0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
84 Ansichten6 Seiten

Disjuntor Eletrônico Phoenix

Das Dokument beschreibt mehrkanalige elektronische Geräteschutzschalter. Es enthält Sicherheitshinweise und technische Daten wie Einstellbereiche für den Nennstrom von 0,5 A bis 10 A. Die Schutzschalter können für 4 oder 8 Kanäle und bis 30 V Gleichspannung eingesetzt werden.

Hochgeladen von

volew50017
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
84 Ansichten6 Seiten

Disjuntor Eletrônico Phoenix

Das Dokument beschreibt mehrkanalige elektronische Geräteschutzschalter. Es enthält Sicherheitshinweise und technische Daten wie Einstellbereiche für den Nennstrom von 0,5 A bis 10 A. Die Schutzschalter können für 4 oder 8 Kanäle und bis 30 V Gleichspannung eingesetzt werden.

Hochgeladen von

volew50017
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Disjoncteurs électroniques multicanaux Multi-channel electronic device circuit breaker Mehrkanalige elektronische Geräteschutzschalter Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9067103 - 02 2016-02-24
– Réglables aux paliers 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A et 10 A – Adjustable to the levels of 0.5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A, and 10 A – Einstellbar in den Stufen 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A und 10 A
– Avec limitation de courant – With current limitation – Mit Strombegrenzung
DE Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
– 4 ou 8 canaux – 4 or 8-channel – 4- bzw. 8-kanalig EN Operating instructions for electrical personnel
– Le disjoncteur est un appareil encastrable – The circuit breaker is a built-in device – Der Schutzschalter ist ein Einbaugerät FR Manuel d'utilisation pour l'électricien
IMPORTANT : NOTE: ACHTUNG:
L'arrivée de l'alimentation en tension doit être équipée d'une isolation galvanique entre le circuit primaire The feed-in power supply must have electrical isolation between the primary and secondary circuit. The Die einspeisende Stromversorgung muss über eine galvanische Trennung zwischen Primär- und Se- CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R 2905743
et le circuit secondaire. Les appareils sont utilisables jusqu'à 30 V DC au maximum. devices can be used up to a maximum of 30 V DC. kundärstromkreis verfügen. Die Geräte sind bis maximal 30 V DC einsetzbar. CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R 2905744
1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise  
L'utilisation doit s'effectuer dans des locaux et environnements présentant un degré max. de pollution 2. For use in Degree of Pollution Environmental 2. Zur Verwendung in Räumen und Umgebungen bis Verschmutzungsgrad 2.
• Ne pas dépasser le courant d'entrée/sortie max. de 80 A. Utiliser une source à courant limité (p. ex. • Do not exceed the maximum input/output current of 80 A. Use a current-limited source (e.g., TRIO POWER) • Max. Eingangs-/Ausgangsstrom von 80 A nicht überschreiten. Strombegrenzte Quelle (z. B. TRIO POWER) 5
TRIO POWER) ou un fusible approprié. or suitable fuse. oder geeignete Sicherung verwenden.
AVERTISSEMENT : WARNING: WARNUNG:
L'installation et la mise en service ne doivent être confiées qu'à du personnel spécialisé dûment qualifié. Installation and startup may only be carried out by qualified personnel. The relevant country-specific reg- Die Installation und Inbetriebnahme darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchge- 1 0,5 1

1 2

1
4
10 6
Les directives propres à chaque pays doivent être respectées en la matière. ulations must be observed. führt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften einzuhalten. 2
AVERTISSEMENT : risque de choc électrique et risque d'incendie WARNING: Risk of electric shock and fire WARNUNG: Gefahr durch elektrischen Schlag und Brandgefahr 2 0,5 1
3 2

6
4
10 6
Avant l’installation, contrôler que l'appareil ne présente pas de dommages extérieurs. Si l'appareil est Check the device for external damage before installation. If the device is defective, it must not be used. Prüfen Sie vor der Installation das Gerät auf äußere Beschädigung. Wenn das Gerät defekt ist, darf es

OUT+
4
défectueux, il ne doit pas être utilisé. nicht verwendet werden. 5 3 0,5 1
2
2. Components of the device circuit breaker () 10 6
4

6
2. Composants du disjoncteur d'appareils () 1 Protected outputs 4 +24 V DC supply
2. Bestandteile des Geräteschutzschalters ()
7 4 0,5 1
2

2
4
1 Sorties protégées 4 Alimentation 24 V DC 2 Signals 5 Channel LED button 1 geschützte Ausgänge 4 Einspeisung 24 V DC 8
10 6

2 Signaux 5 Bouton LED de canal 3 Channel LED "DC OK" button 6 Current selection switch 2 Signale 5 Kanal-LED-Taster 13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6
3 Bouton LED « DC OK » 6 Sélecteur de courant 3 LED-Taster "DC OK" 6 Stromwahlschalter 14
3. Mounting RST 6
0,5 1
2

3. Montage • Mount the device horizontally. The ventilation slots should be oriented upward or downward. Maintain a min- 3. Montieren I>
4

3
10 6

80%
• Monter l'appareil à l'horizontale. Les fentes d'aération doivent être dirigées vers le haut ou vers le bas. Main- imum distance of 30 mm on the top and bottom to ensure convection cooling. ( - ) • Montieren Sie das Gerät waagerecht. Die Lüftungsschlitze sollen nach oben beziehungsweise unten gerich- 7 0,5 1
2
DC OK 4
tenir une distance minimum de 30 mm en haut et en bas afin de garantir le refroidissement par convection. tet sein. Halten Sie einen Mindestabstand von 30 mm nach oben und unten ein, um die Konvektionskühlung 10 6

( - ) 4. Connecting () sicher zu stellen. ( - )


1 8 0,5 1
2

IN-
In order to comply with UL approval, use copper cables that are designed for operating tempera- 10 6
4

4. Raccordement () 4. Anschließen () 2


tures > 90°C.
Pour respecter l'homologation UL, utiliser des câbles en cuivre conçus pour des températures de service
• Ensure cables are correctly sized for the maximum input/output current.
Verwenden Sie zur Einhaltung der UL-Approbation Kupferkabel, die für Betriebstemperaturen > 90 °C 4 1
> 90 °C. ausgelegt sind.

IN+
• It is imperative to connect the negative pole to the IN- terminal to ensure self-supply.
• Dimensionner les câbles en fonction du courant d'entrée/sortie max. For 8-channel versions: • Dimensionieren Sie die Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend. 2

• Raccorder impérativement le pôle Moins à la borne IN- afin de garantir l'auto-alimentation. • Connect the two input terminals IN+ 1 and 2 to supply  40 A. • Schließen Sie zwingend den Minuspol an die Klemme IN- an, um die Eigenversorgung sicher zu stellen.
Pour la version 8 canaux : Für 8-Kanal-Variante:
4.1 Push-in terminal blocks
• Raccorder les deux blocs de jonction d'entrée IN+ 1 et 2 pour que l'alimentation s'effectue avec  40 A. • Schließen Sie beide Eingangsklemmen IN+ 1 und 2 an, um  40 A einzuspeisen.
• To connect the conductor, simply insert it into the terminal.
4.1 Blocs de jonction Push-in • Press a screwdriver into the actuation shaft to loosen the conductor again. 4.1 Push-in-Klemmen
• Insérer le conducteur dans le bloc de jonction. • Stecken Sie, zum Verbinden, den Leiter einfach in die Klemme ein.
• Insérer un tournevis dans l'orifice d'ouverture pour libérer à nouveau le conducteur. 5. Configuration • Um den Leiter wieder zu lösen, drücken Sie einen Schraubendreher in den Betätigungsschacht.
 
NOTE:
5. Configuration All channels are switched off and set to 0.5 A at the factory. 5. Konfigurieren
REMARQUE : HINWEIS:
• Program the desired nominal current during startup.
Par défaut, tous les canaux sont désactivés et réglés sur 0,5 A. Alle Kanäle sind werksseitig ausgeschaltet und auf 0,5 A eingestellt.
5.1 Operation
• Programmer les intensités nominales lors de la mise en service. • Programmieren Sie bei Inbetriebnahme die gewünschten Nennströme.

30
NOTE:
5.1 Utilisation 5.1 Bedienung
– The channel can be switched on and off via the channel LED button.
REMARQUE : – The most recent current value settings are restored when the device is switched on again. HINWEIS: 1
1 0,5

10
1

6
2
4

2
– L'activation et la désactivation du canal s'effectuent à l'aide du bouton LED de canal. – Ein- und Ausschalten des Kanals ist über den Kanal-LED-Taster möglich.

95
2 0,5 1
3 2

6. Programming 10 6
4

OUT+
4
– Lors de l'activation suivante, les valeurs du courant réglées en dernier sont reprises. – Bei erneutem Einschalten werden die zuletzt eingestellten Stromwerte wieder eingenommen. 5 3 0,5 1
2

• Switch the channel on by pressing the associated LED button. 1


1
6
10 6
4

6. Programmation • Set the necessary nominal current via the current selection switch. The channel LED starts to blink green. 6. Programmieren 2
0,5
1
2
7

8
4 0,5

10
1

6
2
4

OUT+
10
3 6
4
2
• Appuyer sur le bouton LED correspondant pour activer le canal. • Press the channel LED button for 1 second to store the new current value. • Schalten Sie den Kanal durch Drücken des zugehörigen LED-Tasters ein. 4
0,5
1
13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6

10
2 14
5 4

• Régler l'intensité nominale nécessaire via le sélecteur de courant. La LED du canal commence à clignoter • Stellen Sie den erforderlichen Nennstrom über den Stromwahlschalter ein. Die Kanal-LED fängt an grün zu 6
3 0,5
6
RST 6
0,5 1
2
4

190
NOTE: initial programming 1
2
I>
80%
10 6

en vert. blinken. 7
4
10
6
4

DC OK
7 0,5 1
2

After the channel has been switched on, it may occur that the channel shuts off and the LED blinks red. 8
0,5
1
10 6
4

• Appuyer sur le bouton LED du canal pendant 1 seconde pour enregistrer la nouvelle valeur d'intensité. • Drücken Sie den Kanal-LED-Taster 1 Sekunde, um den neuen Stromwert zu speichern.

