. Soltar o parafuso de escoamento.
Após 500 horas de serviço, pelo menos Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
uma vez por ano meio ambiente ou entregá-lo a um centro
Mudar o óleo. de recolha de óleo residual.
130 PT – 11
Downloaded from [Link] manuals search engine
Apertar novamente e com firmeza o pa-
A lâmpada de controlo `pronta a
rafuso de escoamento.
funcionar apaga
Encher de vagar com óleo até à marca
MAX. – Sem energia eléctrica da rede, ver
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas "Aparelho não funciona".
de ar possam sair. Lâmpada de controlo do motor
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados Pisca 1 vez
técnicos. – Erro do contactor
Ajuda em caso de avarias Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Perigo Ligar o aparelho.
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- – A avaria ocorre repetidamente.
trico ou activação inadvertida do aparelho. Avisar o serviço de assistência técnica.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Pisca 2 vezes
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
aparelho.
Colocar o interruptor do aparelho na
Lâmpada de controlo da bomba posição "0/OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Pisca 1 vez
Ligar o aparelho.
– Falta de óleo
– A avaria ocorre repetidamente.
Encher óleo.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 2 vezes
– Fuga no sistema de alta pressão.
Pisca 3 vezes
– Avaria na alimentação de tensão.
Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas. Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.
Pisca 3 vezes
– Falta de água
Pisca 4 vezes
– Consumo de corrente excessivo.
Controlar a ligação da água, controlar a
linha adutora. Controlar a ligação de rede e os fusí-
veis de rede.
Pisca 4 vezes Avisar o serviço de assistência técnica.
– Interruptor de diapasão encravou no
dispositivo de protecção contra a falta Lâmpada de controlo de avaria do
de água. queimador
Controlar o dispositivo de protecção
quanto à falta de água. Pisca 1 vez
– Disparo do regulador da temperatura
Lâmpada de controlo do sentido de do gás de escape.
rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/ Colocar o interruptor do aparelho na
10, HDS 7/12) posição "0/OFF".
Figura 12 Deixar a máquina arrefecer.
Trocar os pólos na ficha do aparelho. Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
PT – 12 131
Downloaded from [Link] manuals search engine
Pisca 2 vezes (opção) A lâmpada de controlo do
– O sensor da chama desligou o queima- detergente 2 brilha
dor. (apenas HDS 12/18)
Avisar o serviço de assistência técnica.
– Depósito de detergente 2 está vazio.
Pisca 3 vezes
Encher detergente.
– Identificação da conservação do siste-
ma com defeito A máquina não funciona
Avisar o serviço de assistência técnica. – Não há tensão de rede
Pisca 4 vezes Verificar conexão de rede eléctrica/li-
– Sensor de temperatura com defeito nha de alimentação.
Avisar o serviço de assistência técnica. A máquina não gera pressão
Lâmpada de controlo de serviço – Ar no sistema
(Assistência) Eliminar o ar da bomba:
– Intervalo de serviço Colocar a válvula doseadora do deter-
Realizar trabalhos de serviço. gente em “0”.
Com a pistola manual pulverizadora
A lâmpada de controlo do aberta, ligar e desligar várias vezes a
combustível brilha máquina através do selector.
– Depósito do combustível vazio. Abrir e fechar a regulação da pressão/
Encher combustível. débito da bomba com a pistola pulveri-
zadora manual aberta.
A lâmpada de controlo da Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
conservação do sistema brilha pressão da conexão de alta pressão, o ar
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda sairá mais rápido.
durante 5 horas. Se o reservatório de detergente estiver
– A garrafa da conservação do sistema vazio, reencha-o.
está vazia. Verificar as conexões e as tubagens.
Substituir a garrafa da conservação do – A pressão está regulada em posição MIN.
sistema. Colocar a pressão em MAX.
– O coador na conexão de água está sujo.
A lâmpada de controlo da
Limpar o coador.
conservação do sistema pisca
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
Aviso: O funcionamento do queimador que necessário.
não é possível. – Quantidade de abastecimento de água
– A garrafa da conservação do sistema demasiado baixa
está vazia. Controlar quantidade de água de ali-
Substituir a garrafa da conservação do mentação (veja Dados Técnicos).
sistema.
A máquina apresenta fugas,
A lâmpada de controlo do vertendo gotas de água
detergente 1 brilha
(apenas HDS 12/18) – A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
– Depósito de detergente 1 está vazio. Se a fuga for maior, mande o serviço de
Encher detergente. assistência técnica verificar a máquina.
132 PT – 13
Downloaded from [Link] manuals search engine
A máquina liga-se e desliga-se A temperatura regulada não é
continuamente quando a pistola atingida no funcionamento com
manual está fechada água quente
– Fuga no sistema de alta pressão. – Pressão de serviço/caudal demasiado
Verificar se o sistema de alta pressão e alto
as conexões não apresentem fugas. Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
A máquina não aspira detergente
bomba.
Deixar funcionar a máquina com a válvu- – Serpentina de aquecimento apresenta
la de dosagem de detergente aberta e a fuligem.
alimentação de água fechada, até que o Mande o serviço de assistência técnica
reservatório de flutuador esteja totalmen- eliminar a fuligem.
te vazio e a pressão cair para "0". Quando o defeito não puder ser conser-
Abrir novamente a admissão de água. tado, a máquina deverá ser verificada
Se a bomba ainda não aspirar detergente, pelo serviço de assistência técnica.
isto pode ter as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de Garantia
detergente está sujo. Em cada país são válidas as condições de
Limpar o filtro. garantia estabelecidas pela nossa socieda-
– A válvula de retenção está colada. de distribuidora. Durante o período de ga-
Retirar a mangueira do produto de lim- rantia, consertamos a título gratuito,
peza (detergente) e soltar a de reten- eventuais avarias, pressuposto que se tra-
ção com um objecto obtuso. te defeitos de material ou de fabricação.
O queimador não acende Acessórios e peças
– A garrafa da conservação do sistema sobressalentes
está vazia. Aviso: No caso de ligação do aparelho a
Substituir a garrafa da conservação do uma chaminé ou se não for possível ver o
sistema. aparelho, recomenda-se a montagem de
– Depósito do combustível vazio. uma monitorização da chama (opção).
Encher combustível. – Só devem ser utilizados acessórios e
– Falta de água peças de reposição autorizados pelo
Controlar a ligação da água, controlar a fabricante do aparelho. Acessórios e
linha adutora. Peças de Reposição Originais - forne-
Limpar o coador no dispositivo de pro- cem a garantia para que o aparelho
tecção contra a falta de água. possa ser operado em segurança e
– O filtro de combustível está sujo isento de falhas.
Substituir o filtro de combustível. – No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
– Não há faísca de ignição
ção mais necessárias.
