0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
73 Ansichten2 Seiten

Stereo Power Amplifier: Austauschen Der Sicherung Mode D'emploi Bedienungsanleitung Istruzioni Per L'uso

Das Dokument beschreibt einen Stereo-Verstärker und seine technischen Daten. Es listet Eingänge, Ausgänge, Schutzschaltungen und Fehlerbehebung auf.

Hochgeladen von

gamingzimmer03
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
73 Ansichten2 Seiten

Stereo Power Amplifier: Austauschen Der Sicherung Mode D'emploi Bedienungsanleitung Istruzioni Per L'uso

Das Dokument beschreibt einen Stereo-Verstärker und seine technischen Daten. Es listet Eingänge, Ausgänge, Schutzschaltungen und Fehlerbehebung auf.

Hochgeladen von

gamingzimmer03
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

4-464-857-34(1) ‚‚Coupez l’interrupteur d’alimentation.

Assurez-vous * Schutzschaltung
que le cordon de haut-parleur et le fil de mise à la
terre sont correctement branchés.
Technische Daten Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
Posizione e funzione dei comandi
L’appareil chauffe de façon anormale. Schaltkreissystem ˋˋwenn das Gerät überhitzt ist ()
‚‚Utilisez des haut-parleurs d’une impédance OTL-Schaltkreis (ohne ˋˋwenn Gleichstrom erzeugt wird
appropriée. 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas Ausgangstransformator) ˋˋwenn an den Lautsprecheranschlüssen ein  Comando di regolazione LEVEL
d’utilisation comme amplificateur ponté). Pulsgeregeltes Kurzschluss auftritt. Mediante questo comando è possibile
‚‚Installez l’appareil dans un endroit bien aéré. Stromversorgungsteil Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR regolare il livello di ingresso. Se il livello di
Le son est interrompu. Eingänge Cinchbuchsen wechselt von grün zu rot und das Gerät wird
Einstellbereich für Eingangspegel
uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare
‚‚Le protecteur thermique est activé. Réduisez le ausgeschaltet.
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen) il comando in senso orario.
volume. Ist dies der Fall, schalten Sie die
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse angeschlossenen Geräte aus, nehmen Sie die  Interruttore di selezione FILTER
L’alternateur émet un bruit.
Lautsprecherimpedanz Kassette oder CD heraus und stellen Sie die Quando l’interruttore è in posizione LP, il
‚‚Les câbles d’alimentation sont installés trop près