SIGNALS
2
10
13 6
4
1 8 0,5 1

– Set the nominal current via the current selection switch while it is switched off. The LED now blinks red/ 5
2

IN-
0,5 4
10 6
14 1 2

REMARQUE : Première programmation green. HINWEIS: Erstprogrammierung RS


T 6
10

0,5
6
2
4

DC I> 1
Lorsque le canal a été activé, il arrive qu'il se désactive et la LED clignote alors en rouge. – Press the LED button for 1 second to store the new current value. Nach dem Einschalten des Kanals kann es dazu kommen, dass der Kanal abschaltet und die LED rot OK 80
%
1

IN+
2
10
4
6
7
– Régler l'intensité nominale via le sélecteur de courant à l'état désactivé. La LED clignote à présent en blinkt. 0,5
1
2

IN-
2
10

rouge/vert. NOTE: nominal current assistant – Stellen Sie den Nennstrom über den Stromwahlschalter im ausgeschalteten Zustand ein. Die LED
1

2
8 0,5
6
4

– Appuyer sur le bouton LED pendant 1 seconde pour enregistrer la nouvelle valeur d'intensité. • Program the channel to 10 A. blinkt nun rot/grün. 10
6
2
4

IN+
• Activate the system so that the current system current flows. – Drücken Sie den LED-Taster 1 Sekunde, um den neuen Stromwert zu speichern.
REMARQUE : Assistant intensité nominale 1

• Turn the current selection switch down step-by-step so that it approaches the system current that is
• Programmer le canal sur 10 A. HINWEIS: Nennstrom-Assistent 2
currently flowing, in order to find the appropriate setting for the channel. The channel LED flashes
• Mettre l'installation en service de sorte que le courant d'installation actuel circule. green in the process. • Programmieren Sie den Kanal auf 10 A.
• Abaisser pas à pas la valeur réglée du sélecteur de courant pour approcher la valeur actuelle du cou- If the channel LED changes and starts to flash yellow/green, the selected setting is too low for the sys- • Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, sodass der aktuelle Anlagenstrom fließt.
rant circulant dans l'installation et trouver ainsi la valeur de réglage adéquate du canal. La LED du ca- tem current that is currently flowing. Turn the current selection switch back to a higher setting. • Drehen Sie den Stromwahlschalter schrittweise herunter, um sich dem aktuell fließenden Anlagen-
nal concerné clignote en vert. • Press the channel LED button for 1 second to store the new current value. strom zu nähern und somit den geeigneten Einstellwert des Kanals zu finden. Hierbei blinkt die Kanal-
Si la LED du canal concerné se met à clignoter en jaune/vert/, cela signifie que la valeur de réglage LED grün.
6.1 Channel LED button 
choisie pour le courant circulant dans l'installation est insuffisante. Régler à nouveau le sélecteur de Wenn die Kanal-LED nach gelb/grün blinkend wechselt, so ist der gewählte Einstellwert für den aktuell
courant d'une position vers le haut. Optical signaling Operation fließenden Anlagenstrom zu gering. Drehen Sie den Stromwahlschalter wieder um eine Stellung hoch.
• Appuyer sur le bouton LED du canal pendant 1 seconde pour enregistrer la nouvelle valeur d'intensité. OFF LED OFF Channel switched off • Drücken Sie den Kanal-LED-Taster 1 Sekunde, um den neuen Stromwert zu speichern.
L [mm²]
6.1 Bouton LED de canal green lit Channel switched on 6.1 Kanal-LED-Taster + AWG
Signalisation optique Utilisation flashing Channel switched on, programming mode is active, and the nominal current setting Optische Bedienung [mm²]
differs from the saved value. Signalisierung
désactivé LED éteinte Canal désactivé OUT+
Push the channel LED button for 1 second to save the nominal current value set- aus LED aus Kanal ausgeschaltet
vert allumé Canal activé ting, or reset the current selection switch to the old value. The old value has been SIGNALS 0,2-2,5 24-12 10
grün leuchtet Kanal eingeschaltet
clignote Canal activé, le mode programmation est actif et l'intensité nominale réglée diffère set once the LED stops blinking. IN-
de la valeur enregistrée. yellow lit Channel switched on, channel load > 80% of the nominal current setting. blinkt Kanal eingeschaltet, Programmiermodus ist aktiv und der eingestellte Nennstrom
 Appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de LED de canal afin d'enregistrer  Check the configuration weicht vom gespeicherten Wert ab. IN+ 0,75-16 20-4 18
l'intensité nominale ou régler à nouveau le sélecteur de courant sur la valeur pré-  Drücken Sie 1 Sekunde lang den Kanal-LED-Taster, um den eingestellten
cédente. L'ancienne valeur est réglée lorsque la LED a cessé de clignoter. red lit Channel switched off, overload or short-circuit release, 10-second cool-down phase. Nennstrom zu speichern oder stellen sie den Stromwahlschalter wieder auf den al-
 It is not possible to switch the channel on while the LED is illuminated.
jaune allumé Canal activé, charge du canal > 80 % de l'intensité nominale réglée. ten Wert zurück. Der alte Wert ist eingestellt, wenn die LED nicht mehr blinkt. 
 Contrôler la configuration flashing Channel switched off, overload or short-circuit release. gelb leuchtet Kanal eingeschaltet, Kanalauslastung > 80 % des eingestellten Nennstroms.
 Switch the channel back on by pressing the associated LED button.  Überprüfen Sie die Konfiguration 41 121
rouge allumé Canal désactivé, déclenchement d'une surcharge ou d'un court-circuit, phase de
refroidissement de 10 secondes. red/green flashing Channel switched off, programming mode is active, and the nominal current was rot leuchtet Kanal ausgeschaltet, Überlast- oder Kurzschlussauslösung, Abkühlphase von
 L'activation du canal est impossible tant que la LED reste allumée. adjusted after a shut-down caused by a fault in the current selection switch. 10 Sekunden. 1
1 0,5 1
2
4

Push the channel LED button for 1 second to save the new nominal current value 10 6

clignote Canal désactivé, déclenchement d'une surcharge ou d'un court-circuit.  Einschalten des Kanals ist nicht möglich, solange die LED leuchtet. 2

3
2 0,5 1
2

setting, or reset the current selection switch to the old value. The old value has 10 6
4

OUT+
4

 Appuyer sur le bouton LED correspondant pour réactiver le canal. been set once the LED only blinks red. blinkt Kanal ausgeschaltet, Überlast- oder Kurzschlussauslösung. 5 3 0,5

10
1

6
2
4

rouge/vert clignote Canal désactivé, le mode programmation est actif et l'intensité nominale s'est dé-  Schalten Sie den Kanal durch Drücken des zugehörigen LED-Tasters wieder ein. 7 4 0,5 1
2

yellow/red flashing Channel is in overload mode and will be switched off in approx. 30 seconds. 8
10 6
4

réglée après la désactivation en raison d'une erreur survenue sur le sélecteur de  Check the configuration. rot/grün blinkt Kanal ausgeschaltet, Programmiermodus ist aktiv und der Nennstrom wurde nach 13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6

14

courant. einer Abschaltung aufgrund eines Fehlers am Stromwahlschalter verstellt. RST 6


0,5 1
2

130
4
I> 10 6

 Appuyer pendant 1 seconde sur le bouton de LED de canal afin d'enregistrer  Speichern Sie den neu eingestellten Nennstrom indem Sie 1 Sekunde lang den DC OK
80%
7 0,5 1
2
4
10 6

l'intensité nominale dernièrement réglée ou régler à nouveau le sélecteur de cou- Kanal-LED-Taster drücken oder stellen sie den Stromwahlschalter wieder auf den 1 8 0,5 1
2

IN-
4
10 6

rant sur la valeur précédente. L'ancienne valeur est réglée lorsque la LED ne cli- alten Wert zurück. Der alte Wert ist eingestellt, wenn die LED nur noch rot blinkt. 2

gnote plus qu'en rouge. gelb/rot blinkt Kanal befindet sich im Überlastmodus und wird in ca. 30 Sekunden abgeschaltet. 1

IN+
jaune/ clignote Le canal se trouve en mode surcharge et sera désactivé dans environ 30 secondes.  Überprüfen Sie die Konfiguration. 2

rouge  Vérifier la configuration.