Se, durante o funcionamento, não se
– Para mais informações sobre peças so-
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
bressalentes, consulte na página
pecção, mande examinar a máquina
[Link] o ponto dos servi-
pelo serviço de assistência técnica.
ços.
PT – 14 133
Downloaded from [Link] manuals search engine
Nome da entidade designada:
Declaração de conformidade Para 97/23/EG
CE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Declaramos pelo presente instrumento que 51105 Köln
a máquina abaixo indicada corresponde, N.º ident. 0035
na sua concepção, fabricação bem como
no tipo por nós comercializado, às exigên- N.º de certificado:
01 202 111/Q-08 0003
cias básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver qualquer modi- Processo aplicado de avaliação de confor-
ficação na máquina sem o nosso consenti- midade
mento prévio, a presente declaração para 2000/14/CE
perderá a validade. Anexo V
Produto: Lavadora de alta pressão
Nível de potência acústica dB(A)
Tipo: 1.071-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tipo: 1.077-xxx
Medido: 86
Garantido: 88
Respectivas Directrizes da CE
HDS 8/18
97/23/CE
Medido: 86
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Garantido: 88
2004/108/CE
HDS 9/18
1999/5/EG
Medido: 86
2000/14/CE
Garantido: 88
Categoria do módulo
HDS 10/20
II
Medido: 88
Processo de conformidade
Garantido: 90
Módulo H
HDS 12/18
Serpentina de aquecimento
Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H
Garantido: 90
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando 5.957-902
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 agirem e representarem a gerência.
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
134 PT – 15
Downloaded from [Link] manuals search engine
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 35 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Pressão de serviço da água MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
(com bocal padrão)
Máx. pressão de serviço admissível MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
(válvula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 58 58 58
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 88 88
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 167 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 172 170
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
PT – 16 135
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível MPa (bar) 20,5 (205)
(válvula de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal MPa (bar) 3,2 (32)
a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 043 (043)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 88
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0
Lança m/s2 3,4
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20
136 PT – 17
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I I
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 25 16 25 16 35 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 75 83 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,8 6,4 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28,2 33,0 37,6
Tamanho do bocal (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,2 1,5
Lança m/s2 3,6 5,2 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso de funcionamento típico, M/S kg 165 175 192
Peso de funcionamento típico, MX/SX kg 170 182 197
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
PT – 18 137
Downloaded from [Link] manuals search engine
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
138 PT – 19
Downloaded from [Link] manuals search engine
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående. Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug.
ringsomfang se figur 1.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .4 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9 [Link]/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . .10 driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13 Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .13 En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ- til alvorlige personskader eller død.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .14 몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .15 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Gentagende kontroller . . . . DA . .18 alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
DA – 1 139
Downloaded from [Link] manuals search engine
33 Oliebeholder
Oversigt 34 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
heden
Maskinelementer
35 Olie-bortledningsskrue
Fig. 1 36 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
1 Skærm gen
2 Holder til strålerøret 37 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
(på begge sider) 38 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111 39 Brændstoffilter
4 Styringshjul med stopbremse 40 Serviceafbryder
5 Fastspændingspunkt for transport 41 Tørkørselssikring med siv
(på begge sider) 42 Svømmerbeholder
6 Hjul 43 Finfilter (vand)
7 Vandtilslutningssæt
8 Højtrykstilslutning Betjeningsfelt
(kun M/S) Fig. 2
9 O-ring-sæt (til udskiftning) A Afbryder
10 Højtryksslange B Termostat
11 Håndsprøjtepistol C Rensemiddel-doseringsventil
12 Strålerør D Manometer
13 Højtryksdyse (rustfrit stål) 1 Kontrollampe pumpe
14 Dampdyse (messing) 2 Kontrollampe rotationsretning
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
tepistolen 3 Kontrollampe "klar til brug"
16 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 4 Kontrollampe brændstof
17 EL-ledning 5 Kontrollampe rensemiddel 1
18 Klaphylde (Kun HDS 12/18)
(kun M/S) 6 Kontrollampe motor
19 Vandtilslutning med si 7 Kontrollampe "Brænderfejl"
20 Højtryksslangens udløbsåbning 8 Kontrollampe service
(kun MX/SX) 9 Kontrollampe systempleje
21 Fodfordybning 10 Kontrollampe rensemiddel 2
22 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2 (Kun HDS 12/18)
23 Håndsving til slangerullen
Farvekodning
(kun MX/SX)
24 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 – Betjeningselementer til rengøringspro-
25 Slangetromme. cessen er bul.
(kun MX/SX) – Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
26 Påfyldningsåbning til brændstof
27 Gribebøjle
28 Betjeningsfelt
29 Låg til opbevaringsrummet
30 Opbevaringssted til tilbehør
31 Typeskilt
32 Skærmlås
140 DA – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
Symboler på maskinen Sikkerhedsanvisninger
Højtryksstråler kan være farlige, – De pågældende nationale love til væ-
hvis de ikke anvendes korrekt. skestrålere skal overholdes.
Strålen må ikke rettes mod per- – De pågældende nationale love til fore-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod byggelse imod ulykkestilfælde skal
højtryksrenseren. overholdes. Væskestrålere skal kon-
Fare på grund af elektrisk trolleres regelmæssigt og resultaterne
spænding! fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
Arbejder på anlægget må kun res.
foretages af el-installatører el- – Maskinens opvarmningsindretning er et
ler autoriserede specialister. fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
Skoldningsfare på grund af var- trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
me anlægskomponenter! dende nationale love.
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
striel brug det første gang tages i drift af
Forgiftningsfare! Røggas må en trænet person. KÄRCHER har alle-
ikke indåndes. rede gennemført og dokumenteret den-
ne første idriftsættelse.
Dokumentationer hertil kan forespør-
Fare for personskader! Det er ges hos din KÄRCHER partner. Hold
forbudt at gribe ind. venligst maskinens komponent- og seri-
enummer parat, hvis dokumentationen
forespørges.
– Vi gør opmærksom på, at maskinen
skal fortsættende kontrolleres af en
autoriseret person ifølge de nationale
Bestemmelsesmæssig‚ bestemmelser. Kontakt hertil venligst
anvendelse din KÄRCHER partner.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
skaber, etc.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
DA – 3 141
Downloaded from [Link] manuals search engine
Sikkerhedsanordninger Ibrugtagning
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens 몇 Advarsel
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger,
ler ignoreres i deres funktion. højtryksslange og tilslutninger skal være i
Overstrømningsventil med to udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i
trykomstiller en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Aktiver stopbremsen.
– Ved reducering af vandmængden på
pumpehovedet eller med servopress- Montere gribebøjlen
reguleringen åbnes overstrømnings- Fig. 3
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
Forsigtig
ge til pumpesugesiden.