Stereo Power Amplifier des câbles à broches RCA. Eloignez les câbles
d’alimentation des câbles à broches RCA.
‚‚Le fil de mise à la terre n’est pas connecté
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer
Überhitzung des Verstärkers warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es wieder
filtro è impostato su passa basso (80 Hz).
Quando l’interruttore è in posizione HP, il
Maximale Leistungsabgabe filtro è impostato su passa alto (80 Hz).
Mode d’emploi correctement. Fixez correctement le fil de mise à la
4 Lautsprecher: 170 W × 4
benutzen.
terre à un point métallique du véhicule.  Interruttore LPF
Bedienungsanleitung ‚‚Les fils négatifs des haut-parleurs touchent le (an 4 Ω) Austauschen der Sicherung Se l’interruttore LPF è impostato sulla
châssis de la voiture. Eloignez les fils du châssis de 3 Lautsprecher: 250 W × 2 Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie posizione ON, il filtro passa basso (80 Hz) è
Istruzioni per l’uso la voiture. (an 2 Ω) + 500 W × 1 (BTL, an den Stromanschluss und tauschen Sie beide attivato.
Le son est étouffé. 4 Ω) Sicherungen aus. Brennt die neue Sicherung
‚‚Le commutateur LPF est réglé sur la position 2 Lautsprecher: 500 W × 2 (BTL, ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion  Indicatore POWER/PROTECTOR
« OFF ». Quand vous raccordez l’enceinte pleine an 4 Ω) vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall Si illumina in verde durante l’uso.
gamme, réglez-le sur la position « OFF ». Nennleistung an Ihren Sony-Händler. Se l’indicatore PROTECTOR è attivato si
‚‚Le sélecteur FILTER est réglé sur la position (Spannung bei 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % gesamte illumina in rosso.
« OFF ». Quand vous raccordez l’enceinte pleine harmonische Verzerrung) Achtung () Quando PROTECTOR è attivato, fare
gamme, réglez-le sur la position « OFF » ou « HP ». 4 Lautsprecher: Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
riferimento alla Guida alla soluzione dei
Le son est trop faible. 70 W × 4 (an 4 Ω) darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
85 W × 4 (an 2 Ω) Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der problemi.
‚‚La commande de réglage LEVEL est mal réglée.
Tournez la commande de réglage LEVEL dans le 2 Lautsprecher: 175 W × 2 (BTL, Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
sens des aiguilles d’une montre. an 4 Ω) unter keinen Umständen eine Sicherung mit
Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz ( dB) einem höheren Ampere-Wert als dem der Precauzioni
Harmonische Verzerrung Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät
ˎˎIl presente apparecchio è stato progettato per il
Emplacement et fonction des max. 0,05 % (bei 1 kHz, 4 Ω)
Niedrigpassfilter 80 Hz, 18 dB/Oktave
geliefert wurde. Andernfalls kann es zu Schäden
am Gerät kommen.
solo uso con CC a 12 V con terra negativa.
ˎˎUtilizzare diffusori con impedenza compresa tra
commandes () Hochpassfilter 80 Hz, 12 dB/Oktave 2 e 8 Ω (da 4 a 8 Ω se utilizzati come
Stromversorgung Dieses Symbol weist den Benutzer auf amplificatore a ponte).
 Commande de réglage LEVEL Autobatterie mit 12 V eine heiße Oberfläche hin. ˎˎOnde evitare di danneggiarli, non collegare
Le niveau d’entrée peut se régler avec Gleichstrom (negative Erdung) diffusori attivi (dotati di amplificatori incorporati)
cette commande. Tournez cette Stromversorgungsspannung Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
commande dans le sens des aiguilles 10,5 – 16 V sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser ˎˎNon installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
d’une montre lorsque le niveau de sortie Stromentnahme bei Nennleistung: 36 A (4 Ω, Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie ˋˋtemperature elevate, provocate ad esempio
70 W × 4) sich bitte an Ihren Sony-Händler. dall’esposizione alla luce solare diretta o
de l’autoradio semble faible.
Fernbedienungseingang: 1 mA dall’aria calda proveniente dal sistema di
 Sélecteur FILTER Abmessungen ca. 342 × 55 × 232 mm (B/H/T) riscaldamento,
Quand le sélecteur est en position LP, le ohne vorstehende Teile und ˋˋpioggia o umidità,
filtre passe-bas (80 Hz) est activé. Quand Bedienelemente Italiano ˋˋpolvere o sporcizia.
le sélecteur est en position HP, le filtre Gewicht ca. 2,7 kg (ohne Zubehör)
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni ˎˎSe l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
Mitgeliefertes Zubehör diretta e nell’abitacolo vi è un considerevole
passe-haut (80 Hz) est activé. riguardano esclusivamente gli apparecchi
Befestigungsschrauben (4) innalzamento della temperatura, prima di
 Commutateur LPF Schutzkappe (1) venduti in paesi in cui sono applicate le direttive
UE utilizzare l’apparecchio attenderne il
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto raffreddamento.
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé. Änderungen, die dem technischen Fortschritt
di Sony Corporation. ˎˎSe l’apparecchio viene installato
dienen, bleiben vorbehalten. orizzontalmente, assicurarsi di non ostruire le
 Indicateur POWER/PROTECTOR Importatore UE: Sony Europe B.V.
Richieste all’importatore UE o relative alla relative alette con tappetini e simili.
S’allume en vert en cours de ˎˎSe l’apparecchio viene posizionato in eccessiva
conformità di prodotto in Europa devono essere
fonctionnement. Störungsbehebung indirizzate al rappresentante autorizzato del prossimità dell’autoradio o dell’antenna, è
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur possibile che si verifichino delle interferenze. In
Anhand der folgenden Checkliste zur costruttore, Sony Belgium, bijkantoor van Sony
passe du vert au rouge. Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Zaventem, in tal caso, allontanare l’amplificatore
Störungsbehebung können Sie die meisten
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez- Belgio. dall’autoradio o dall’antenna.
Probleme, die möglicherweise an dem Gerät
vous au Guide de dépannage. auftauchen, selbst beheben. ˎˎSe l’autoradio non riceve alimentazione,
verificare i collegamenti.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen,
ˎˎIl presente amplificatore di potenza utilizza un
Précautions
lesen Sie bitte die Anschluss- und Caratteristiche circuito* per la protezione dei transistori e dei
XM-N1004 Bedienungsanweisungen.
diffusori in caso di problemi di funzionamento
ˎˎPotenza massima in uscita di 170 W per canale
ˎˎCet appareil est conçu pour fonctionner Die Anzeige POWER/PROTECTOR leuchtet nicht auf. dell’amplificatore. Non tentare di provare il
(a 4 Ω).
uniquement sur un courant de 12 V CC avec ‚‚Die Sicherung ist durchgebrannt. Tauschen Sie die circuito di protezione coprendone il dissipatore
Sicherung gegen eine neue aus. ˎˎIl presente apparecchio può venire utilizzato
masse négative. come amplificatore a ponte con un’uscita di calore o collegando carichi di alimentazione
ˎˎUtilisez des haut-parleurs d’une impédance ‚‚Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
massima pari a 500 W. inadeguati.
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas Befestigen Sie das Massekabel fest an einem
Metallteil des Wagens. ˎˎFiltro passa basso (80 Hz, 18 dB/ottava) e filtro ˎˎNon utilizzare l’apparecchio con una batteria
d’utilisation comme amplificateur en pont). passa alto (80 Hz, 12 dB/ottava) incorporati. scarica in quanto le prestazioni ottimali
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni ˎˎNe raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
‚‚Die am Fernbedienungsanschluss eingespeiste
Spannung ist zu niedrig. ˎˎCircuito e indicatore di protezione in dotazione. dipendono da una buona sorgente di
amplificateurs intégrés) aux bornes des ˋˋDie angeschlossene Autoanlage ist nicht ˎˎAlimentazione ad impulsi* per un’alimentazione alimentazione.
342 55 Unité : mm / haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en eingeschaltet. Schalten Sie die Autoanlage ein. di uscita stabile e regolata. ˎˎPer motivi di sicurezza, mantenere il volume
328 Einheit: mm / effet d’endommager les haut-parleurs actifs. ˋˋDas System arbeitet mit zu vielen Verstärkern. * Alimentazione ad impulsi dell’autoradio a livelli moderati che consentano
Unità: mm ˎˎN’installez pas l’appareil dans des endroits Verwenden Sie ein Relais. Il presente apparecchio è dotato di un regolatore di sentire i rumori provenienti dall’esterno
soumis : ‚‚Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V). di alimentazione incorporato che, utilizzando un dell’auto.
ˋˋà des températures élevées, comme en plein selettore semiconduttore, converte l’alimentazione
Die Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von grün
soleil ou près du chauffage ; zu rot. CC da 12 V fornita dalla batteria dell’auto in impulsi * Circuito di protezione
ˋˋà la pluie ou à l’humidité ; ‚‚Schalten Sie das Gerät aus. Die ad elevata velocità. Tali impulsi vengono Il presente amplificatore è dotato di un circuito
ˋˋà la poussière ou à la saleté. Lautsprecherausgänge wurden kurzgeschlossen. trasformati grazie ad un trasformatore di impulsi di protezione che entra in funzione se:
ˎˎSi votre voiture est garée en plein soleil et que la Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses. incorporato, quindi separati in alimentazione ˋˋl’apparecchio si surriscalda,
232