© PHOENIX CONTACT 2016


FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH PictureTable

6.2 Bouton LED « DC OK » 6.2 "DC OK" LED button 6.2 LED-Taster "DC OK"
Signalisation optique Utilisation Optical signaling Operation Optische Bedienung
vert allumé Tension de service OK (18-30 V DC) green lit Operating voltage OK (18–30 V DC) Signalisierung
jaune allumé Sous-dépassement temporaire de la tension qui provoque une désactivation des yellow lit Temporary voltage shortfall during which the channels are switched off. grün leuchtet Betriebsspannung in Ordnung (18-30 V DC)
canaux.  Check the input voltage and the programming. gelb leuchtet Temporäre Spannungsunterschreitung bei der die Kanäle ausgeschaltet werden.
 Vérifier la tension d'entrée ainsi que la programmation. flashing When the normal voltage is reached, the channels will return to the previously set  Überprüfen Sie die Eingangsspannung sowie die Programmierung.
clignote Lorsque la tension normale est atteinte, les canaux repassent d'eux-mêmes dans state automatically. blinkt Nach Erreichen der Normalspannung werden die Kanäle wieder selbstständig in
l'état réglé auparavant.  Acknowledge by pressing the LED button. den zuvor eingestellten Zustand gebracht.
 Acquitter en appuyant sur le bouton à LED. red lit Permissible voltage range exceeded, during which the channels are switched off  Quittieren Sie durch Drücken des LED-Tasters.
rouge allumé Dépassement de la plage de tension admise lors duquel les canaux sont désactivés. flashing When the normal voltage is reached, the channels will return to the previously set rot leuchtet Überschreitung des zulässigen Spannungsbereichs bei der die Kanäle ausge-
clignote Lorsque la tension normale est atteinte, les canaux repassent d'eux-mêmes dans state automatically. schaltet werden.
l'état réglé auparavant.  Acknowledge by pressing the LED button. blinkt Nach Erreichen der Normalspannung werden die Kanäle wieder selbstständig in
 Acquitter en appuyant sur le bouton à LED. den zuvor eingestellten Zustand gebracht.
7. Electrical signaling  Quittieren Sie durch Drücken des LED-Tasters.
7. Signalisation électrique 7.1 Floating contact (13–14)
7.1 Contact indépendant du potentiel (13-14) – Closed if the channels that are switched on and the operating voltage are OK.
7. Elektrische Signalisierung
– Fermé lorsque les canaux activés et la tension de service sont ok. – Open if at least one channel is switched off due to a fault or the voltage is outside the range. 7.1 Potenzialfreier Kontakt (13-14)
– Ouvert lorsqu'au moins un canal est désactivé par une erreur ou si la tension se trouve hors de la plage ad- – Geschlossen, wenn die eingeschalteten Kanäle und die Betriebsspannung ok sind.
7.2 Reset input (RST)
mise. A falling edge will switch on the channels that were switched off by a fault, and the "DC OK" LED is acknowl- – Geöffnet, wenn mindestens ein Kanal durch einen Fehler abgeschaltet ist oder die Spannung außerhalb des
7.2 Entrée RAZ (RST) edged. Channels that were switched off manually remain off. Bereiches liegt.
Un front descendant réactive les canaux qui ont été désactivés par une erreur et acquitte la LED « DC OK ». 7.3 Prewarning (I > 80%) 7.2 Reset-Eingang (RST)
Les canaux désactivés manuellement restent désactivés. 24 V DC signal if at least one channel is above 80% of the current setting. Durch eine abfallende Flanke werden die Kanäle wieder eingeschaltet, die durch einen Fehler abgeschaltet
7.3 Premier avertissement (I > 80 %) wurden, und die "DC OK"-LED wird quittiert. Manuell ausgeschaltete Kanäle bleiben aus.
Signal 24 V DC, lorsque pour au moins un canal, l'intensité est supérieure à 80 % de l'intensité réglée. 8. Maintenance and repair 7.3 Vorwarnung (I > 80 %)
The circuit breaker is maintenance-free. Repairs may only be carried out by the manufacturer. 24 V DC-Signal, wenn mindestens ein Kanal über 80 % des eingestellten Stroms liegt.
8. Entretien et réparation
Le disjoncteur ne requiert aucun entretien. Seul le constructeur est autorisé à effectuer des réparations. 8. Warten und Reparieren
Der Schutzschalter ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur durch den Hersteller durchführbar.

Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten


Type Type Typ CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R
Tension de service Operating voltage Betriebsspannung 18 V DC ... 30 V DC
Courant de référence IN Rated current IN Bemessungsstrom IN max. 40 A DC -
avec alimentation double IN+ avec min. 2 x 6 mm² for double supply IN+ with at least 2 x 6 mm² bei doppelter Einspeisung IN+ mit mind. 2 x 6 mm² - max. 80 A DC
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 - max. 70 A DC
Courant de référence IN réglable par canal de sortie Rated current IN adjustable per output channel Bemessungsstrom IN einstellbar pro Ausgangskanal 0,5 A /1 A/2 A/4 A/6 A/10 A
Tension d'entrée RAZ front retombant Reset input voltage Falling edge Reset-Eingangsspannung Abfallende Flanke 7 V DC ... 30 V DC
Tension de sortie Output voltage Ausgangsspannung 24 V DC
Résistance à l'alimentation de retour max. Feedback resistance max. Rückspeisefestigkeit max. 35 V DC
Puissance dissipée à vide Power dissipation No-load operation Verlustleistung im Leerlauf 1W 1,2 W
en régime nominal Nominal operation im Nennbetrieb 9W 17,2 W
Limitation de courant active Active current limitation Aktive Strombegrenzung typ. 2,0 x IN (0,5 - 1 A)
typ. 1,5 x IN (2 - 10 A)
Temps de coupure > 1,3 x IN Shutdown time > 1.3 x IN Abschaltzeit > 1,3 x IN 0,02 s
1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 30 s
Charge capacitive max. par canal pour 24 V DC Max. capacitive load per channel at 24 V DC Max. kapazitive Last pro Kanal bei 24 V DC 75000 µF
Elément Fail Safe Fail-safe element Fail-Safe-Element 15 A
Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Température ambiante (fonctionnement) Mise en marche à -40 °C certifiée Ambient temperature (operation) Startup at -40 C type-tested Umgebungstemperatur (Betrieb) Anlauf bei -40 °C typgeprüft -25 °C ... 70 °C
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 -25 °C ... 65 °C
Derating de température à 70 °C (65 °C pour UL 2367) Temperature derating at 70°C (65°C for UL 2367) Temperaturderating bei 70 °C (65 °C bei UL 2367) 40 A DC 40 A DC
à 60 °C at 60 °C bei 60 °C 50 A DC
à 50 °C at 50 °C bei 50 °C 60 A DC
à 40 °C at 40 °C bei 40 °C 70 A DC, 80 A DC
Contact de signalisation à distance Contact NO Remote indicator contact N/O contact Fernmeldekontakt Schließer
Tension de service Operating voltage Betriebsspannung 0 V DC ... 30 V DC
Courant de service Operating current Betriebsstrom 1 mA DC ... 100 mA DC © PHOENIX CONTACT 2016
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Interruptores electrónicos de varios canales para protección de dispositi- Disjuntores de proteção de equipamentos eletrônicos de canais múltiplos Interruttori di protezione elettronici multicanale Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
vos phoenixcontact.com MNR 9067103 - 02 2016-02-24
– Ajustável nos passos de 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A e 10 A – Regolabile nei livelli 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A e 10 A
– Com limitação de corrente – Con limitazione di corrente
IT Istruzioni per l'uso per l'elettricista installatore
– Ajustable en los niveles 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A y 10 A
– Con limitación de corriente – 4 ou 8 canais – a 4 o 8 canali PT Instrução de montagem para o eletricista
– 4 u 8 canales – O disjuntor é um módulo integrado – L'interruttore di protezione è un dispositivo per il montaggio a incasso. ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
– El interruptor de protección es un dispositivo para montaje integrado IMPORTANTE: IMPORTANTE:
A fonte de alimentação de corrente deve dispor de um isolamento galvânico entre os circuitos primário L'alimentatore da alimentare deve disporre di una separazione galvanica tra circuito primario e secon- CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R 2905743
IMPORTANTE:
La fuente de alimentación debe disponer de una separación galvánica entre el circuito primario y secun- e secundário. Os dispositivos podem ser empregados até, no máximo, 30 V DC. dario. I dispositivi sono utilizzabili fino a max. 30 V DC. CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R 2905744
dario. Los dispositivos pueden utilizarse hasta 30 V DC como máximo. 1. Instruções de segurança 1. Indicazioni di sicurezza  
1. Advertencias de seguridad Para utilização em salas e ambientes até grau de impurezas 2. Per l'utilizzo in locali ed ambienti con grado di inquinamento fino a 2.
Para utilizar en dependencias y entornos con grado de suciedad de hasta 2. • Não exceder a máx. corrente de entrada/saída de 80 A. Utilizar fonte com limitação de corrente (por ex. • Non superare la corrente max. di ingresso/uscita di 80 A. Utilizzare una fonte a limitazione di corrente (ad es. 5
• La entrada y salida de tensión máxima no debe superar los 80 A. Utilizar fuentes de tensión limitada (p. ej.. TRIO POWER) ou fusível adequado. TRIO POWER) oppure un fusibile adatto.
TRIO POWER) o un fusible adecuado. ATENÇÃO: AVVERTENZA:
A instalação e colocação em funcionamento somente pode ser executada por pessoal técnico qualifi- L’installazione e la messa in servizio devono essere eseguite solo da personale tecnico qualificato. Du- 1 0,5 1

ADVERTENCIA 1 2

1
4
10 6

La instalación y la puesta en marcha solo deben ser efectuadas por personal especializado con cualifi- cado. Aqui devem ser observadas as especificações do respectivo país. rante queste operazioni rispettare le rispettive norme specifiche del paese. 2
ATENÇÃO: Perigo de eletrocussão e incêndio AVVERTENZA: Pericolo di scosse elettriche e di incendi 2 0,5 1

cación adecuada. A tal efecto, deben cumplirse las respectivas normas del país. 3 2