Hæng strømledningen ind i kabelrøret af
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
den højre bøjle. Hold øje med at der ikke
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
opstår skader på netkablet.
ker trykomstilleren på overstrømnings-
ventilen for pumpen. Udskifte systempleje-dunken
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn- Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-
des pumpen igen fra trykomstilleren på ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
pumpens cylinderhovede. kes ud inden den er tom.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-
let og plomberet. Indstilling foretages ude- des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-
lukkende fra kundeservice. mer hvis systempleje-dunken er tom.
Sikkerhedsventil – Systemplejen forhindrer varmeslan-
gens forkalkning ved brug med kalkhol-
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over- digt postevand. Systemplejen doseres i
strømningsventilen respektive trykkon- svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
takten er defekt.
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og mellemstor hårdhedsgrad.
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
Bemærk: En systempleje-dunk kommer
de fra kundeservice.
med leveringen.
Tørkøringssikringen Udskifte systempleje-dunken.
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- Justere doseringen af systemplejen
deren tændes ved mangel af vand. Advance RM 110/RM 111
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds-
Undersøg den lokale vandhårdhed:
ning og skal renses regelmæssigt.
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
Differenstermostat til – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
udstødningsgas 6.768-004).
– Differenstermostaten afbryder appara- Vandhård- Skala på serviceafbryderen
tet hvis udstødningsgassens tempera- hed (°dH)
tur bliver for høj. <3 OFF (ingen doseringen)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
142 DA – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Serviceafbryderen indstilles afhængigt
Montere håndsprøjtepistolen,
af vandets hårdhedsgrad.
strålerøret, dysen og
Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
højtryksslangen
RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
til følgende: Fig. 4
– Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
– Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse: Stram strålerørets forskruning med
Serviceafbryderen sættes mindst på hånden.
stilling 3. Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
trik.
Påfylde brændstof
Omløbermøtrik monteres og trækkes
Risiko fast.
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes Maskine uden slangerulle:
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an- Monter højtryksslangen på maskinens
vendes uegnede brændstoffer som [Link]. højtrykstilslutning.
benzin. Maskine med slangerulle:
Forsigtig Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
Maskinen må aldrig bruges med en tom slangen.
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- Forsigtig
stofpumpen. Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
Påfylde brændstof.
tanklåg skal lukkes. Montering reserve-højtryksslange
Spildt brændstof skal fjernes. (maskine uden slangetromle)
Fig. 5
Rensemiddel fyldes på
Montering reserve-højtryksslange
Forsigtig
(maskine med slangetromle)
Fysisk Risiko!
– Brug kun Kärcher-produkter. Fig. 6
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
(benzin, acetone, fortyndingsvæske getromlen.
etc.). Drej slangetromlen indtil den påskruede
– Undgå kontakt med øjne og huden. skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
og fjern den løsnede skål.
tens sikkerheds- og brugshenvisning. Fig. 7
Kärcher tilbyder et individuelt program Fastspændingsklemmen til højtryks-
af rense- og plejemidler. slangen trækkes ud og slangen træk-
Du er velkommen til at spørge din forhand- kes ud.
ler om råd. Læg den nye højtryksslange igennem
Rensemiddel fyldes på. den påtænkte slangeføring og omsty-
ringsrullen på maskinens underside.
Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
tromlens knudestykke og sikres med
fastspændingsklemmerne.
Skålen monteres igen.
DA – 5 143
Downloaded from [Link] manuals search engine
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl-
Vandtilslutning
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske klemmer fast på systemplejens beholder.
data.
Strømtilslutning
Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4“) med slangebøj- – Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
len på vandtilslutningsættet. ningsværdier
Tilslut tilløbsslangen på maskinens – El-tilslutningen skal gennemføres af en
vandtilslutning og på vandtilløbet ([Link]. el-installatør og svare til IEC 60364-1.
vandhanen). Risiko
Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen Fare på grund af elektrisk stød.
kommer ikke med leverancen. – Uegnede el-forlængerledninger kan
Indsug vand fra beholderen være farlige. Benyt udelukkende hertil
godkendte og mærkede el-forlænger-
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be- ningstværsnit ved udendørs brug.
holder:
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
Fig. 8
ud.
Fjerne systempleje-dunken.
– Den anvendte forlængerlednings stik
Skru afskærmningen til systemplejen af
og tilkobling skal være vandtæt.
og fjern den.
Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Forsigtig
Skru finfilteret på pumpehovedet af. Den maksimal tilladelige netimpedans ved
Fig. 9 el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
Fjern systemplejens beholder. ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
Skru den øverste tilløbsslange til svøm- pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
merbeholderen af. venligst energiforsyningsvirksomheden.
Fig. 10 Betjening
Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
til pumpehovedet. Risiko
Rensemiddel-doseringsventilens skyl- Eksplosionsrisiko!
leslange skal sættes om. Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia- Risiko
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut- Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
ningen. uden monteret strålerør. Kontroller, om
– Max. sugehøjde: 0,5 m strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
Indtil pumpen indsuger vand bør du: rørets forskruning skal være håndspændt.
Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde- Forsigtig
reguleringen til max. værdi.
Maskinen må aldrig bruges med en tom
Lukke rensemidlets doseringsventil. brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Risiko stofpumpen.
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
sker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
144 DA – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Sikkerhedsanvisninger Tænd for maskinen
몇 Advarsel Omstilleren indstilles til den ønskede
Længere brug af maskinen, kan på grund temperatur.
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm- Kontrollampen "klar til drift" lyser.
ningen i hænderne. Maskinen starter kort og slukker så snart
En generel gyldig varighed for brugen kan arbejdstrykket blev opnået.
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle- Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
re faktorer: tationsretning, brænderfejl eller motor lyser
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør- op ved brugen, sluk omgående for maski-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.
– Lave temperaturer. Du bør bære hand- Sprøjtepistolen skal afsikres.
sker til beskyttelse. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse betjenes.
på blodtilførslen. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se
som afbrydes ind imellem med pauser. Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap- tryk“.
paratet og ved gentagende fremkaldelse af Indstille rensetemperaturen
de tilsvarende symptomer ([Link]. kriblen i
Omstilleren indstilles til den ønskede
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
temperatur.
sultere en læge.
30 °C til 98 °C:
Udskifte dysen – Rense med varmt vand.
Risiko 100 °C til 150 °C:
– Rengøring med damp.
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes. Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med
Funktionsmåder
damp").
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe-
den
Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
bejdstrykket (MAX).
Drej stilleskruen imod uret: Reducere
arbejdstrykket (MIN).
Tryk-/mængdereguleringen på hånd-
sprøjtepistolen.