température a considérablement augmenté à


217

‚‚Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und positiva e negativa prima di venire convertiti di ˋˋviene generata corrente CC,
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil das Massekabel müssen fest angeschlossen sein. nuovo in corrente continua. Tutto ciò serve a ˋˋi terminali dei diffusori subiscono un
refroidir avant de l’utiliser. Das Gerät wird außergewöhnlich heiß. regolare la tensione incostante che proviene dalla cortocircuito.
ˎˎSi vous installez l’appareil à l’horizontale, ne ‚‚Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten batteria dell’auto. Questo sistema di alimentazione L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le Impedanz. 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bei di peso ridotto consente di disporre di una verde a rosso e l’apparecchio si disattiva.
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre. Verwendung als Brückenverstärker). sorgente di alimentazione estremamente In tal caso, disattivare le apparecchiature
ˎˎSi cet appareil est placé trop près de l’autoradio ‚‚Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit affidabile con un’uscita a bassa impedenza. collegate, estrarre la cassetta o il disco e
ou de l’antenne, il se peut que des interférences ausreichender Luftzufuhr auf. determinare la causa del problema di
se produisent. Dans ce cas, éloignez Es kommt zu Tonaussetzern. funzionamento. Se l’amplificatore si è
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
ˎˎSi l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
‚‚Die Temperaturschutzschaltung spricht an. Caratteristiche tecniche surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.


Verringern Sie die Lautstärke.
raccordements. Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
Von der Lichtmaschine sind Störgeräusche zu hören.
ˎˎCet amplificateur de puissance est équipé d’un ‚‚Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den trasformatore) Sostituzione del fusibile
circuit de protection* conçu pour protéger les Cinchkabeln verlegt. Achten Sie auf einen Alimentazione ad impulsi Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
transistors et les haut-parleurs en cas de ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln Ingressi Prese RCA a piedini dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de und den Cinchkabeln. Gamma di regolazione del livello di ingresso fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è possibile
tester l’efficacité des circuits de protection en ‚‚Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. 0,3 – 6 V (prese RCA a piedini) che si tratti di un problema di funzionamento
recouvrant le dissipateur thermique ou en Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Uscite Terminali dei diffusori interno. In tal caso, consultare un rivenditore Sony.
effectuant de mauvais raccordements. Metallteil des Wagens. Impedenza dei diffusori
ˎˎN’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, ‚‚Negative Lautsprecherkabel berühren die 2 – 8 Ω (stereo) Attenzione ()
car sa performance optimale dépend d’une Autokarosserie. Achten Sie auf einen 4 – 8 Ω (se utilizzati come Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
bonne alimentation en électricité. ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und amplificatore a ponte) utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
ˎˎPour des raisons de sécurité, maintenez le der Autokarosserie. Uscite massime 4 diffusori: 170 W × 4 (a 4 Ω) quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare in
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin Der Ton ist dumpf. 3 diffusori: 250 W × 2 (a 2 Ω) + alcun caso un fusibile con amperaggio superiore
d’entendre les bruits extérieurs. ‚‚Der Schalter LPF befindet sich in der Position 500 W × 1 (BTL, a 4 Ω) a quello del fusibile in dotazione con
„OFF“. Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher 2 diffusori: 500 W × 2 (BTL, l’apparecchio in quanto si potrebbero causare
* Circuit de protection anschließen, stellen Sie den Schalter in die a 4 Ω) danni all’apparecchio.
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de Position „OFF“. Uscita nominale
protection qui entre en fonction dans les cas ‚‚Der Auswahlschalter FILTER befindet sich in der (tensione di alimentazione a 14,4 V, Questo simbolo segnala all’utente la

 suivants:
ˋˋlorsque l’appareil est en surchauffe ;
ˋˋlorsqu’un courant continu est généré ;
Position „OFF“. Wenn Sie einen
Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den
Schalter in die Position „OFF“ oder „HP“.
20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
4 diffusori:
70 W × 4 (a 4 Ω)
presenza di superfici surriscaldate.

