Catalogo Filtros DVP
Catalogo Filtros DVP
Accessori
Zubehörteile
Accessories
Accesorios
GVA..........................................................................................160
FCT ..........................................................................................161
FCM - FCM-P...........................................................................162
FSC..........................................................................................163
FBO..........................................................................................164
FAS ..........................................................................................165
FDS..........................................................................................166
FMB .........................................................................................167
VMR - VMC..............................................................................168
VCS..........................................................................................169
VD ............................................................................................170
SIF ...........................................................................................172
VRF - VRV ...............................................................................173
VNE - VNR...............................................................................174
ATG - AVA - AVB- AVC .............................................................175
Olio - Öl - Oil - Aceite ...............................................................176
I D GB E
Generatori di vuoto. Vakuumgeneratoren. Vacuum generators. Generadores de vacío.
Quando l'aria compressa passa Durchströmt die Luft eine Kegeldü- When compressed air passes Cuando el aire comprimido pasa a
attraverso un ugello conico la sua s e s teigert sic h dabei ihre through a tapered nozzle its speed través de un inyector cónico su
velocità aumenta mentre la Geschwindigkeit während der increases while its pressure drops. velocidad aumenta mientras que
pressione cala. I generatori di vuoto Druck absinkt. Die DVP-Vakuum- DVP vacuum generators work la presión baja. Los generadores
DVP funzionano secondo tale generatoren arbeiten diesem Prin- according to this principle (Venturi) de vacío DVP funcionan según
principio (di Venturi) producendo zip (Venturi) gemäß und produzie- to produce a vacuum with no dicho principio (de Venturi)
una depressione senza nessuna ren einen Unterdruck ohne sich moving parts. They are designed produciendo una depresión sin
GVA parte in movimento. Questi sono
progettati per fornire un'elevata
bewegende Teile. Sie wurden
dahingehend entworfen um einen
to provide a strong vacuum with
limited consumption of compressed
ninguna parte en movimiento. Estos
están proyectados para suministrar
depressione con consumi di aria hohen Unterdruck mit gering gehal- air. A long life-span is ensured by una elevada depresión con
compressa contenuti. La lunga tenem Druckluftverbrauch zu lie- the unique construction and the consumos de aire comprimido
durata di funzionamento è garantita fern. Die lange anhaltende Betrieb- material used to make the nozzles. contenidos. La larga duración de
dalla particolare lavorazione e dal sdauer wird von der besonderen The construction features allow it funcionamiento está garantizada
materiale impiegat o per la Bearbeitungsweise und dem bei to be used even in potentially por la particular elaboración y por
costruzione degli ugelli. Le der Herstellung der Düsen einge- explosive environments el material empleado para la
caratteristiche costruttive ne setzten Material gewährleistet. Die construcción de los inyectores. Las
permettono l'impiego anche in konstruktiven Eigenschaften erlau- características de construcción
ambienti deflagranti. ben ihren Einsatz auch in defla- permiten el empleo también en
granten Umgebungen. ambientes deflagrantes.
Vac 1/4"G
5 20 5
Out 1/4"G
7 7
R
A
A
R P
P
Out 1/4"G In 1/4"G
7 7
30 25
GVA.1 GVA.2
Modello I Model GB
Modell D Modelo E
GVA.20 GVA.28
Codice catalogo Catalog code
Artikelnummer Código catálogo 9006001 9006002
Portata nominale Nominal flow rate
Nennsaugvermögen Nl/min 20 28
Caudal nominal
Pressione finale (ass.) Final pressure (abs.)
mbar -hPa 200
Enddruck (abs.) Presiòn final (abs.)
Rumorosità Noise level
dB(A) 66* 68*
Schalldruckpegel Nivel sonoro
Temperatura ambiente di funzionamento Operating room temperature
°C -20 ÷ 80
Betriebstemperatur Temp. de ambiente de func.
Peso Weight
kg [N] 0,10 [0,98] 0,14 [1,37]
Gewicht Peso
Consumo d'aria Air supply
Nl/min 54 60
Luftvebrurauch Consume de aire
Pressione di alimentazione Air inlet pressure
bar/105 Pa 3,5 4,0
Förderabruck Presión de alimentación
Silenziatore Silencer
Schalldämpfer Silenciador AN-2000
(*) Con silenziatore (*) Mit Schalldämpfer (*) With silencer (*) Con silenciador
Fig. A Fig. B
[Link]
161
I D GB E
Filtri con calotta Filter mit Filters with metal bowl. Filtros con tapa
in metallo. Metallabdeckung. de metal.