0/OFF = Slukket Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
1 Betjening med koldt vand Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) den til max. værdi.
3 Betjening med varmt vand/damp Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
tryk- og mængdereguleringen.
DA – 7 145
Downloaded from [Link] manuals search engine
Risiko Betjening med varmt vand/damp
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
forskruning ikke løsnes. – Lette tilsmudsninger
Bemærk: Hvis der over en længere tidspe- 30-50 °C
riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind- – Proteinholdige tilsmudsninger, [Link]. i
stilles trykken på pumpeenheden. fødevareindustrien
max. 60 °C
Drift med rengøringsmiddel
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
– For at beskytte miljøet bør du være rensning
sparsommeligt med rensemidlet. 60-90 °C
– Rensemidlet skal være velegnet til den – Afkonservering, svært fedtholdige til-
overflade som skal renses. smudsninger
Rensemiddelkoncentrationen indstilles 100-110 °C
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp – Optø tilslagsmateriale, delvis facade-
af rensemiddel- doseringsventilen. rensning
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt til 140 °C
arbejdstryk.
Betjening med varmt vand
Rensning Risiko
Tryk/temperatur og rensemiddelkon- Skoldningsrisiko!
centrationen indstilles tilsvarende til Omstilleren indstilles til den ønskede
den overflade du ønsker at rense. temperatur.
Bemærk: For at forhindre skader på grund Betjening med damp
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
Risiko
først rettes imod genstanden fra en langt
afstand. Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
Anbefalet rensemetode skride 3,2 MPa (32 bar).
– Løsne smuds: Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt nemføres:
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
– Fjern snavs:
med dampdysen (messing, kompo-
Vask det løsnede snavs af med høj- nent-nr. se Tekniske data).
tryksstrålen.
Vandmængdereguleringen på sprøjte-
Betjening med koldt vand pistolen åbnes helt, retning + til ansla-
get
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
ning. [Link].: Haveredskaber, terrasse,
den til minimal værdi.
værktøj, etc.
Arbejdstryk indstilles efter behov. Termostaten indstilles til min. 100 °C.
DA – 9 147
Downloaded from [Link] manuals search engine
Pleje og vedligeholdelse Vedligeholdelsesarbejder
Risiko Rens filteret i vandtilslutningen
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet Fjern filteret.
startende maskine og elektrisk stød. Sivet renses med vand og genindsæt-
Træk netstikket og afbryd maskinen inden tes.
der arbejdes på maskinen. Rense finfilteret.
Sæt startknappen på "0/OFF“. Maskinen skal være uden tryk.
Luk vandtilførslen. Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Åbn håndsprøjtepistolen. Afmonter finfilteret og fjern filterindsat-
Pumpen tændes med hovedafbryderen sen.
for en kort tid (ca. 5 sekunder). Rens filterindsatsen med rent vand eller
Netstikken bør kun trækkes ud af stik- trykluft.
dåsen med tørre hænder. Monter i omvendt rækkefølge.
Fjern vandtilslutningen.
Rens filteret i tørkøringssikringen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
er fri for tryk.
Fjern filteret.
Håndsprøjtepistolen sikres.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
Motoren skal køles ned.
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
Din Kärcher fagforhandler informerer
Rens filteret med vand.
dig om gennemføringen af regelmæssi-
Skyd filteret ind.
ge sikkerhedsinspektioner, repektive
om aflsutning af en vedligeholdelses- Sæt slangen på.
kontrakt. Træk omløbermøtrik godt fast.
148 DA – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Hjælp ved fejl blinker 2x
– Motor overbelastet/overhedet
Risiko Sæt startknappen på "0/OFF“.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet Motoren skal køles ned.
startende maskine og elektrisk stød. Tænd for maskinen.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden – Fejlen gentager sig.
der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice.
Kontrollampe pumpe blinker 3x
– Fejl i spændingsforsyningen.
blinker 1x
– Oliemangel Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Fyld olie på. blinker 4x
blinker 2x – Strømoptagelse for høj.
– Lækage i højtrykssystemet Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Højtrykssystemet og tilslutninger skal Kontakt kundeservice.
kontrolleres med hensyn til tæthed. Kontrollampe "Brænderfejl"
blinker 3x
blinker 1x
– Vandmangel
– Røggastemperaturbegrænseren blev
Kontroller vandtilslutningen, kontroller
udløst.
ledningerne.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
blinker 4x Motoren skal køles ned.
– Reedkontakten i tørkøselssikringen er Tænd for maskinen.
klistret sammen.
– Fejlen gentager sig.
Kontroller tørkørselssikringen.
Kontakt kundeservice.
Kontrollampe "Omdrejningsret- blinker 2x (option)
ning" blinker ( ikke HDS 7/9, HDS 7/ – Flammeføleren har afbrudt brænderen.
10, HDS 7/12) Kontakt kundeservice.
Fig. 12 blinker 3x
Skift polerne evt. på netstikket. – Systempleje-konstatering defekt
Kontrollampe "klar til brug" slukkes Kontakt kundeservice.
DA – 11 149
Downloaded from [Link] manuals search engine
Rens finfilteret, udskift efter behov.
Kontrollampe systempleje lyser
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
5 timer. ske data).
– Systempleje-dunken tom.
Udskifte systempleje-dunken. Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Kontrollampe systempleje blinker
– Pumpen utæt
Bemærk: Brænderdrift er ikke længere Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
muligt. Ved stærkere lækage skal maskinen
– Systempleje-dunken tom. kontrolleres af kunde-service.
Udskifte systempleje-dunken.
Sprøjtepistol er låst og maskinen
Kontrollampe rensemiddel 1 lyser tænder og slukker konstant
(kun HDS 12/18)
– Lækage i højtrykssystemet
– Rensemiddeltanken 1 er tomt. Højtrykssystemet og tilslutninger skal
Rensemiddel fyldes på. kontrolleres med hensyn til tæthed.
Kontrollampe rensemiddel 2 lyser Maskinen indsuger ingen
(kun HDS 12/18) rensemiddel
– Rensemiddeltanken 2 er tomt. Maskinen skal køre med åbn rensemid-
Rensemiddel fyldes på. deldoseringsventil og lukket vandtilfør-
Maskinen kører ikke sel indtil svømmerbeholderen er
udsuget og trykken falder til "0".
– Ingen netspænding Åbn for vandtilløbet.
Kontroller nettilslutning/tilslutningsled- Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense-
ningen. middel kan det have følgende årsager:
Maskinen opbygger ingen tryk – Filteret i rensemidlets sugeslange er til-
smudset
– Luft i systemet Rens filteret.
Pumpen skal afluftes: – Kontraventilen klæbet sammen
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn
Brug hovedafbryderen og tænd og sluk kontraventilen med en stump genstand.
maskinen flere gange med åbnet pistol.
Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/ Brænderen tænder ikke
mængderegulering ved åben hånd- – Systempleje-dunken tom.
sprøjtepistol. Udskifte systempleje-dunken.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes – Brændstoftank tom.
ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
Påfylde brændstof.
trykstilslutningen.
– Vandmangel
Opfyld rensemiddeltanken hvis den er
tom. Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.
Kontroller tilslutninger og ledninger.
Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Tryk er indstillet til MIN
– Brændstoffilteret tilsmudset
Indstil tryk til MAX.
Udskift brændstoffilteret
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
– Ingen tændgnist
Rens filteret.
150 DA – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
leres fra kundeservice.
Den indstillede temperatur opnås
ikke ved brug med varmt vand
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring.
– Tilsodet varmeslange
Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
nen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Tilbehør og reservedele
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
ler vi at montere en flammekontrol (option).
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under [Link]-
[Link] i afsni "Service".
DA – 13 151
Downloaded from [Link] manuals search engine
Navn på det nævnte sted:
EU-overensstemmelseser- Til 97/23 EF
klæring TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- 51105 Köln
te maskine i design og konstruktion og i den Kendingsnummer. 0035
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Certifikatnr.:
01 202 111/Q-08 0003
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden Anvendte overensstemmelsesvurderings-
forudgående aftale med os, mister denne procedurer
erklæring sin gyldighed. for 2000/14/EF
Produkt: Højtryksrenser Bilag V
Type: 1.071-xxx
Type: 1.077-xxx Lydeffektniveau dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Gældende EF-direktiver Målt: 86
97/23/EF Garanteret: 88
2006/42/EF (+2009/127/EF) HDS 8/18
2004/108/EF Målt: 86
1999/5/EF Garanteret: 88
2000/14/EF HDS 9/18
Komponentkategori Målt: 86
II Garanteret: 88
Overensstemmelsesproceduren HDS 10/20
Modul H Målt: 88
Varmeslange Garanteret: 90
Overensstemmelsesafprøvning modul H HDS 12/18
Sikkerhedsventil Målt: 88
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. Garanteret: 90
3
Styringsblok 5.957-902
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger Undertegnede agerer på vegne af og med
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. fuldmagt fra ledelsen.
3
EN 60335–1 Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Tlf.: +49 7195 14-0
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Fax: +49 7195 14-2212
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Anvendte specifikationer: Winnenden, 2013/05/01
AD 2000 i overensstemmelse med
TRD 801 i overensstemmelse med
152 DA – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Sikring (forsinket) A 35 16 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brænderkapacitet kW 58 58 58
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 172 170
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20
DA – 15 153
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Sikring (forsinket) A 25 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-400 (5,6-6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 67
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 043 (043)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0
Strålerør m/s2 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,75
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 10+20
154 DA – 16
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4 8,4
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I I
Sikring (forsinket) A 25 16 25 16 35 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-505 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,4) 10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 75 83 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,8 6,4 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 28,2 33,0 37,6
Mundstykkestørrelse (MX/SX) -- 050 (050) 054 (054) 068 (070)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,2 1,5
Strålerør m/s2 3,6 5,2 4,8
2
Usikkerhed K m/s 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvægt, M/S kg 165 175 192
Typisk driftsvægt, MX/SX kg 170 182 197
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20
DA – 17 155
Downloaded from [Link] manuals search engine
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.
156 DA – 18
Downloaded from [Link] manuals search engine
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste
sirkuleres. Ikke kast emballa-
eier.
sjen i husholdningsavfallet, men
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
lever den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift! Gamle apparater inneholder
– Informer straks forhandleren ved trans-
verdifulle materialer som kan re-
portskader. sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
lignende stoffer må ikke komme
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
ut i miljøet. Gamle maskiner
Innholdsfortegnelse skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen. . . . NO . . .3 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 [Link]/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
Fare
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . .10 For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
Tilbehør og reservedeler . . NO . .12 몇 Advarsel
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .13 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .14 store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller. . . . . . . NO . .17 Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
NO – 1 157
Downloaded from [Link] manuals search engine
32 Hettelås
Oversikt 33 Oljebeholder
Maskinorganer 34 Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten
Bilde 1 35 Oljeavtappingsskrue
1 Maskinhette 36 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
2 Holder for strålerør ringsmiddel
(2-sidig) 37 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1
3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ filter
RM 111 38 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2
4 Styrerulle med holdebremse filter
5 Festepunkt for transport 39 Drivstoffilter
(2-sidig) 40 Servicebryter
6 Hjul 41 Vannmangelsikring med sil
7 Vanntilkoblingssett 42 Flottørbeholder
8 Høytrykksforsyning 43 Finfilter (vann)
(Kun M/S)
Betjeningspanel
9 O-ring sett (som reserve)
10 Høytrykksslange Bilde 2
11 Høytrykkspistol A Apparatbryter
12 Strålerør B Temperaturregulator
13 Høytrykksdyse (edelstål) C Doseringsventil rengjøringsmiddel
14 Dampdyse (messing) D Manometer
15 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 1 Kontrolllampe pumpe
pistolen 2 Kontrolllampe rotasjonsretning
16 Sikringstast høytrykkspistol (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
17 Elektroforsyningsledning 3 Kontrolllampe driftsklar
18 Klapprom 4 Kontrolllampe drivstoff
(Kun M/S) 5 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
19 Vanntilkobling med sugeinntak (Kun HDS 12/18)
20 Utløpsåning høytrykkslange 6 Kontrolllampe motor
(Kun MX/SX) 7 Kontrolllampe, feil ved brenner
21 Stigtrinn 8 Kontrolllampe service
22 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 9 Kontrolllampe systemvedlikehold
23 Håndsveiv for slangetrommel 10 Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
(Kun MX/SX) (Kun HDS 12/18)
24 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 Fargemerking
25 Slangetrommel
(Kun MX/SX) – Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
26 Påfyllingsåpning for drivstoff
– Betjeningselementer for vedlikehold og
27 Gripebøyle
service er lysegråe.
28 Betjeningspanel
29 Dekk-klaff for lagringsrom
30 Lagringsrom for tilbehør
31 Typeskilt
158 NO – 2
Downloaded from [Link] manuals search engine
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
Symboler på maskinen gelmessig og resultatene av kontrollen
Høytrykkstråler kan være farlige skal protokollføres.
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- – Varmeinnretningen på maskinen er et
tes mot personer, dyr, elektrisk fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren trolleres regelmessig i ehnhold til de
selv. gjeldende nasjonale forskriftene.