In caso di domande o problemi relativi


ˋˋlorsque les bornes de haut-parleur sont Der Ton ist zu leise. 85 W × 4 (a 2 Ω) all’apparecchio che non vengono citati nel
court-circuitées. ‚‚Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt 2 diffusori: 175 W × 2 (BTL,
eingestellt. Drehen Sie den Einstellregler LEVEL im
presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR a 4 Ω)
passe du vert au rouge et l’appareil se met hors Uhrzeigersinn. Risposta in frequenza
tension. 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, Distorsione armonica
retirez la cassette ou le disque et déterminez Lage und Funktion der 0,05 % o inferiore (a 1 kHz, 4 Ω)
l’origine du problème. Si l’amplificateur est en Filtro passa basso
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant Bedienelemente () 80 Hz, 18 dB/ottava
d’utiliser l’appareil. Filtro passa alto 80 Hz, 12 dB/ottava
 Einstellregler LEVEL Requisiti di alimentazione
Remplacement du fusible Mit diesem Regler lässt sich der Batteria per auto da 12 V CC
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den (messa a terra negativa)
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible Regler im Uhrzeigersinn, wenn der Tensione di alimentazione
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig 10,5 – 16 V
peut révéler une défaillance interne de l’appareil. ist. Flusso di corrente
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le Uscita nominale: 36 A
plus proche.  Auswahlschalter FILTER (4 Ω, 70 W × 4)
Wenn sich der Schalter in der Position LP Ingresso remoto: 1 mA
Avertissement () befindet, ist der Niedrigpassfilter Dimensioni Circa 342 × 55 × 232 mm (l/a/p),
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser eingestellt (80 Hz). Wenn sich der Schalter parti sporgenti e comandi
un fusible dont la capacité en ampères in der Position HP befindet, ist der esclusi
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. Hochpassfilter eingestellt (80 Hz). Peso Circa 2,7 kg, accessori esclusi
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité Accessori in dotazione
2 haut-parleurs : 500 W × 2 dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car  Schalter LPF Viti di montaggio (4)
Français cela pourrait endommager l’appareil.
(BTL, à 4 Ω) Wenn der Schalter LPF auf ON gestellt ist, Cappuccio di protezione (1)
Avis à l’attention des clients : les informations Puissance de sortie nominale ist der Niedrigpassfilter (80 Hz) aktiviert.
suivantes s’appliquent uniquement aux (tension d’alimentation de 14,4 V, 20 Hz à 20 kHz, Ce symbole est destiné à alerter Il design e le caratteristiche tecniche sono
appareils vendus dans des pays qui appliquent 1 % DHT) 4 haut-parleurs : l’utilisateur de la présence de la surface  Anzeige POWER/PROTECTOR soggetti a modifiche senza preavviso.
les directives de l’Union Européenne 70 W × 4 (à 4 Ω) chaude. Leuchtet bei Betrieb grün.
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte 85 W × 4 (à 2 Ω) Die Anzeige wechselt von grün zu rot,
de Sony Corporation. Si vous avez des questions ou des problèmes
wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
Importateur dans l’UE : Sony Europe B.V.
2 haut-parleurs : 175 W × 2
(BTL, à 4 Ω)
concernant votre appareil qui ne sont pas
anspricht.
Guida alla soluzione dei problemi
Les questions basées sur la législation abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella
Réponse en fréquence Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
européenne pour l’importateur ou relatives à la votre distributeur Sony le plus proche. soluzione della maggior parte dei problemi che si
5 Hz – 50 kHz ( dB) anspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt
conformité des produits doivent être adressées Distorsion harmonique potrebbero verificare durante l’uso del presente
zur Störungsbehebung nach.
au mandataire : Sony Belgium, bijkantoor van 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω) apparecchio.
Sony Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 Filtre passe-bas 80 Hz, 18 dB/oct Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento
Zaventem, Belgique.
Deutsch alle procedure di collegamento e d’uso.
Filtre passe-haut 80 Hz, 12 dB/oct
Alimentation requise Hinweis für Kunden: Die folgenden Sicherheitsmaßnahmen L’indicatore POWER/PROTECTOR non si accende.
Batterie de voiture, 12 V CC Informationen gelten nur für Geräte, die in ˎˎDieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an ‚‚Il fusibile è bruciato. Sostituire il fusibile con uno
Caractéristiques (masse négative) Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
12 V Gleichstrom (negative Erdung). nuovo.
‚‚Il cavo di messa a terra non è collegato in modo
Tension d’alimentation ˎˎVerwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
ˎˎPuissance de sortie maximale de 170 W par 10,5 à 16 V Dieses Produkt wurde von oder für die Sony Impedanz von 2 bis 8 Ω (4 bis 8 Ω bei saldo. Collegare in modo saldo il cavo di messa a
canal (à 4 Ω). Consommation de courant Corporation hergestellt. Verwendung als Brückenverstärker). terra ad un punto metallico dell’auto.
ˎˎCet appareil peut être utilisé comme EU Importeur: Sony Europe B.V. ‚‚La tensione che arriva al terminale remoto è
à la puissance de sortie ˎˎSchließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
amplificateur ponté d’une puissance de sortie Anfragen an den Importeur oder zur troppo bassa.
nominale : 36 A (4 Ω, 70 W × 4) integrierten Verstärkern) an die ˋˋL’autoradio collegata non è accesa. Accendere
maximale de 500 W. Entrée de télécommande : 1 mA Produktkonformität auf Grundlage der Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
ˎˎFiltre passe-bas (80 Hz, 18 dB/oct) et filtre l’autoradio.
Dimensions Environ 342 × 55 × 232 mm Gesetzgebung in Europa senden Sie bitte an den Andernfalls können die Aktivlautsprecher
passe-haut (80 Hz, 12 dB/oct) intégrés. ˋˋIl sistema utilizza troppi amplificatori. Usare un
(l/h/p) parties saillantes et Bevollmächtigten Sony Belgium, bijkantoor van beschädigt werden. relè.
ˎˎCircuit et indicateur de protection fournis. commandes exclues Sony Europe B.V., Da Vincilaan 7-D1, 1930 ˎˎInstallieren Sie das Gerät nicht an Orten, an ‚‚Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
ˎˎAlimentation électrique par impulsions* pour Poids Environ 2,7 kg, accessoires non Zaventem, Belgien. denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt
une puissance de sortie stable et régulée. L’indicatore POWER/PROTECTOR passa dal colore
compris ist: verde al colore rosso.
* Alimentation électrique par impulsions Accessoires fournis Für mögliche spätere Service-Anfragen, notieren ˋˋhohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