L'impiego e le caratteristiche sono Der Einsatzbereich und die The system and specifications are El empleo y las características son
le stesse dei filtri della serie FCT, Eigenschaften sind denen der Filter the same as the FCT series filters, las mismas de los filtros de la serie
ad eccezione dell'involucro che è aus der Reihe FCT gleich, except for the housing that is made FCT, con excepción de la carcasa,
in metallo verniciato. La sostituzione Ausnahme hierbei ist das Gehäuse, of painted metal. A rapid opening que es de metal pintado. La
della cartuccia filtrante è facilitata das hier aus lackiertem Metall ist. system makes it easy to replace sustitución del cartucho filtrante se
da un rapido sistema di apertura. Der Wechsel des Filtereinsatzes the filter cartridge. facilita por un rápido sistema de
FCM Per facilitare le pulizia della wird durch ein Schnellöffnungssy-
stem erleichtert. Um das Reinigen
For easier cleaning of the filter apertura.
cartuccia filtrante è preferibile cartridge, it is preferable to install Para facilitar la limpieza del
installare il filtro orizzontalmente. des Filtereinsatzes zu erleichtern, the filter horizontally. The FCM-P cartucho filtrante es preferible
La serie FCM-P ha le stesse wird empfohlen, den Filter in waa- series has the same features as instalar el filtro horizontalmente. La
grechter Lage zu installieren. Die
caratteristiche della serie FCM ma Reihe FCM-P verfügt über die sel- the FCM series, but with the serie FCM-P presenta las mismas
con la cartuccia in poliestere ben Eigenschaften wie man sie an cartridge made of washable polye- características de la serie FCM
lavabile. der Reihe FCM vorfindet, hat jedoch ster. pero con el cartucho de poliéster
einen auswaschbaren Filtereinsatz lavable.
aus Polyester.
D F
E
A
B
G
M6
Fig. A Fig. B
[Link]
163
I D GB E
Filtri a bagno d'olio. Im Ölbad gelagerte Oil bath filters. Filtros en baño
Filter. de aceite.
Questa serie di filtri a bagno d'olio Diese Reihe an im Ölbad gelagerten This series of oil bath filters was Esta serie de filtros en baño de
è stata studiata per consentire il Filter wurde mit dem Ziel entwickelt, developed to allow vacuum pumps aceite ha sido estudiada para
funzionamento delle pompe per den Betrieb der Vakuumpumpen au- to operate even in very dusty permitir el funcionamiento de las
vuoto in ambienti particolarmente ch in einem besonders staubhaltigen environments. Filtration is provided bombas de vacío en ambientes
polverosi. La filtrazione è garantita Ambiente zu ermöglichen. Die Filtra- by a special metal mesh cartridge particularmente polvorientos. La
da una speciale cartuccia in rete tion wird durch einen speziellen, als inserted at the bottom of the filter, filtración está garantizada por un
FBO metallica inserita nella parte Metallsieb ausgebildeten Filtereinsatz
gewährleistet, der im unteren Bereich
which also contains the oil that cartucho especial de red metálica
inferiore del filtro dove è contenuto serves to trap the smallest dust introducido en la parte inferior del
anche l'olio che ha la funzione di des Filters eingefügt ist, wo auch das particles. In order for the filter to filtro donde está contenido también
trattenere le particelle più piccole Öl enthalten ist, das für das Zu- function properly, it must be installed el aceite que cumple la función de
di polvere. Per il buon funzionamen- rückhalten der kleinsten Staubteilchen upright (max. inclination 20°) and ret ener las partíc ulas más
to del filtro è necessario che questo zuständig ist. Für die Gewährleistung the oil be kept at the level marked pequeñas de polvo. Para el
venga montato in posizione einer guten Filterfunktion ist es erfor- inside the filter. For very heavy-duty correcto funcionamiento del filtro
verticale (inclinazione max 20°) e derlich, dass dieser in senkrechter applications, we recommend to es necesario que esté montado en