Fare fra elektrisk spenning! – I henhold til gjeldende nasjonale be-
Arbeid på anleggsdeler skal stemmelser skal denne høytrykksvas-
kun utføres av elekto-fagfolk el- keren, dersom den brukes kommersielt,
ler autorisert fagpersonal. først settes i drift av en kvalifisert per-
son. KÄRCHER har allerede gjennom-
Forbrenningsfare fra varme ført og dokumentert denne første gangs
overflater! bruk for deg. Dokumentasjon om det
kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
Ved forespørsel om dokumentasjon,
Forgiftningsfare! Ikke pust inn vennligst ha klart dele- og produksjons-
eksosen. nummer for apparatet.
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
gjeldende nasjonale bestemmelser må
kontrolleres av en kvalifisert person
Fare for personskade! Forbudt
med regelmessige mellomrom. Venn-
å stikke inn hånden.
ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
handler.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
Forskriftsmessig bruk beskytte brukeren og må ikke settes ut av
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- drift eller omgås.
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- Overstrømsventil med to
styr, etc. trykkbrytere
Fare! – Når vannmengden reduseres på pum-
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- pehodet eller med trykk- og mengdere-
ner og andre farlige steder skal relevante guleringen, åpner overstrømsventilen
sikkerhetsforskrifter følges. og en del av vannet går tilbake til pum-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- pens sugeside.
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps- – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
system. Motorvask og understellsvask alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
skal derfor bare utføres på egnede steder de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
med oljeavskiller. tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
Sikkerhetsinstruksjoner kobler trykkbryteren på sylindderhodet
pumpen inn igjen.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
forskrifter for væskestrålemaskiner.
fra fabrikken. Justering må kun foretas av
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
kundeservice.
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
NO – 3 159
Downloaded from [Link] manuals search engine
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in-
Sikkerhetsventil
kludert i leveransen.
– Sikkerhetsventilen åpner dersom Skifte systemvedlikeholds-flaske.
ovestrømsventil eller trykkbryter er de-
fekt. Stille inn dosering av
Overstrømsventilen er innstilt og plombert systemvedlikehold Advance
fra fabrikken . Justering må kun foretas av RM 110/RM 111
kundeservice. Undersøk lokal vannhardhet:
Lavvannssikring – Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
verket,
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-
– Ved hjelp av apparat for måling av hard-
neren kobles inn ved vannmangel.
hetsgrad ([Link]. 6.768-004).
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin-
gen og må rengjøres regelmessig. Vannhard- Skala på servicebryteren.
het (°dH)
Avgasstemperaturbegrenser
<3 OFF (ingen dosering)
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler 3...7 1
ut maskinen når det blir for høy tempe-
7...14 2
ratur på avgassen.
14...21 3
Ta i bruk >21 4
몇 Advarsel Still inn servicebryter i henhold til tabell,
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin- alt etter vannhardhet.
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Ad-
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må vance 2 RM 111, pass på følgende:
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. – Forkalkingsbeskyttelse: se tabell
Trekk til holdebremsen. – Pumpestell og svartvann-beskyttelse:
Servicebryter stilles minst til stilling 3.
Montere gripebøyle
Fylle drivstoff
Bilde 3
Forsiktig! Fare!
Strømkabel henges i kabelføringen på ven- Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett
stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- fyringsolje. Uegnede drivstoff som [Link].
len ikke blir skadet. bensin skal ikke brukes.
Skifte systemvedlikeholds-flaske Forsiktig!
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut Fylle drivstoff.
flasken før den er tom.
Lukk tanklokket.
Merk: For å beskytte apparatet vil brenne-
Tørk av drivstoffsøl.
ren slås av med 5 timers forsinkelse der-
som systemvedlikeholds-flasken er tom.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer
forkalking av varmeslangen ved bruk
med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø-
res flottørtanken dråpevis.
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på
middels vannhardhet.
160 NO – 4
Downloaded from [Link] manuals search engine
Bilde 7
Fyll rengjøringsmiddel
Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
Forsiktig! ge og trekk ut slangen.
Fare for skade! Legg ny høytrykkslange gjennom den
– Bruk bare Kärcher-produkter. viste slangeføringen og styrerullen på
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, apparatets underside.
fortynner etc.). Skyv slangenippel helt inn i koblings-
– Unngå kontakt med øyer og hud. punktet på slangetrommelen og sikre
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra med festeklammer.
produsenten av rengjøringsmiddelet. Sett på igjen halvdelen.
Kärcher tilbyr et eget program av ren- Vanntilkobling
gjørings- og pleiemidler.
Din forhandler gir deg gjerne råd. For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Fyll rengjøringsmiddel. Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
minste diameter 3/4“) festes med slan-
Monter høytrykkspistol, dyse og geklemme til vanntilkoblingssettet.
høytrykkslange Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
på apparatet og til vanntilførselen
Bilde 4 ([Link]. vannkran).
Koble strålerør til høytrykkspistolen. Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
Trekk skruen på strålerøret fast til for men er ikke del av leveransen.
hånd.
Suge ut vann fra beholderen
Sett inn høytrykksdysen i festemutteren.
Monter festemutteren og skru den fast. Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
Apparat uten slangetrommel: der er følgende ombygging nødvendig:
Montere høytrykkslange på apparatets Bilde 8
høytrykkstilkobling. Ta av systemvedlikeholds-flaske.
Apparat med slangetrommel: Skru av lokket på systempleiemidlet og
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis- ta den av.
tolen. Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
Forsiktig! Skru av finfilteret fra pumpehodet.
Bilde 9
Rulles alltid helt av.
Ta av beholder med systempleiemidlet.
Montering reserve høytrykkslange Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
(apparat uten slangetrommel) beholderen.
Bilde 5 Bilde 10
Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.
Montering reserve høytrykkslange Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
(apparat med slangetrommel) seringsventil plugges om.
Bilde 6 Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
Rull høytrykkslangen helt av slange- med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
trommelen. lingen.
Roter slangetrommelen til den påskrud- – Maks. sugehøyde: 0,5 m
de halvdelen står opp. Alle 3 skruer Før pumpen suger vann bør du:
skrus ut og den løse halvdelen tas av. Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
ten stilles til maksimal verdi.
Lukke doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel.
NO – 5 161
Downloaded from [Link] manuals search engine
Fare Betjening
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så Fare
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert Eksplosjonsfare!
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse- Ikke sprut ut brennbare væsker.
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me- Fare
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
da på at magnetventilkabelen på beholde-
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
ren med systempleiemiddel ikke kommer i
lerøret må være trukket til håndfast.
klem.
Forsiktig!