Cet appareil est équipé d’un régulateur de ‚‚Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le
Vis de montage (4) Sie sich bitte vor der Installation Ihres Gerätes hier von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von uscite del diffusore sono cortocircuitate. Eliminare
puissance intégré qui convertit la puissance Cache de protection (1) die Seriennummer: einer Heizung la causa del cortocircuito.
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en S/N:___________________________ ˋˋRegen oder Feuchtigkeit ‚‚Disattivare l’interruttore dell’alimentazione.
impulsions ultra-rapides au moyen d’un La conception et les spécifications sont sujettes à Hinweis: Die 7-stellige Seriennummer finden Sie ˋˋStaub oder Schmutz. Accertarsi che il cavo del diffusore e il cavo di
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions modification sans préavis. oben auf der Verpackung des Gerätes oder unten ˎˎWenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem messa a terra siano collegati saldamente.
sont amplifiées par le transformateur d’impulsions auf dem Gerät selber. Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
intégré et séparées en alimentation positive et L’apparecchio si surriscalda.
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie ‚‚Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
négative avant d’être reconverties en courant
Guide de dépannage den Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (se utilizzati come
continu. Ce processus permet de compenser les
fluctuations de tension provenant de la batterie du La liste suivante vous permettra de remédier à la
Merkmale und Funktionen bevor Sie ihn benutzen. amplificatore a ponte).
ˎˎWenn Sie das Gerät horizontal installieren, ‚‚Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un
bateau. Ce système d’alimentation de faible poids plupart des problèmes que vous pourriez ˎˎMaximale Ausgangsleistung von 170 W pro achten Sie darauf, dass der Bodenbelag im Auto luogo ben ventilato.
assure une alimentation électrique très efficace rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre Kanal (an 4 Ω) die Kühlrippen nicht bedeckt. L’audio si interrompe.
pour une sortie d’impédance faible. appareil. ˎˎDieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker mit ˎˎWenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage
einer maximalen Leistungsabgabe von 500 W ‚‚È attivato il dispositivo di protezione termica.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, oder an der Antenne befindet, kann es zu Ridurre il volume.
vérifiez les procédures de raccordement et verwenden. Interferenzen kommen. Installieren Sie den
L’alternatore emette un rumore.
Spécifications d’utilisation. ˎˎIntegrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, 18 dB/
Oktave) und Hochpassfilter (80 Hz, 12 dB/
Verstärker in diesem Fall weiter von der ‚‚I fili di collegamento dell’alimentazione sono
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas. Autoanlage oder von der Antenne entfernt. installati eccessivamente vicino ai cavi RCA a
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans Oktave).
transformateur)
‚‚Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un ˎˎWird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt, piedini. Allontanare i fili dai cavi.
fusible neuf. ˎˎSchutzschaltung und -anzeige sind vorhanden. überprüfen Sie die Anschlüsse.
Alimentation électrique par ‚‚Il cavo di messa a terra non è collegato in modo
‚‚Le fil de mise à la terre n’est pas connecté ˎˎPulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für ˎˎDieser Endverstärker arbeitet mit einer saldo. Collegare in modo saldo il cavo di messa a
impulsions correctement. Fixez correctement le fil de mise à la stabile, geregelte Ausgangsleistung. Schutzschaltung*, um die Transistoren und terra ad un punto metallico dell’auto.
Entrées Prises à broches RCA terre à un point métallique du véhicule. * Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des ‚‚I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il
Plage de réglage du niveau d’entrée ‚‚La tension entrant sur la borne de commande à Dieses Gerät verfügt über einen integrierten Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die telaio dell’auto. Allontanare i cavi dal telaio
0,3 à 6 V (prises à broches RCA) distance est trop faible. Leistungsregler, der den Strom von der Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die dell’auto.
Sorties Bornes de haut-parleurs ˋˋL’autoradio raccordé n’est pas sous tension. Autobatterie mit 12 V Gleichstrom über einen Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete L’audio risulta attutito.
Impédance des haut-parleurs Mettez l’autoradio sous tension. Halbleiter-Schalter in Impulse hoher Lasten anschließen. ‚‚L’interruttore LPF è impostato sulla posizione
2 à 8 Ω (stéréo) ˋˋLe système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation un relais. ˎˎBetreiben Sie das Gerät nicht mit einer “OFF”. Durante il collegamento del diffusore a
werden über den integrierten Pulstransformator schwachen Batterie, da die optimale gamma completa, impostare sulla posizione “OFF”.
comme amplificateur ponté) ‚‚Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V). hochtransformiert und in positiv und negativ Leistungsfähigkeit von einer guten ‚‚L’interruttore di selezione FILTER è impostato sulla
Puissance de sortie maximale L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au getrennt, bevor sie wieder in Gleichstrom posizione “OFF”. Durante il collegamento del
Stromversorgung abhängt.
4 haut-parleurs : 170 W × 4 rouge. konvertiert werden. Damit lassen sich diffusore a gamma completa, impostare sulla
(à 4 Ω) ‚‚Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties
ˎˎStellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Spannungsschwankungen von der Autobatterie Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass posizione “OFF” o “HP”.
3 haut-parleurs : 250 W × 2 de haut-parleur sont court-circuitées. Remédiez à ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch
la cause du court-circuit.
Sie Geräusche außerhalb des Autos noch L’audio è eccessivamente basso.
(à 2 Ω) + 500 W × 1 (BTL, à 4 Ω) sein geringes Gewicht und eine hocheffiziente wahrnehmen können. ‚‚Il comando di regolazione LEVEL non è impostato
Stromversorgung mit einem niederohmigen correttamente. Ruotare il comando di regolazione
Ausgang aus. LEVEL in senso orario.
   Connexion d’entrée de ligne
Leitungseingangsverbindung  Système 2 voies
2-Wege-System
Collegamento dell’ingresso di linea Sistema a 2 vie