6
4
10 6
Verificar o equipamento quanto a avarias externas antes da instalação. O equipamento não pode ser Prima dell'installazione, verificare che il dispositivo non presenti danni esterni. Se il dispositivo è difet-

OUT+
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica y de incendio 4

Antes de la instalación, compruebe si el aparato presenta desperfectos externos. Si este estuviera de- utilizado se estiver defeituoso. toso non deve essere utilizzato. 5 3 0,5 1
2
4
10 6

fectuoso, no deberá ser utilizado. 6


2. Componentes do disjuntor do dispositivo () 2. Componenti dell'interruttore di protezione ()
7 4 0,5 1
2

2. Componentes del interruptor de protección de dispositivos ()


2
4
1 saídas protegidas 4 Alimentação 24 V DC 1 Uscite protette 4 Alimentazione 24 V DC 8
10 6

1 Salidas protegidas 4 Alimentación de 24 V DC 2 Sinais 5 Tecla de canal com LED 2 Segnali 5 Pulsante LED canale 13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6

2 Señales 5 Pulsador LED de canal 3 Tecla com LED "DC OK" 6 Seletor de corrente 3 Pulsante LED "DC OK" 6 Selettore di corrente 14

RST 6
0,5 1

3 Pulsador LED "DC OK" 6 Selector de corriente 3. Montar 3. Montaggio


2
4
I>
3
10 6

80%
3. Montaje • Monte o dispositivo horizontalmente. As fendas de ventilação devem apontar para baixo ou para cima. Man- • Montare il dispositivo orizzontalmente. Le fessure di ventilazione devono essere rivolte verso l'alto o verso il 7 0,5 1
2
DC OK 4

• Monte el dispositivo en posición horizontal. Las rendijas de ventilación deberán estar orientadas hacia arriba tenha uma distância mínima de 30 mm para cima e para baixo, a fim de assegurar a refrigeração mediante basso. Mantenere una distanza minima di 30 mm verso l'alto e il basso per garantire il raffreddamento a con- 10 6

o hacia abajo. Mantenga una distancia mínima de 30 mm hacia arriba y hacia abajo, para asegurar una bue- convecção. ( - ) vezione. ( - ) 8 0,5 1
1 2

IN-
4

na refrigeración por convección. ( - ) 4. Conectar () 4. Collegamento () 2


10 6

4. Conexión () A fim de cumprir a certificação UL, use cabos de cobre concebidos para temperaturas operacionais Per rispettare l'omologazione UL, usare conduttori in rame idonei per temperature di esercizio > 90 °C. 4 1
Para mantener la homologación UL, utilice cables de cobre, concebidos para temperaturas de funcio- > 90 °C.

IN+
namiento > 90 °C. • Dimensionar os cabos conforme as correntes de entrada/saída máxima. • Dimensionare i cavi in base alla corrente massima di ingresso/uscita. 2

• Dimensione y proteja los conductores de acuerdo con la corriente máxima de entrada y salida. • Ligar obrigatoriamente o pólo negativo ao terminal IN- para garantir a alimentação própria. • Collegare assolutamente il polo negativo al morsetto IN- per stabilire l'alimentazione propria.
• Conecte obligatoriamente el polo negativo al borne IN- para garantizar la alimentación propia. Para a variante de 8 canais: Per la versione a 8 canali:
Para variante de 8 canales: • Conecte os dois terminais de entrada IN+ 1 e 2, para estabelecer uma alimentação com  40 A. • Collegare entrambi i morsetti di ingresso IN+ 1 e 2 per alimentare con corrente da  40 A.
• Conecte los dos bornes de entrada IN+ 1 y 2 para establecer una alimentación de  40 A. 4.1 Push-in fixos 4.1 Morsetti push-in
4.1 Bornes push-in • Para efetuar a conexão, insira simplesmente o condutor no terminal. • Per il collegamento innestare semplicemente il conduttore nel morsetto.
• Para soltar novamente o cabo, insira novamente a chave de fenda na caixa de acionamento. • Per liberare nuovamente il conduttore, premere nell'apposito foro un cacciavite.
• Para realizar la conexión, simplemente introduzca el conductor en el borne.  
• Para volver a soltar el conductor, haga presión con un destornillador sobre el pozo de accionamiento. 5. Configurar 5. Configurazione
5. Configurar OBSERVAÇÃO: NOTA:
NOTA: Todos os canais vêm de fábrica desconectados e ajustados para 0,5 A. Come impostazione di fabbrica, tutti i canali sono disinseriti e impostati su 0,5 A.
Todos los canales vienen desconectados de fábrica y están ajustados a 0,5 A. • Programe as correntes nominais desejadas durante a colocação em funcionamento. • Durante la messa in servizio, programmare le correnti nominali desiderate.

30
• Al realizar la puesta en servicio, programe las corrientes nominales deseadas. 5.1 Operação 5.1 Utilizzo
5.1 Manejo OBSERVAÇÃO: NOTA: 1
1 0,5

10
1

6
2
4

NOTA: – É possível ligar e desligar o canal através de uma tecla do canal com LED. – È possibile inserire e disinserire il canale mediante l'apposito pulsante LED.

95
2 0,5 1
3 2
4
10 6

OUT+
4

– Es posible conectar y desconectar los canales mediante el pulsador LED de canal. – Ao ligar novamente, são assumidos novamente os último valores de corrente ajustados. – In caso di reinserimento, vengono applicati gli ultimi valori di corrente impostati. 5 3 0,5 1
2
4
10 6
6
1
– Al volver a encender se retoman los últimos valores de corriente ajustados. 6. Programação 6. Programmazione 2
1 0,5
1
7 4 0,5 1
2
4
10 6
2 8

OUT+
10
3 6
4
2
6. Programación • Ligue o canal pressionando a tecla com LED equivalente. • Inserire il canale premendo l'apposito pulsante LED. 4
0,5
1
13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6

10
2 14
5 4

• Conecte el canal accionando el correspondiente pulsador LED. • Ajustar agora a corrente nominal necessária pelo seletor de corrente. O LED do canal começa a piscar em • Impostare la corrente nominale necessaria mediante il selettore di corrente. Il LED relativo al canale inizia a 6
3 0,5
6
RST 6
0,5 1
2
4

190
1 I> 10 6

2 80%

• Ajuste la corriente nominal necesaria mediante el selector de corriente. El LED de canal comienza a parpa- verde. lampeggiare di colore verde. 7
4
10

0,5
6
4

DC OK
7 0,5 1
2

8 1
10 6
4

• Pressione a tecla do canal com LED por 1 segundo para gravar o novo valor de corrente. • Premere il pulsante LED del canale per 1 secondo per memorizzare il nuovo valore di corrente.

SIGNALS
2
dear en verde. 13
5
10
6
4
1 8 0,5 1
2

IN-
0,5 4
10 6
14 1 2
• Accione el pulsador LED de canal durante 1 segundo para guardar la nueva corriente nominal. AVISO: Primeira programação NOTA: Prima programmazione RS
T 6
10
6
2
4

0,5
DC I> 1

NOTA: Primera programación Após ligar o canal, pode acontecer de que o canal se desligue e que o LED pisque em vermelho. Una volta attivato, il canale può venir disattivato e il LED può lampeggiare di colore rosso. OK 80
%
1

IN+
2
10
4
6
7 0,5 2
Después de haber conectado el canal, puede ocurrir que este se desconecte y que el LED parpadee en – Ajustar a corrente nominal necessária pelo seletor de corrente no estado desligado. O LED pisca en- – Impostare la corrente nominale mediante il selettore di corrente a dispositivo disinserito. Il LED ora 1

IN-
2
10
1 6
4

rojo. tão em vermelho/verde. lampeggia alternativamente coi colori verde e rosso. 2


8 0,5
1
2
10

– Ajuste la corriente nominal usando el selector de corriente en el estado desconectado. El LED parpa- – Pressione a tecla com LED por 1 segundo para gravar o novo valor de corrente. – Premere il pulsante LED per 1 secondo per memorizzare il nuovo valore di corrente. 6
4

IN+
dea ahora en rojo/verde. NOTA: Assistente de corrente nominal NOTA: Procedura guidata per l'impostazione della corrente nominale 1

– Accione el pulsador LED durante 1 segundo para guardar la nueva corriente nominal. • Programar o canal para 10 A. • Programmare il canale su 10 A. 2