Strømtilkobling Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
lingsverdier. Sikkerhetsanvisninger
– Den elektriske tilkoblingen må foretas
av en servicemontør eller en autorisert 몇 Advarsel
elektriker og må være iht. IEC 60364-1. Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
Fare brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
Fare for personskade gjennom elektrisk i hendene.
støt. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan
denne er avhengig av flere faktorer:
være farlige. Ved utendørs bruk må det – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
anvendes elektriske skjøteledninger (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
som er godkjent for dette og merket et- – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
ter gjeldende regler, og som har tilstrek- hansker for beskyttelse av hendene.
kelig ledningstverrsnitt: – For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
– Hvis det brukes skjøteledning må støp- beid med innlagte pauser.
sel og kobling for denne være vanntet- Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
te. nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
Forsiktig! lig blodomløp ([Link]. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
av lege.
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar- Skifte dyse
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
Fare
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon. Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
162 NO – 6
Downloaded from [Link] manuals search engine
Driftsmoduser Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten
Vri reguleringsspindel med klokka: Øke
arbeidstrykk (MAX).
Vri reguleringsspindel mot klokka: Re-
dusere arbeidstrykk (MIN).
Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
pistolen
Temperaturregulator stilles på maks. 98
0/OFF = Av °C.
1 Drift med kaldt vann Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til
2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) maksimal verdi.
3 Drift med varmtvann/damp Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn-
Slå apparatet på
løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).
Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Fare
Kontrolllampen driftsklar lyser. Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
Apparatet går litt og slås av straks arbeids- pass på at innskruingen av strålerøret ikke
trykket er oppnådd. løsner.
Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, Merk: Dersom det skal arbeides lenge med
rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un- redusert trykk, still inn trykket på pumpeen-
der drift, slå apparatet straks av og rett fei- heten.
len, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
Sikre høytrykkspistolen. Bruk av rengjøringsmiddel
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
apparatet på igjen. med rengjøringsmidler.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av – Rengjøringsmiddelet må være egnet for
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se overflaten som skal rengjøres.
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger Ved hjelp av doseringsventil for rengjø-
ikke opp trykk". ringsmiddel innstilles konsentrasjonen
Still inn rengjøringstemperatur av rengjøringsmiddelet, ref. produsen-
tens anbefalinger.
Temperaturregulator stilles inn på øn-
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
sket temperatur.
for maksimalt arbeidstrykk
30 °C til 98 °C:
– Rengjøring med varmt vann. Rengjøring
100 °C til 150 °C: Trykk/temperatur og konsentrasjon av
– Rengjøring med damp. rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
syn til flaten som skal rengjøres.
Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med Merk: Til å begynne med må høytrykks-
dampdyse (messing) (se "Drift med strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra
damp"). lengere avstand, for å unngå skader pga.
for høyt trykk.
NO – 7 163
Downloaded from [Link] manuals search engine
Anbefalt rengjøringsmetode
– Løsne smuss: Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt med dampdyse (messing, delenr. se
på og får virke i 1...5 minutter, men skal Tekniske data).
ikke tørke inn. Trykk-/vannmengderegulator på høy-
– Fjerne smuss: trykkpistolen åpnes helt, retning + til an-
Spyl det oppløste smusset vekk med slag.
høytrykksstrålen. Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles
inn på minimum verdi.
Drift med kaldt vann Temperaturregulator stilles på min. 100 °C.
Fjerning av lett smuss og renspyling, [Link].:
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
Still inn arbeidstrykk etter behov. Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Eco-drift
Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
Apparatet drives i økonomisk temperatur- kaldt vann).
område. Spyl rent apparatet med åpnet
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C. håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Drift med varmtvann/damp Slå maskinen av
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera- Fare!
turer:
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
– Lett smuss
med varmt vann eller damp må apparatet
30-50 °C
for å avkjøles drives minst to minutter med
– Proteinholdig smuss, [Link]. i nærings- kaldt vann, med åpen pistol.
middelindustrien Sett hovedbryteren til "0/OFF".
maks. 60 °C Steng vanntilførselen.
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Åpne høytrykkspistolen.
60-90 °C Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss med apparatbryteren.
100-110 °C Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa- stikkontakten.
derengjøring Fjerne vanntilkoblingen.
til 140 °C Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
Drift med varmt vann trykkløst.
Fare! Sikre høytrykkspistol.
Forbrenningsfare! Oppbevaring av apparatet
Temperaturregulator stilles inn på øn-
sket temperatur. Sett strålerøret i holderen på maskin-
dekselet.
Drift med damp Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
Fare les opp og henges på holderen.
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu- Apparat med slangetrommel:
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være Legg høytrykkslangen utstrukket før du
over 3,2 MPa (32 bar). ruller den opp.
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen- Snu på sveiven den vei pilen viser (med
nomføres: urviseren).
164 NO – 8
Downloaded from [Link] manuals search engine
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trisk ledning.
Transport
Frostbeskyttelse Bilde 11
Forsiktig!
Forsiktig!
Fare for skade! Ved løfting av appratet med
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke gaffeltruck, se figuren.
er helt tomt for vann.
Forsiktig!
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Fare for personskader og materielle ska-
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
gende passes på:
port.
Forsiktig! Ved transport i kjøretøyer skal appara-
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Ved temperaturer under 0 °C skal skor- enhver tid gjeldende regler.
steinen kobles fra.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- Pleie og vedlikehold
paratet demonteres (driftsopphold). Fare
Sette bort Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri start a apparat og fra elektrisk støt.
lagring ikke er mulig: Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
Tapp ut vannet. slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Steng vanntilførselen.
Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Åpne høytrykkspistolen.
Tapp ut vannet Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
Skru av vanntilførselslange og høy- med apparatbryteren.
trykkslange.
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Tilførselsledning på tankbunn skrus av stikkontakten.
og varmeslangen tømmes.
Fjerne vanntilkoblingen.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
pe og slanger er tomme.
trykkløst.
Spyl frostvæske gjennom apparatet. Sikre høytrykkspistol.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken. La apparatet avkjøles.
Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- For gjennomføring av regelmessig sik-
deren. kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
Slå på maskinen (uten brenner) til mas- ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
kinen er spylt helt igjennom. Kärcher-forhandleren.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
NO – 9 165
Downloaded from [Link] manuals search engine
Vedlikeholdsintervaller Skift olje
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
Ukentlig liter olje.
Rengjør sil i vanntilkobling. Løsne avtappingsskrue.
Rengjøre finfilter.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
Kontroll av oljenivå
leveres på et oppsamlingssted.
Forsiktig!
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher Skru fast avtappingsskruen igjen.
kundeservice straks kontaktes. Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
keringen.
Månedlig
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
Sil i lavvannssikringen rengjøres.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- niske data.
geslange.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig. Feilretting
Skift olje. Fare
Sennest hvert 5. år, gjentatt. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
Kontroll gjennomføres i henhold til pro- start a apparat og fra elektrisk støt.
dusentens angivelser. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Vedlikeholdsarbeider
Kontrolllampe pumpe
Rengjør sil i vanntilkobling
Ta ut silen. 1x blink
Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. – Oljemangel
Etterfyll olje.