Autoradio
Autoanlage Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
  Autoradio Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Gauche Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω) Droit
LINE OUT
Links Rechts
Sinistro Destro
 ø 5 × 20 mm
 (× 4)
Gauche Droit
Links Rechts
Sinistro Destro


   Système à 4 haut-parleurs
Vierlautsprechersystem
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro

 Sistema a 4 diffusori
Caisson de graves (mín. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω) Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 Ω)
Frontlautsprecher (mind. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω)
Gauche Diffusori anteriori (min. 2 Ω) Droit Remarque Nota
Links Rechts Dans ce système, le volume du caisson de graves In questo sistema il volume del subwoofer è
Sinistro Destro
est contrôlé par la commande de balance avant/ controllato dal comando dell’attenuatore
arrière de l’autoradio. dell’autoradio dell’automobile.

 Câbles d’alimentation (non fournis)


Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Hinweis
Bei diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über die Fader-Steuerung
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione) der Autoanlage gesteuert.

vers un point métallique du


véhicule
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico
dell’auto
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
 Système à 2 haut-parleurs
Zweilautsprechersystem
Sortie de télécommande*1 Sistema a 2 diffusori
Fernbedienungsausgang*1 Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Uscita remota*1 (REM) moins de 450 mm Hecklautsprecher (mind. 2 Ω)
weniger als 450 mm Diffusori posteriori (min. 2 Ω)
inferiore a 450 mm

Autoradio
Autoanlage
Autoradio Fusible (50 A)
*2
 Système à 3 haut-parleurs
Dreilautsprechersystem
Sicherung (50 A) Sistema a 3 diffusori
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12V
+12-V-Autobatterie
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Batteria dell’auto da +12V
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Gauche Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω) Droit
*1 Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie Links Rechts Gauche Droit
Sinistro Destro Links Rechts
de télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
Sinistro Destro
accessoires.

*1 Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang für den
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte. Caisson de graves (mín. 4 Ω) Caisson de graves (mín. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω) Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
* Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota per l’amplificatore,
1
Subwoofer (min. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω)
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.

 Connexion d’entrée de ligne


Leitungseingangsverbindung
Collegamento dell’ingresso di linea

Caisson de graves (mín. 4 Ω)


Autoradio Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Autoanlage Subwoofer (min. 4 Ω)
Autoradio
Remarques Note
LINE OUT LINE OUT ˎˎDans ce système, le volume du caisson de ˎˎIn questo sistema il volume del subwoofer è
graves est contrôlé par la commande de controllato dal comando dell’attenuatore
balance avant/arrière de l’autoradio. dell’autoradio dell’automobile.
Avant Arrière ˎˎDans ce système, les signaux émis vers le ˎˎIn questo sistema i segnali di uscita al
Vorne Hinten caisson de graves sont constitués des signaux subwoofer sono costituiti dai segnali di
Anteriore Posteriore des prises REAR L et R INPUT. entrambe le prese REAR L e R INPUT.

Hinweise
ˎˎBei diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über die Fader-Steuerung
der Autoanlage gesteuert.
ˎˎBei diesem System sind die Ausgangssignale an
den Tiefsttonlautsprecher die kombinierten
Signale von den Buchsen REAR L und R INPUT.