INDICACIÓN: asistente de corriente nominal • Colocar a instalação em funcionamento para que a corrente de sistema seja ligada. • Mettere in funzione l’impianto, in modo che sia presente la corrente attuale dell’impianto.
• Programe el canal a 10 A. • Girar o seletor de corrente diminuindo-a pouco a pouco, para se aproximar gradualmente à corrente • Diminuire a incrementi il valore sul selettore di corrente per avvicinarsi alla corrente attuale che transita
• Ponga la instalación en funcionamiento para que circule corriente por la misma. atual ligada na instalação e para encontrar o valor de ajuste adequado do canal. Nesse caso, o LED nell'impianto e individuare quindi il valore di regolazione adatto del canale. Il LED canale lampeggia
• Gire el selector de corriente en sentido descendente paso a paso, para aproximarse al valor de inten- do canal pisca em verde. ora con colore verde.
sidad que circula actualmente en la instalación y encontrar así el valor de ajuste apropiado del canal. Se o LED do canal mudar para amarelo/verde intermitente, o valor selecionado é baixo demais para Se il LED canale passa da giallo a verde lampeggiando, significa che il valore di regolazione selezio-
Parpadeará el LED verde del canal. a corrente atual presente no sistema. Aumentar o seletor de corrente por uma posição. nato per la corrente dell'impianto che sta transitando è insufficiente. Aumentare il selettore di corrente 
Si el LED del canal empieza a parpadear en color amarillo/verde, será insuficiente el valor de ajuste • Pressione a tecla do canal com LED por 1 segundo para gravar o novo valor de corrente. di una posizione.
elegido para la intensidad actualmente en circulación en la instalación. Gire el selector de corriente un • Premere il pulsante LED del canale per 1 secondo per memorizzare il nuovo valore di corrente.
6.1 Tecla de canal com LED L [mm²]
paso en sentido ascendente. 6.1 Pulsante LED canale + AWG
Sinalização visual Operação
• Accione el pulsador LED de canal durante 1 segundo para guardar la nueva corriente nominal.
desligado LED Canal desligado Segnalazione ottica Utilizzo [mm²]
6.1 Pulsador LED de canal
desligado OFF LED Canale disattivato OUT+
Señalización óptica Manejo spento
verde acende Canal ligado SIGNALS 0,2-2,5 24-12 10
apagado LED Canal desconectado verde si accende Canale attivato
apagado
piscando Canal ligado, o modo de programação está ativo e a corrente nominal ajustada di- IN-
fere do valor gravado. lampeggia Canale attivato, modalità di programmazione attiva, la corrente nominale imposta-
verde encendido Canal conectado  Pressionar por 1 segundo a tecla do LED do canal para gravar a corrente nomi- ta si discosta dal valore memorizzato. IN+ 0,75-16 20-4 18
parpadea Canal activado, modo de programación activo e intensidad nominal ajustada dife- nal ajustada ou retornar o seletor de corrente novamente ao valor anterior. O valor  Premere per 1 secondo il pulsante LED canale per memorizzare il valore di cor-
rente del valor guardado. anterior estará ajustado quando o LED não mais estiver piscando. rente impostato o ripristinare l'impostazione precedente del selettore di corrente. Il
 Pulse durante 1 segundo el pulsador del LED de canal, para guardar así la in- amarelo acende Canal ligado, grau de utilização do canal > 80 % da corrente nominal ajustada. valore precedente è impostato se il LED non lampeggia più. 
tensidad nominal ajustada o vuelva a poner el selector de corriente en la posición  Verifique a configuração giallo si accende Canale attivato, carico sul canale > 80% rispetto alla corrente nominale impostata.
original del valor anterior. Cuando el LED deje de parpadear, estará ajustado el an-  Controllare la configurazione 41 121
vermelho acende Canal desligado, comutação por curto circuito ou sobrecarga, fase de resfriamen-
tiguo valor. to de 10 segundos. rosso si accende Canale disattivato, intervento in caso di sovraccarico o cortocircuito, fase di raf-
amarillo encendido Canal conectado, carga de canal > 80% de la corriente nominal ajustada.  Não é possível ligar o canal, enquanto o LED estiver piscando. freddamento di 10 secondi. 1
1 0,5

10
1

6
2
4

 Compruebe la configuración piscando Canal desligado, disparo por curto-circuito e sobrecarga.  Attivazione del canale non possibile finché il LED è acceso. 2

3
2 0,5

10
1

6
2
4

OUT+
4

rojo encendido Canal desconectado, desconexión por sobrecarga o cortocircuito, fase de enfria-  Ligue novamente o canal pressionando a tecla com LED correspondente. lampeggia Canale disattivato, intervento in caso di sovraccarico o cortocircuito 5 3 0,5

10
1

6
2
4

miento de 10 segundos vermelho/ piscando Canal desligado, modo de programação está ativo e a corrente nominal foi desa-  Riattivare il canale premendo il pulsante LED corrispondente. 7 4 0,5

10
1

6
2
4

 La conexión del canal no es posible mientras parpadee el LED. verde justada devido a um erro no seletor de corrente. rosso/ lampeggia Canale disattivato, modalità di programmazione attiva e modifica della regolazione 13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6

14

parpadea Canal desconectado, desconexión por sobrecarga o cortocircuito.  Pressionar por 1 segundo a tecla do LED do canal para gravar novamente a cor- verde della corrente nominale a causa di un errore sul selettore di corrente. RST 6
0,5 1
2

130
4
I> 10 6

 Vuelva a conecte el canal accionando el correspondiente pulsador LED. rente nominal ajustada ou retornar o seletor de corrente novamente ao valor ante-  Memorizzare la corrente nominale reimpostata premendo per 1 secondo il pul- DC OK
80%
7 0,5 1
2
4
10 6

rojo/verde parpadea Canal desconectado, el modo de programación está activo y la corriente nominal se rior. O valor anterior estará ajustado quando o LED estiver piscando somente em sante LED del canale o reimpostare il selettore di corrente sul valore precedente. 1 8 0,5 1
2

IN-
4
10 6

ha desajustado tras una desconexión debida a un error en el selector de corriente. vermelho. Il valore precedente è impostato quando il LED lampeggia solo con colore rosso. 2

 Guarde la corriente nominal acabada de ajustar pulsando durante 1 segundo el amarelo/ piscando O canal está no modo de sobrecarga e será desligado em aprox. 30 segundos. giallo/rosso lampeggia Il canale si trova in modalità di sovraccarico e viene disattivato in ca. 30 secondi. 1

IN+
pulsador del LED de canal o restaure el selector de corriente al valor anterior. El valor vermelho  Verificar a configuração.  Controllare la configurazione. 2

antiguo está ajustado cuando el LED solo parpadea en rojo.


amarillo/ parpadea El canal se encuentra en modo sobrecarga y se desconectará en aprox. 30 segundos.
rojo  Compruebe la configuración.

© PHOENIX CONTACT 2016


ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO PictureTable

6.2 Pulsador LED "DC OK" 6.2 Tecla com LED "DC OK" 6.2 Pulsante LED "DC OK"
Señalización óptica Manejo Sinalização visual Operação Segnalazione ottica Utilizzo
verde encendido Tensión de servicio correcta (18-30 V DC) verde acende Tensão operacional em ordem(18-30 V DC) verde si accende Tensione di esercizio corretta (18-30 V DC)
amarillo encendido Tensión temporalmente insuficiente, lo que provoca la desconexión de los canales. amarelo acende Tensão temporariamente não alcançada causando o desligamento dos canais. giallo si accende Mancato raggiungimento temporaneo della tensione che comporta la disattivazio-
 Compruebe la tensión de entrada y la programación.  Verificar a tensão de entrada bem como a programação. ne dei canali.
parpadea Cuando se alcanza la tensión normal, los canales vuelven a pasar automáticamen- piscando Depois de alcançar a tensão normal, os canais são automaticamente colocados  Controllare la tensione di ingresso e la programmazione.
te al estado configurado anteriormente. no estado anteriormente ajustado de novo. lampeggia Al raggiungimento della tensione normale i canali vengono riportati autonomamen-
 Acuse recibo accionando el pulsador LED.  Confirme pressionando a tecla com LED. te nello stato impostato in precedenza.
rojo encendido Superación del rango admisible de tensión, lo que provoca la desconexión de los vermelho acende Faixa de tensão admissível ultrapassada o que leva ao desligamento dos canais.  Confermare premendo il pulsante LED.
canales. piscando Depois de alcançar a tensão normal, os canais são automaticamente colocados rosso si accende Superamento del range di tensione consentito che comporta la disattivazione dei
parpadea Cuando se alcanza la tensión normal, los canales vuelven a pasar automáticamen- no estado anteriormente ajustado de novo. canali.
te al estado configurado anteriormente.  Confirme pressionando a tecla com LED. lampeggia Al raggiungimento della tensione normale i canali vengono riportati autonomamen-
 Acuse recibo accionando el pulsador LED. te nello stato impostato in precedenza.
7. Sinalização elétrica  Confermare premendo il pulsante LED.
7. Señalización eléctrica 7.1 Contato seco (13-14)
7.1 Contacto libre de potencial (13-14) – Fechado se os canais ligados e a tensão de operação estiver OK.
7. Segnalazione elettrica
– Cerrado cuando los canales están conectados y la tensión de servicio está OK. – Aberto se no mínimo um canal estiver desligado devido a um erro ou se a tensão estiver fora da faixa admis- 7.1 Contatto a potenziale zero (13-14)
– Abierto cuando hay al menos un canal desconectado debido a un error o la tensión está fuera del rango. sível. – Chiuso, se i canali attivati e la tensione d’esercizio non presentano errori.
7.2 Entrada Reset (RST) 7.2 Entrada Reset (RST) – Aperto, se almeno un canale è stato disattivato da un errore oppure la tensione è all’esterno del range.
Mediante un flanco descendente solo se vuelven a conectar aquellos canales que fueron desconectados de- Os canais que foram desligados devido a um erro são novamente ligados por um flanco descendente e o LED 7.2 Ingresso per reset (RST)
bido a un error y se acusa el LED "DC OK". Los canales desconectados manualmente permanecen desconec- "DC OK" é confirmado. Canais desligados manualmente permanecem desligados. Un fronte discendente riattiva i canali disattivati da un errore e il LED "DC OK" viene confermato. I canali disat-
tados. 7.3 Pré-aviso (I > 80 %) tivati manualmente rimangono disattivati.
7.3 Preaviso (I > 80%) Sinal de 24 V DC, se no mínimo um canal estiver acima dos 80 % da corrente ajustada. 7.3 Preallarme (I > 80 %)
Señal de 24 V DC, cuando al menos un canal presenta más del 80% de la corriente ajustada. Segnale 24 V DC, se almeno un canale presenta una corrente superiore all'80% del valore impostato.
8. Manutenção e reparo
8. Mantenimiento y reparación O disjuntor de proteção está livre de manutenção. Os reparos devem ser realizados somente pelo fabricante. 8. Manutenzione e riparazione
El interruptor de protección está libre de mantenimiento. Solamente el fabricante podrá realizar reparaciones. L'interruttore di protezione non necessita di manutenzione. Eventuali interventi di riparazione devono essere
eseguiti soltanto dal produttore.

Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici


Tipo Tipo Tipo CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R
Tensión de servicio Tensão operacional Tensione di esercizio 18 V DC ... 30 V DC
Corriente asignada IN Corrente nominal IN Corr. di dimensionam. IN max. 40 A DC -
en caso de alimentación doble IN+ con 2 x 6 mm² como mín. com alimentação dupla IN+ com no mín. 2 x 6 mm² con doppia alimentazione IN+ con almeno 2 x 6 mm² - max. 80 A DC
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 - max. 70 A DC
Corriente asignada IN ajustable por canal de salida Corrente nominal IN ajustável para cada canal de saída Corr. di dimensionam. IN regolabile per canale di uscita 0,5 A /1 A/2 A/4 A/6 A/10 A
Tensión de entrada de reset Flanco descendente Tensão de entrada para Reset Flanco descendente Tensione di ingresso per reset Fronte discendente 7 V DC ... 30 V DC
Tensión de salida Tensão de saída Tensione d'uscita 24 V DC
Resistencia de recirculación máx. Resistência de feedback máx. Resistenza alimentazione di ritorno max. 35 V DC
Disipación sin carga Potência de dissipação Em estado ocioso Potenza dissipata A vuoto 1W 1,2 W
en funcionamiento nominal Na operação nominal Funzionamento nominale 9W 17,2 W
Limitación de corriente activa Limite de corrente ativo Limitazione attiva di corrente Tip. 2,0 x IN (0,5 - 1 A)
Tip. 1,5 x IN (2 - 10 A)
Tiempo de desconexión > 1,3 x IN Tempo de desligamento > 1,3 x IN Tempo di disinserzione > 1,3 x IN 0,02 s
1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 30 s
Carga máx. capacitiva por canal con 24 V DC Máx. carga capacitiva por canal com 24 V DC Carico capacitivo max. Per canale a 24 V DC 75000 µF
Elemento Fail Safe Elemento Fail-Safe Elemento Fail-Safe 15 A
Grado de polución Grau de impurezas Grado d'inquinamento 2
Temperatura ambiente (servicio) Arranque a -40 °C con ensayo de tipo Temperatura ambiente (funcionamento) Partida a -40 °C aprovada para este tipo Temperatura ambiente (esercizio) Avviamento omologato a -40 °C -25 °C ... 70 °C
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 -25 °C ... 65 °C
Derating de temperatura a 70 °C (65 °C para UL 2367) Redução da temperatura a 70 °C (65 °C com UL 2367) Derating della temperatura a 70 °C (65 °C per UL 2367) 40 A DC 40 A DC
a 60 °C a 60 °C a 60 °C 50 A DC
a 50 °C a 50 °C a 50 °C 60 A DC
a 40 °C a 40 °C a 40 °C 70 A DC, 80 A DC
Contacto de indicación remota Contacto abierto Contato de sinalização remoto Elemento de contato Contatto FM Contatto in chiusura
Tensión de servicio Tensão operacional Tensione di esercizio 0 V DC ... 30 V DC
Corriente de servicio Corrente de operação Corrente d'esercizio 1 mA DC ... 100 mA DC © PHOENIX CONTACT 2016
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
多通道电子设备断路器 Многоканальные электронные автоматические выключатели Çok kanallı elektronik cihaz devre kesici Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9067103 - 02 2016-02-24
– 可根据 0.5 A、1 A、2 A、4 A、6 A 和 10 A 水平进行调节 – Настраиваются на ступенях 0,5 А, 1 А, 2 А, 4 А, 6 А и 10 А – 0,5 A, 1 A, 2 A, 4 A, 6 A ve 10 A seviyelerine ayarlanabilir
TR Elektrik personeli için işletme talimatları
– 具有电流限制 – С ограничением тока – Akım sınırlandırmalı
– 4 或 8 通道 – 4- или 8-канальн. – 4 veya 8 kanallı RU Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
– 断路器为内置设备 – Автоматический выключатель представляет собой встраиваемое устройство – Devre kesici yerleşik bir cihazdır ZH 电气工作人员操作指南
注意: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: NOT:
馈电电源的初级和次级回路之间必须有电隔离。设备可在最高 30 V DC 的情况下运行。 Входящее питание должно иметь гальваническую развязку между первичной и вторичной це- Beslenen güç kaynağı, birincil ve ikincil devre arasında elektriksel yalıtım bulundurmalıdır. Cihazlar CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R 2905743
пями. Устройства можно использовать макс. до 30 В пост. тока. 30 V DC gerilime kadar kullanılabilir. CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R 2905744
1. 安全提示
适用于 2 级污染等级环境。 1. Правила техники безопасности 1. Güvenlik notları  
• 不可超过 80 A 的最大输入 / 输出电流。使用带电流限制的电源 (如 TRIO POWER)或适用的保险丝。 Для применения в помещениях и условиях окружающей среды со степенью загрязнения 2. Çevresel Kirlilik Sınıfı 2 dahilinde kullanım içindir.
• Не допускайте превышения макс. значения входного/выходного тока в 80 А. Используйте источник • 80 A'lik maksimum giriş/çıkış akımını aşmayın. Akım sınırlamalı bir kaynak (ör: TRIO POWER) veya uygun bir 5
警告 : с ограничением тока (например, TRIO POWER) или подходящий предохранитель. sigorta kullanın.
仅专业电气人员可进行相关安装和调试。必须遵守相关国家的法规。
警告:触电和火灾危险 ОСТОРОЖНО: UYARI:
1
安装前请务必检查设备是否有外部破损。如设备有缺陷,则不得使用。
0,5 1
Монтаж и введение в эксплуатацию должны производиться только квалифицированными Montaj ve devreye alma sadece nitelikli personel tarafından yapılmalıdır. Ülkeye özgü yönetmelikler dik- 1 2

1
4
10 6
специалистами. При этом должны соблюдаться соответствующие национальные предписания. kate alınmalıdır. 2
2. 设备断路器的元件 () ОСТОРОЖНО: Опасность электрического удара и пожара Uyarı: Elektrik şoku ve yangın tehlikesi 3
2 0,5 1
2

6
4

1 保护输出 4 +24 V DC 供电
10 6
Перед проведением монтажа устройство должно быть проверено на предмет отсутствия внеш- Monte etmeden önce cihazda dıştan hasar kontrolü yapın. Cihaz hasarlıysa kullanılmamalıdır.

OUT+
4

2 信号 5 通道 LED 按钮 них повреждений. Если устройство неисправно, его использование запрещено. 5 3 0,5 1
2
2. Cihaz devre kesicinin komponentleri () 10 6
4

3 通道 LED “DC OK” 按钮 6 电流选择开关 2. Компоненты автоматического выключателя () 6

1 Korumalı çıkışlar 4 +24 V DC besleme 7 4 0,5 1


2

3. 安装 2
4
1 защищенные выходы 4 Питание 24 В DC 2 Sinyaller 5 Kanal LED'i düğmesi 8
10 6

• 水平安装设备。通风槽应朝上或朝下。顶部和底部必须保持至少 30 mm 的间距,以确保对流散热。( - 2 Сигналы 5 Светодиодная кнопка канала 3 Kanal LED'i "DC OK" düğmesi 6 Akım seçme şalteri 13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4

)
10 6
3 Светодиодная кнопка "DC OK" 6 Переключатель тока 14
3. Montaj RST 6
0,5 1

4. 连接 ()
2

3. Монтаж • Cihazı yatay olarak monte edin. Havalandırma yuvaları yukarıya veya aşağıya doğru yönlendirilmelidir. Kon- I>
4

3
10 6

80%
根据 UL 认证要求,请使用能耐受 90°C 以上高温的铜电缆。 • Монтировать устройство в горизонтальном положении. Вентиляционные отверстия должны быть veksiyonlu soğutma sağlayabilmek için üstte ve altta minimum 30 mm mesafe bırakılmalıdır. ( - ) 7 0,5 1
2
DC OK 4
направлены вверх или вниз. Для обеспечения надежного конвекционного охлаждения, придержи- 10 6

ваться минимального расстояния в 30 мм вверх и вниз. ( - ) 4. Bağlantı ()


8
• 确保选用尺寸正确的电缆,足以承受最大输入 / 输出电流。
0,5 1
1 2

IN-
UL onayına uyum sağlamak için, > 90°C çalışma sıcaklıkları için tasarlanmış bakır kablolar kullanın. 10 6
4

• 必须将其负极连接到 IN- 端子上,以确保自供电。 4. Подключение () 2

对于 8 通道型号: Для соблюдения допуска UL необходимо использовать медные кабели, рассчитанные на


• Kabloların maksimum giriş/çıkış akımı için doğru olarak boyutlandırıldığından emin olun. 4 1
• 将 IN+ 1 和 2 这两个输入端子连接到  40 A 供电上。 рабочие температуры > 90 °C.