Rengjøre finfilter
Gjør apparatet trykkløst. 2x blink
Skru av finfilteret fra pumpehodet. – Lekkasje i høytrykksystemet
Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
Gjør ren filterinnsatsen med rent vann ger for tetthet.
eller trykkluft. 3x blink
Settes sammen i motsatt rekkefølge. – Vannmangel
Sil i lavvannssikringen rengjøres Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
Løsne holdemutteren og ta av slangen. førselsledning.
Ta ut silen. 4x blink
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm – Reedbryter i vannmangelsikringen kle-
innover for å få tatt av silen. ber.
Rengjør silen i vann. Kontroller vannmangesikringen.
Skyv inn silen.
Kontrollampe rotasjonsretning
Sett på slangen.
blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10,
Trekk til mutteren.
HDS 7/12)
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
Bilde 12
geslange.
Skift polene på apparatstøpselet.
Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen.
166 NO – 10
Downloaded from [Link] manuals search engine
Kontrolllampe driftsklar slukker Kontrolllampe service
– Ingen nettspenning, se "Apparat går – Serviceintervall
ikke". Gjennomfør servicearbeider.
Kontrolllampe motor Kontrolllampe drivstoff lyser
1x blink – Drivstofftank er tom.
– Beskyttelses-feil Fylle drivstoff.
Sett hovedbryteren til "0/OFF". Kontrolllampe systemvedlikehold
Slå apparatet på. lyser
– Feilen kommer på nytt.
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
Kontakt kundetjenesten.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
2x blink Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Motor overbelastet/overopphetet
Sett hovedbryteren til "0/OFF". Kontrolllampe systemvedlikehold
La apparatet avkjøles. blinker
Slå apparatet på. Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.
– Feilen kommer på nytt. – Systemvedlikehold-flaske er tom.
Kontakt kundetjenesten. Skifte systemvedlikeholds-flaske.
3x blink Kontrolllampe rengjøringsmiddel 1
– Feil i spenningsforsyningen. lyser (kun HDS 12/18)
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
– Rengjøringsmiddeltank 1 er tom.
4x blink Fyll rengjøringsmiddel.
– Strømforbruk for høyt.
Kontroller nettkobling og nettsikringer. Kontrolllampe rengjøringsmiddel 2
Kontakt kundetjenesten. lyser (kun HDS 12/18)
NO – 11 167
Downloaded from [Link] manuals search engine
Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
Brenner tenner ikke
gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
gen raskere. – Systemvedlikehold-flaske er tom.
Dersom tanken for rengjøringsmiddel er Skifte systemvedlikeholds-flaske.
tom skal den fylles. – Drivstofftank er tom.
Kontroller tilkoblinger og ledninger. Fylle drivstoff.
– Trykket er innstilt til MIN – Vannmangel
Sett trykket til MAX Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Rengjør sil – Drivstoffilter tilsmusset
Rengjør finfiler, skiftes ved behov. Skift drivstoffilter.
– Vanntilførsel er for liten – Ingen tenngnist
Kontroller vanntilførselsmengden (se Dersom det ikke sees en tenngnist
Tekniske data). gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
Ved større utetthet skal apparatet kon- Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpe-
trolleres av kundeservice. enheten reduseres.
– Rustet varmeslange
Apparatet kobler seg på og av med
Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
lukket høytrykkspistol
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
– Lekkasje i høytrykksystemet apparatet kontrolleres av kundeservice.
Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
Apparatet suger ikke inn enkelte land har utgitt garantibetingelsene
rengjøringsmiddel som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
La apparatet gå med åpnet doserings- feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket
al- eller produksjonsfeil.
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom
og trykket faller til "0". Tilbehør og reservedeler
Åpne vannkranen igjen. Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
rengjøringsmiddet kan det være følgende visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
årsaker: meovervåkning (ekstrautstyr).
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
del er tilsmusset. reservedeler som er godkjent av produ-
Rengjør filter. senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
– Tilbakeslagsventil henger fast. problemfri drift av apparatet.
Ta av slangen for rengjøringsmiddel og – Et utvalg av de vanligste reservedelene
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av finner du bak i denne bruksanvisningen.
en stump gjenstand. – Mer informasjon om reservedeler finner
du under [Link] i området
Service.
168 NO – 12
Downloaded from [Link] manuals search engine
Navn på oppnevnt sted:
EU-samsvarserklæring For 97/23/EU
Vi erklærer herved at maskinen som er be- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Am Grauen Stein
51105 Köln
se tilsvarer markedsførte modell og er i
Merkenr.: 0035
overensstemmelse med de gjeldende og
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Setifiikatnr.:
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen 01 202 111/Q-08 0003
som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet. Anvendt metode for samsvarsvurdering
Produkt: Høytrykksvasker for 2000/14/EU
Type: 1.071-xxx Vedlegg V
Type: 1.077-xxx
Lydeffektnivå dB(A)
Relevante EU-direktiver HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/EF Målt: 86
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garantert: 88
2004/108/EF HDS 8/18
1999/5/EF Målt: 86
2000/14/EF Garantert: 88
Kategori av komponenter HDS 9/18
II Målt: 86
Konformitetsprosess Garantert: 88
Modul H HDS 10/20
Varmeslange Målt: 88
Konformitetsvurdering Modul H Garantert: 90
Sikkerhetsventil HDS 12/18
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 Målt: 88
Styringsblokk Garantert: 90
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger 5.957-902
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
De undertegnede handler på oppdrag fra,
Anvendte overensstemmende normer og med fullmakt fra selskapsledelsen.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 62233: 2008 Dokumentasjonsansvarlig:
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/18, HDS 9/18: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
71364 Winnenden (Germany)
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Anvendte spesifikasjoner:
AD 2000 som støtte Winnenden, 2013/05/01
TRD 801 som støtte
NO – 13 169
Downloaded from [Link] manuals search engine
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Sikringer (trege) A 35 16 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8-
11,6) 11,6) 11,6)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 13 (130) 15 (150)
Vannmengde dampdrift l/h (l/min) 330-350 (5,5- 330-350 (5,5- 330-350 (5,5-
5,8) 5,8) 5,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(med dampdyse)
[Link]. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75)
Brennereffekt kW 58 58 58
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9
Dysestørrelse (MX/SX) -- 060 (060) 054 (055) 047 (047)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Typisk driftsvekt, M/S kg 165 167 165
Typisk driftsvekt, MX/SX kg 170 172 170
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20
170 NO – 14
Downloaded from [Link] manuals search engine
HDS 8/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,5 5,5
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I
Sikringer (trege) A 25 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm --
Vanntilkobling