Français Deutsch Italiano


Raccordements électriques Stromanschlüsse Collegamenti all’alimentazione
Raccordements Effectuez les connexions des
bornes ()
Anschlüsse Vornehmen der Anschlüsse () Collegamenti Effettuare i collegamenti dei
terminali ()
Führen Sie die Kabel durch die Schutzkappe.
Schließen Sie die Kabel an und decken Sie die
Avertissement Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, Vorsicht Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Avvertenze Far passare i cavi attraverso il cappuccio,
puis recouvrez les bornes avec le cache. collegarli, quindi coprire i terminali con il
ˎˎAvant d’effectuer les raccordements, Remarque ˎˎLösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse Hinweis ˎˎPrima di effettuare qualsiasi collegamento, cappuccio.
débranchez la borne de mise à la terre de la vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht scollegare il terminale di terra della batteria
Lorsque vous serrez la vis, faites attention à ne pas Nota
batterie de voiture pour éviter de provoquer un um Kurzschlüsse zu vermeiden. zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann dell’auto onde evitare cortocircuiti.
appliquer une trop grande force*, car cela pourrait Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
court-circuit. ˎˎVerwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter die Schraube beschädigt werden. ˎˎAssicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
endommager la vis. esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
ˎˎUtilisez des haut-parleurs d’une capacité * Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität * Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m nominale adeguata. Se vengono utilizzati
potrebbe venire danneggiata.
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de können beschädigt werden. betragen. diffusori a ridotta capacità, è possibile che
* Il valore della coppia di serraggio deve essere
faible capacité, ils risquent d’être endommagés. Procédez aux raccordements ˎˎDieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt. vengano danneggiati.
ˎˎLes phases de cet amplificateur sont inversées. ˎˎVerbinden Sie den Anschluss  des Vornehmen der Stromanschlüsse ˎˎIl presente apparecchio è un amplificatore a fase
inferiore a 1 N•m.
ˎˎNe raccordez pas la borne  du système de
électriques () Lautsprechersystems nicht mit der () invertita. Effettuare i collegamenti
haut-parleurs au châssis de la voiture, ou la Remarques sur l’alimentation électrique Autokarosserie und verbinden Sie den ˎˎNon collegare il terminale  del sistema
borne  du haut-parleur droit à celle du ˎˎRaccordez le câble d’alimentation +12V uniquement Anschluss  des rechten Lautsprechers nicht
Hinweise zur Stromversorgung
diffusori al telaio dell’auto né collegare il all’alimentazione ()
haut-parleur gauche. après avoir réalisé toutes les autres connexions. mit dem des linken Lautsprechers. ˎˎSchließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel terminale  del diffusore destro a quello del Note sull’alimentazione
erst an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
ˎˎEloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil ˎˎRaccordez solidement le fil de mise à la terre de ˎˎVerlegen Sie die Kabel für die Ein- und diffusore sinistro. ˎˎCollegare il cavo di alimentazione da +12V solo
l’appareil à un point métallique du véhicule. Une wurden.
d’alimentation électrique afin d’éviter que des Ausgänge nicht in der Nähe der ˎˎInstallare i cavi di ingresso e uscita a distanza dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
interférences ne se produisent. connexion lâche risque de provoquer un problème Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu ˎˎAchten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest dal cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza ˎˎAssicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
de fonctionnement de l’amplificateur. an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei
ˎˎCet appareil est un amplificateur de haute Interferenzen kommen.
einer losen Verbindung kann es zu einer
tra essi potrebbe generare interferenze. messa a terra dell’apparecchio ad un punto
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa ˎˎVeillez à raccorder le fil de commande à distance de ˎˎDieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es ˎˎPoiché il presente apparecchio è un metallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatore
l’autoradio à la borne de commande à distance. Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
puissance maximale s’il est utilisé avec les arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller amplificatore ad elevata potenza, è possibile potrebbe presentare problemi di funzionamento.
cordons de haut-parleurs de la voiture. ˎˎSi vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten ˎˎAchten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der che non funzioni in modo ottimale se viene ˎˎAssicurarsi di collegare il cavo del comando a
comporte pas de sortie de commande à distance, Autoanlage an den Fernbedienungsanschluss
ˎˎSi votre voiture est équipée d’un ordinateur de Lautsprecherkabel verwenden.
anzuschließen.
utilizzato con i cavi dei diffusori in dotazione distanza dell’autoradio al terminale remoto.
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez raccordez la borne d’entrée de commande à ˎˎWenn Ihr Auto mit einem con l’auto. ˎˎSe viene utilizzata un’autoradio priva di uscita
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si distance (REMOTE) à la prise d’alimentation Bordnavigationssystem o. Ä. ausgestattet ist, ˎˎBei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
ˎˎSe l’auto è dotata di un sistema di navigazione o remota sull’amplificatore, collegare il terminale di
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de accessoires. lösen Sie das Massekabel nicht von der di altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter ˎˎUtilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des di messa a terra dalla batteria dell’auto. alimentazione accessoria.
(50 A). Stromversorgung für Zubehörgeräte.
tout risque de court-circuit lorsque vous Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim Diversamente, la memoria del computer ˎˎUtilizzare un cavo di alimentazione con fusibile
effectuez les raccordements, branchez le fil ˎˎTous les fils électriques raccordés à la borne Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das ˎˎVerwenden Sie das Stromversorgungskabel mit potrebbe venire cancellata. Per evitare applicato (50 A).
positive de la batterie doivent être protégés par un angebrachter Sicherung (50 A).
d’alimentation +12V uniquement après avoir +12-V-Stromversorgungskabel erst an, nachdem cortocircuiti durante i collegamenti, non ˎˎI fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al
branché tous les autres fils. fusible à une distance maximum de 450 mm à la alle anderen Kabel angeschlossen wurden. ˎˎAlle Stromversorgungskabel, die an den positiven collegare il cavo di alimentazione da +12V finché polo positivo della batteria devono essere collocati
borne de la batterie et avant de passer dans une Pol der Batterie angeschlossen sind, müssen
non sono stati collegati tutti gli altri cavi. entro 450 mm dal polo stesso, prima che i cavi
partie métallique quelconque. innerhalb eines Abstands von 450 mm vom
stessi passino attraverso le parti metalliche.
Batteriepol mit einer Sicherung versehen sein, und
Pièces destinées à l’installation et ˎˎAssurez-vous que les fils de la batterie du véhicule Montageteile und zwar bevor sie einen Metallgegenstand berühren.
ˎˎAccertarsi che i cavi della batteria dell’auto collegati