IN+
• Kendinden beslenmesini sağlamak için eksi kutbunun IN- ucuna bağlanması zorunludur.
4.1 直插式端子 • Подобрать кабели в соответствии с максимальным входным/выходным током. 8 kanallı tipleri için: 2

• 连接导线时,只需要将其插入端子。 • Обязательно подсоединить отрицательный полюс к клемме IN- для обеспечения автономного снаб- • İki giriş ucu IN+ 1 ve 2'yi  40 A beslemeye bağlayın.
• 将螺丝刀压入致动轴内,以再次松开导线。 жения энергией.
4.1 Push-in klemensler
Для 8-канального исполнения:
5. 组态 • Подключить обе входные клеммы IN+ 1 и 2, чтобы обеспечить питание  40 A.
• Kabloyu bağlamak için, kolayca terminal noktasına geçirin.
注意: • İletkeni tekrar gevşetmek için, aktivasyon kanalına bir tornavida sokun.
4.1 Клеммы с зажимами Push-in
出厂时所有通道都已关闭,并且设置为 0.5 A。 5. Konfigürasyon
• Для подсоединения проводник просто вставить в клемму.
• 在调试过程中,可编程设置所需的额定电流。  
• Чтобы снова отсоединить проводник, отверткой надавить в гнездо-фиксатор. AÇIKLAMA:
5.1 操作 Tüm kanallar fabrika çıkışı kapatıldı ve 0,5 A'ya ayarlandı.
5. Конфигурирование
注意: • İstenen nominal akımı devreye alırken programlayın.
УКАЗАНИЕ:
– 可以通过通道 LED 按钮接通和关闭通道。 5.1 İşletim
Все каналы отключены на заводе-изготовителе и установлены на 0,5 A.
– 再次接通设备时,会恢复最近期的电流设置值。

30
AÇIKLAMA:
• При вводе в эксплуатацию запрограммируйте необходимые номинальные токи.
6. 编程 – Kanalı açıp kapatmak için kanal LED düğmesi kullanılır.
5.1 Обслуживание
• 按相关联的 LED 按钮,接通通道。 1 0,5 1

– Cihaz tekrar çalıştırıldığında, en güncel akım değeri ayarları yeniden yüklenir. 1

2
10 6
2
4

• 通过电流选择开关设置所需的标称电流。通道 LED 开始闪烁绿光。 УКАЗАНИЕ:

95
2 0,5 1
3 2

6. Programlama 10 6
4

OUT+
4

• 按住通道 LED 按钮 1 秒,便可保存新的电流值。 – Включение и выключение канала возможно через светодиодную кнопку канала. 5 3 0,5 1
2

– При повторном включении перенимаются последние установки значений тока. • Kanalı açmak için ilgili LED düğmesine basın. 1
1
6
10 6
4

注意:初始编程
0,5 4
7 0,5 1
2
2 1
• Gerekli nominal akımı akım seçme anahtarı ile ayarlayın. Kanal LED'i yeşil renkte yanıp sönmeye başlar. 2 8
10 6
4

OUT+
10

接通通道后,可能发生通道关闭、LED 闪烁红光的情况。
3
6. Программирование • Yeni akım değerini kaydetmek için kanal LED'i düğmesine 1 saniye basın. 4
2 0,5
1
6
4

13
5 0,5 1
2

SIGNALS
4
10 6
2 14

– 在设备关闭的情况下,通过电流选择开关设置标称电流。现在 LED 开始闪烁红光 / 绿光。


10
5
• Включить канал, нажав соответствующую светодиодную кнопку. 6
3 0,5
6
4
RST 6
0,5 1
2
4

190
NOT: ilk programlama 1 I> 10 6

– 按住 LED 按钮 1 秒,便可保存新的电流值。
2 80%
• Установить необходимый номинальный ток переключателем тока. Светодиод канала начинает ми- 7
4
10
6
4

DC OK
7 0,5 1
2

Kanal açıldıktan sonra, kanal kapanabilir ve LED kırmızı renkte yanıp sönebilir. 8
0,5
1
10 6
4

гать зеленым.

SIGNALS
2

注意:额定电流辅助
10
13 6
4
1 8 0,5 1

– Anahtar kapalı iken, nominal akımı akım seçme anahtarı ile ayarlayın. LED şimdi kırmızı/yeşil renklerde 5
2

IN-
0,5 4
10 6

• Светодиодную кнопку канала нажимать в течение 1 секунды, чтобы сохранить новое значение тока. 14 1 2

• 将通道编程为 10 A。
2

yanıp söner. RS
I>
T 6
10

0,5
6
4

DC 1

• 激活系统,使系统电流流动。 УКАЗАНИЕ: Первоначальное программирование – Yeni akım değerini kaydetmek için LED düğmesine 1 saniye basın. OK 80
%
1

IN+
2
10
4
6
7
После включения канала канал может снова отключиться, и будет мигать красный светодиод. 0,5 2

• 逐步向下旋转电流选择开关,使其接近当前正在流动的系统电流值,以便确定通道适用的设置。在
1

IN-
2
10

– Переключателем тока установить номинальный ток в выключенном состоянии. Теперь свето- NOT: nominal akım yardımcısı 1 6
4

此过程中,通道 LED 闪烁绿光。


8 0,5
2
1

диод мигает красным/зеленым. • Kanalı 10 A ayarlayın. 2

如果通道 LED 改变并开始闪烁黄色 / 绿色光,则表示为当前正在流动的系统电流所选定的设置太


10
4
6

IN+
低。往回旋转电流选择开关,选择较高的设置。 – Светодиодную кнопку нажимать в течение 1 секунды, чтобы сохранить новое значение тока. • Sistem akımı akışı için sistemi etkinleştirin.
1

• 按住通道 LED 按钮 1 秒,便可保存新的电流值。 • Kanal için uygun ayarı bulmak için, akım seçme anahtarını o anda akmakta olan sistem akımına erişe-
УКАЗАНИЕ: мастер для номинальных токов bilmesi amacıyla adım adım aşağıya doğru bastırın. İşlem esnasında kanal LED'i yeşil renkte yanıp sö- 2

6.1 通道 LED 按钮 • Запрограммировать канал на 10 А. ner.


光信号 操作 • Ввести установку в эксплуатацию с актуальным значением тока установки. Kanal LED'i değişir ve sarı ve yeşil renklerde yanıp sönmeye başlarsa, seçilen ayar mevcut sistem akı-
• Пошагово отрегулировать значение тока переключателем, приближая его актуальному значе- mı için çok düşük demektir. Akım seçme şalterini daha yüksek bir ayara geri getirin.
OFF LED 熄灭 通道已关闭
нию тока установки и, таким образом, найти подходящую регулируемую величину канала. При • Yeni akım değerini kaydetmek için kanal LED'i düğmesine 1 saniye basın.
绿色 闪烁 通道已接通 этом светодиод канала мигает зеленым. 6.1 Kanal LED'i düğmesi 
闪光 通道已接通,编程模式已激活,标称电流设置与保存的值不同。 Если светодиод канала меняет цвет мигания с желтого на зеленый, то выбранная регулиро-
按住通道 LED 按钮 1 秒,以保存额定电流值设置,或者也可以将电流选择开关复 вочная величина для актуального значения тока установки слишком мала. Поднять значение Optik sinyalizasyon İşletim
位至原值。一旦 LED 停止闪烁,则表明设置为原值。 тока переключателем на одну позицию. KAPALI LED Kanal kapalı L [mm²]
黄色 闪烁 通道已接通,通道负载 > 标称电流设置的 80%。 • Светодиодную кнопку канала нажимать в течение 1 секунды, чтобы сохранить новое значение KAPALI
+ AWG
 检查组态 тока. yeşil açik Kanal açık
[mm²]
红色 闪烁 通道已关闭,过载或短路释放,10 秒的冷却阶段。 6.1 Светодиодная кнопка канала Yanın Kanal açık, programlama modu etkin ve nominal akım ayarı kaydedilmiş olan de-
 无法接通通道,因为 LED 已亮起。 Оптическая Обслуживание sönen ğerden farklı. OUT+
闪光 通道已关闭,过载或短路释放。 сигнализация Nominal akım değeri ayarını kaydetmek veya akım seçme şalterini tekrar eski de- SIGNALS 0,2-2,5 24-12 10
 按相关联的 LED 按钮,重新接通通道。 не горит СИД выкл Канал отключен ğere ayarlamak için kanal LED'i düğmesine 1 saniye basın. LED artık yanıp sönme- IN-
红色 / 绿色 闪光 通道已关闭,编程模式已激活,并且在因电流选择开关故障导致停止后已经调整 diğinde eski değer ayarlanır.
зеленый горит Канал включен 0,75-16 20-4 18
了标称电流。 sarı açik Kanal açık, kanal yükü nominal akım ayarının %80'inin üzerinde. IN+
按住通道 LED 按钮 1 秒,以保存新的标称电流值设置,或者也可以将电流选择开 мигает Канал включен, режим программирования активирован и настроенное зна-  Yapılandırmayı kontrol edin
关复位至原值。一旦 LED 仅闪烁红光,则表明设置为原值。 чение номинального тока отклоняется от сохраненного значения.
 В течение 1 секунды держать кнопку светодиода канала нажатой для со- kırmızı açik Kanal kapalı, aşırı yüklenme veya kısa devre ayırması, 10 saniyelik soğuma aşaması.