aux raccordements ()


raccordés à ce dernier (fil de mise à la terre au
châssis)*2 sont d’un calibre au moins égal à celui du Anschlusszubehör () ˎˎVergewissern Sie sich, dass die Kabel der Componenti per l’installazione e i al veicolo (terra a telaio)*2 abbiano calibro minimo
pari a quello del cavo di alimentazione principale
fil électrique principal reliant la batterie et Fahrzeugbatterie, die an das Fahrzeug
angeschlossen sind (Karosserieerde)*2, mindestens
collegamenti () che collega la batteria all’amplificatore.
l’amplificateur. ˎˎDurante l’uso a piena potenza, il sistema viene
so stark sind wie das Hauptstromversorgungskabel,
ˎˎPendant une utilisation à pleine puissance, un attraversato da una corrente di oltre 50 A. Di
Installation courant d’une intensité supérieure à 50 A circule Installation das an die Batterie und den Verstärker conseguenza, assicurarsi che i cavi da collegare ai
dans le système. Assurez-vous que les câbles à angeschlossen ist. Installazione terminali +12V e GND del presente apparecchio
Avant l’installation raccorder aux bornes +12V et GND de cet appareil Vor dem Installieren ˎˎBei Betrieb mit voller Leistung liegt eine siano più larghi di 10 Gauge (AWG-10) o abbiano
Stromstärke von 50 A im System an. Achten Sie
ˎˎInstallez l’appareil dans le coffre ou sous un sont de calibre égal ou supérieur à 10 (AWG-10) ou
ˎˎMontieren Sie das Gerät im Kofferraum oder deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss
Operazioni preliminari una sezione superiore a 5 mm2.
siège. d’une section supérieure à 5 mm2. unter einem Sitz. bzw. Masseanschluss (GND) angeschlossenen ˎˎInstallare l’apparecchio all’interno del bagagliaio
ˎˎChoisissez soigneusement l’emplacement de ˎˎWählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Stromversorgungskabel dieses Geräts mindestens o sotto ad un sedile.
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche ˎˎScegliere con cura la posizione di installazione, Collegamenti di ingresso
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne Connexions d’entrée und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder von mehr als 5 mm2 haben. in modo che l’apparecchio non interferisca con i
Per ulteriori informazioni sui collegamenti in
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein. normali movimenti del conducente e che non
ou à l’air chaud du radiateur.
Pour plus de détails sur les connexions d’entrée, ingresso, consultare i paragrafi  e .
reportez-vous à  et . ˎˎMontieren Sie das Gerät nicht unter dem sia esposto alla luce solare diretta o all’aria
ˎˎN’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung calda proveniente dal sistema di riscaldamento
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire des Geräts erheblich beeinträchtigt würde. Eingangsverbindungen dell’auto.
correctement. Näheres zu den Eingangsverbindungen finden Sie ˎˎNon installare l’apparecchio sotto ad un Collegamenti dei diffusori
Raccordement des haut-parleurs Montieren des Geräts () in  und . tappetino, dove la dissipazione del calore
Montez l’appareil () Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante prodotto dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF
situati nella parte posteriore dell’apparecchio.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous de l’appareil à On ou Off. Montageposition und markieren Sie auf der
souhaitez l’installer et tracez un repère de Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier Installare l’apparecchio () Per ulteriori informazioni sui collegamenti dei
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
Pour plus de détails sur les connexions de
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung Lautsprecherverbindungen Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
diffusori, consultare i paragrafi , ,  e .
haut-parleurs, reportez-vous à , ,  et .
plaque de montage (non fournie). Percez des ein Führungsloch mit einem Durchmesser von Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
orifices de 3 mm au niveau de chaque repère et 3 mm und montieren Sie das Gerät mit den Geräterückseite ein oder aus. posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio
fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de mitgelieferten Befestigungsschrauben auf der Näheres zu den Lautsprecherverbindungen sul pannello di installazione (non in dotazione).
montage fournies. La longueur Platte. Die Befestigungsschrauben sind alle finden Sie in , ,  und . Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di
des vis de montage est de 20 mm. Assurez-vous 20 mm lang. Achten Sie also darauf, dass die ogni contrassegno e montare l’apparecchio sul
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est Montageplatte stärker als 20 mm ist. pannello utilizzando le viti di montaggio in
supérieure à 20 mm. dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno una
lunghezza di 20 mm, assicurarsi che il pannello di
montaggio sia più spesso di 20 mm.

Das könnte Ihnen auch gefallen