黄色 / 红色 闪光 通道处于过载状态,并将在约 30 秒内关闭。 хранения установки для номинального тока или же установить переключа-  LED yanarken kanalı açmak mümkün değil.
 检查组态。 тель тока снова на старое значение. Прежнее значение настроено, если Yanın Kanal kapalı, aşırı yüklenme veya kısa devre ayırması. 41 121
светодиод больше не мигает. sönen  İlgili LED'in düğmesine basarak kanalı tekrar açın.
желтый горит Канал включен, нагрузка канала > 80 % от настроенного номинального тока. kırmızı/ Yanın Akım seçme anahtarındaki bir hata nedeniyle kapandıktan sonra kanal kapanır, 1 0,5 1

1 2

 Проверить конфигурацию
4

yeşil sönen programlama modu etkindir ve nominal akım ayarlanır. 2


2
10

0,5
6

1
3 2

Yeni nominal akım değeri ayarını kaydetmek veya akım seçme şalterini tekrar eski 10 6
4

OUT+
4
красный горит Канал выключен, механизм защиты от перегрузки и короткого замыкания, 5 3 0,5 1
2

değere ayarlamak için kanal LED'i düğmesine 1 saniye basın. LED sadece kırmızı 6
10 6
4

фаза охлаждения 10 секунд. 7 4 0,5 1

renkte yanıp söndüğünde eski değer ayarlanır. 2

 Включение канала невозможно, пока горит светодиод.


4
10 6
8

5 0,5 1
13 2

Sarı/kırmızı Yanın Kanal aşırı yüklenme modunda ve yaklaşık 30 saniye içerisinde kapatılacak.

SIGNALS
4
10 6

мигает Канал выключен, механизм защиты от перегрузки и короткого замыкания. 14

 Yapılandırmayı kontrol edin. RST 6


0,5 1

sönen 2

130
 Снова включить канал, нажав соответствующую светодиодную кнопку.
4
I> 10 6

80%
7 0,5 1
2
DC OK 4
10 6

красный/ мигает Канал выключен, режим программирования активирован и значение номи- 1 8 0,5 1
2

IN-
4
10 6

зеленый нального тока изменилось после отключения по причине ошибки на пере- 2

ключателе тока. 1

IN+
 Для сохранения новой установки номинального тока в течение 1 секунды 2

держать кнопку светодиода канала нажатой или же установить переключа-


тель тока снова на старое значение. Прежнее значение настроено, если све-
тодиод мигает только красным цветом.
желтый/ мигает Канал находится в режиме перегрузки и выключится приблизительно через
красный 30 секунд.
 Проверить конфигурацию.

© PHOENIX CONTACT 2016


中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PictureTable

6.2 “DC OK” LED 按钮 6.2 Светодиодная кнопка "DC OK" 6.2 "DC OK" LED'i düğmesi
光信号 操作 Оптическая Обслуживание Optik sinyalizasyon İşletim
绿色 闪烁 工作电压正常 (18–30 V DC) сигнализация yeşil açik Çalışma gerilimi OK (18–30 V DC)
黄色 闪烁 在暂时发生电压不足时会关闭通道。 зеленый горит Рабочее напряжение в порядке (18-30 В DC) sarı açik Geçici gerilim eksikliği esnasında kanallar kapanır.
 检查输入电压和编程。 желтый горит Постоянный недобор напряжения, при котором происходит выключение ка-  Giriş gerilimini ve programlamayı kontrol edin.
闪光 一达到标称电压,通道便会自动重新返回之前设置的状态。 налов. Yanın Normal gerilime erişildiğinde, kanallar otomatik olarak önceden ayarlanmış olan
 按 LED 按钮以确认。  Проверить входное напряжение, а также программирование. sönen ayara dönerler.
红色 闪烁 超出允许的电压范围,此时通道会关闭 мигает По достижению расчетного напряжения каналы самостоятельно возвраща-  LED düğmesine basarak onaylayın.
ются в прежде установленное состояние. kırmızı açik İzin verilen gerilim aralığı aşıldı, bu esnada kanallar kapatıldı.
闪光 一达到标称电压,通道便会自动重新返回之前设置的状态。  Квитировать нажатием светодиодной кнопки.
 按 LED 按钮以确认。 Yanın Normal gerilime erişildiğinde, kanallar otomatik olarak önceden ayarlanmış olan
красный горит Превышение допустимого диапазона напряжения, при котором выключают- sönen ayara dönerler.
7. 电信号 ся каналы.  LED düğmesine basarak onaylayın.
7.1 浮动触点 (13–14) мигает По достижению расчетного напряжения каналы самостоятельно возвраща-
7. Elektriksel sinyal verme
– 如果通道已接通且工作电压正常,则闭合。 ются в прежде установленное состояние.
– 如果至少有一个通道因故障或电压超出范围而关闭,则打开。  Квитировать нажатием светодиодной кнопки. 7.1 Topraksız kontak (13–14)
– Açılan kanallar ve çalışma gerilimi OK ise, kapalıdır.
7.2 复位输入 (RST) 7. Электрическая сигнализация
下降沿会接通因故障而关闭的通道,且 “DC OK” LED 已被确认。手动关闭的通道将保持关闭。 – Bir hata nedeniyle en az bir kanal kapandığında veya gerilim aralık dışında ise açıktır.
7.1 Сухой контакт (13-14)
7.3 预警 (I > 80%) 7.2 Reset girişi (RST)
– Замкнут, если включенные каналы и рабочее напряжение в порядке.
24 V DC 信号,前提是至少有一条通道超过电流设置的 80%。 Bir düşen kenar bir hata nedeniyle kapanan kanalları açar ve "DC OK" LED'i onaylanır. Elle kapatılan kanallar
– Разомкнут, если хотя бы один канал выключен по причине ошибки или напряжение вышло за преде- kapalı kalırlar.
8. 维护与修理 лы допустимого.
7.3 Ön uyarı (I > %80)
断路器无需保养。只允许制造厂商进行修理工作。 7.2 Вход сброса (RST) En az bir kanal akım ayarının %80'ninin üzerinde ise, 24 V DC sinyali
За счет спада фронта импульса снова включаются каналы, выключенные по причине ошибки, и свето-
диод "пост. ток OК" квитируется. Вручную выключенные каналы остаются выключенными. 8. Bakım ve onarım
7.3 Предварительное предупреждение (I > 80 %) Devre kesici için bakım gerekmez. Onarım işleri yalnızca üretici tarafından yapılabilir.
Сигнал 24 В DC, если как минимум один канал находится более 80 % от настроенного тока.
8. Техобслуживание и ремонт
Автоматический выключатель не требует техобслуживания. Все ремонтные работы должны выпол-
няться компанией-изготовителем.

技术数据 Технические характеристики Teknik veriler


类型 Тип Tip CBM E4 24DC/0.5-10A NO-R CBM E8 24DC/0.5-10A NO-R
工作电压 Рабочее напряжение Çalışma gerilimi 18 V DC ... 30 V DC
标称工作电流 IN Номинальный ток IN Nominal akım IN max. 40 A DC -
适用于双电源 IN+,至少 2 x 6 mm² при двойном входе питания IN+ минимум 2 x 6 мм² en az 2 x 6 mm² ile çift besleme IN+ için - max. 80 A DC
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 - max. 70 A DC
标称工作电流 IN 每个输出通道均可调 Номинальный ток IN настройка для каждого выходного канала Nominal akım IN çıkış kanalı başına ayarlanabilir 0,5 A /1 A/2 A/4 A/6 A/10 A
复位输入电压 下降沿 Входное напряжение сброса Наклонные стороны Giriş gerilimini resetleyin Düşen kenar 7 V DC ... 30 V DC
输出电压 Выходное напряжение Çıkış gerilimi 24 V DC
反馈电阻 最大 Устойчивость к обратной связи макс. Geri besleme direnci maks. 35 V DC
功耗 无负载运行 Рассеиваемая мощность на холостом ходу Güç kaybı Yüksüz çalışma 1W 1,2 W
正常运行 в номинальном режиме работы Nominal çalışma 9W 17,2 W
主动电流限制 активное ограничение тока Aktif akım sınırlaması Tip. 2,0 x IN (0,5 - 1 A)
Tip. 1,5 x IN (2 - 10 A)
停机时间 > 1.3 x IN Время на отключение > 1,3 x Iном. Kapanma süresi > 1.3 x IN 0,02 s
1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 1,1 ... 1,3 x IN 30 s
最大电容负载 24 V DC 时,每个通道 Макс. емкостная нагрузка на канал при 24 В DC Maks. kapasitif yük 24 V DC'de kanal başına 75000 µF
失效安全元器件 Отказоустойчивый элемент Arıza emniyetli eleman 15 A
污染等级 Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
环境温度 (运行) 在 -40 C 下进行类型测试 Температура окружающей среды (при эксплуатации) Запуск при –40 °C Ortam sıcaklığı (çalışma) -40°C'de başlatma tip deneyleri yapılmış -25 °C ... 70 °C
согласно результатам типовых испытаний
@ UL2367 @ UL2367 @ UL2367 -25 °C ... 65 °C
温度衰减 在 70 °C 时 (UL 2367 时为 65°C) Ухудшение показателей от температуры при 70 °C (65 °C для UL 2367) Sıcaklık azalması 70°C'de (UL 2367 için 65°C'de) 40 A DC 40 A DC
60 °C 时 при 60 °C 60 °C'de 50 A DC
50 °C 时 при 50 °C 50 °C'de 60 A DC
40 °C 时 при 40 °C 40 °C'de 70 A DC, 80 A DC
远程遥信报警触点 N/O 触点 Контакт для дистанционной передачи сигнала Замыкатель İkaz kontağı N/A kontak
标称工作电压 Рабочее напряжение Çalışma gerilimi 0 V DC ... 30 V DC
工作电流 Рабочий ток Çalışma akımı 1 mA DC ... 100 mA DC © PHOENIX CONTACT 2016

Das könnte Ihnen auch gefallen