Lage montiert wird (max. Neigung =
che l'olio sia al livello indicato 20°) und dass das Öl sich auf den check the status of the oil and filter posición vertical (inclinación máx
all'interno del filtro. Per impieghi im Filter angegebenen Pegelstand cartridge every day, and wash the 20°) y que el aceite tenga el nivel
molto gravosi si consiglia di befindet. Unter besonders harten parts with diesel fuel if necessary. indicado dentro del filtro. Para
verificare giornalmente lo stato Einsatzbedingungen wird empfohlen, BV 32 or an equivalent type of oil empleos muy gravosos se reco-
dell'olio e della cartuccia filtrante e täglich den Zustand des Öls und des must be used in the filter. mienda verificar diariamente el
se necessario lavare i particolari Filtereinsatze zu überprüfen und, falls estado del aceite y del cartucho
con gasolio. L'olio che deve essere erforderlich, die Teile mit Dieselöl zu filtrante y, si es necesario, lavar el
impiegato all'interno del filtro è di waschen. Das im Filter zu verwen- componente con gasoil. El aceite
tipo BV 32 o equivalente. dende Öl muss vom Typ BV 32 oder que debe ser usado dentro del filtro
ein gleichwertiger Typ sein. es de tipo BV 32 o equivalente.
C
D
Cartuccia fissa
Feste Patrone
Fix element
Cartucho fijo
Guarnizione
Dichtung
Gasket
Guarnición
Cartuccia sostituibile
Ersetzbare Patrone
Replaceable element
Cartucho remplazable
Cartuccia filtro
Filterpatrone
Filter element
Cartucho filtro
[Link]
165
I D GB E
Filtro disoleatore con Ölabscheidefilter mit Oil separator filter with Filtro separador de
cartuccia. Patrone. cartridge. aceite con cartucho.
Questa serie di filtri disoleatori è Diese Filter-Reihe wurde entwickelt This series of filters has been Esta serie de filtros ha sido
stata studiata per trattenere le um jedwede Ölpartikel auf der designed to stop any particles of es tudiada para retener las
particelle di olio allo scarico delle Ausblasseite von Vakuumpumpen oil at the exhasut of the vacuum particulas de aceite a la descarga
pompe per vuoto. zu verhindern. pumps. de la bomba.
La fornitura di serie comprende: Im Standardlieferumfang sind The standard supply includes: El suministro de serie comprende:
• Indicatore di livello visivo enthalten: • Level sight glass • Visor indicador de nivel
FDS • Valvola di scarico condensato • Ölstandglas • Condensate drain valve • Válvula de descarga de conden-
• Trattamento antiossidante sulle • Ablassventil für Ölkondensat • Internal ed external surfaces sados
superfici interne ed esterne. • Antikorrosive Beschichtung innen treated against oxidation • Tratamiento antioxidante de las
A richiesta è possibile equipaggiare und aussen It is available on request a special superficies interna y externa.
i fi ltr i co n u n man ome t ro O ption al ist ein s pez ielles pressure gauge (Bourdon type) to S obre d ema nda, se pued e
differenziale tipo Bourdon per Manometer (Typ Bourdon) zur be installed on the filter to detect suministrar el filtro con manómetro
indicare quando le cartuccia è Montage an den Filter erhältlich, when the element should be diferencial, tipo Bourdon para
intasata. um zu erkennen, wann das changed. indicar cuando el cartucho esta
Vedi altri modelli a pag. 98. Filterelement getauscht werden See other models at page 98. saturado.
muss. Ver otro modelo en la página 98.
Weitere Modelle siehe Seite 98.
B
Manometro a richiesta (codice 9014002)
Manometer auf Anfrage (Art-Nr. 9014002)
Pressure gauge on request (code 9014002)
Manometro sobre pedido (codigo 9014002)
[Link]
167
I D GB E
Vuotometri meccanici. Mechanische Mechanical vacuum Vacuómetros
Vakuummeter. gauges. mecánicos.
Vengono impiegati per rilevare il Sie werden zum Erfassen des in They are used to detect the degree Se emplean para detectar el grado
grado di vuoto presente in un einer Anlage herrschenden Unter- of vacuum present in a system, and de vacío presente en un equipo y
impianto e funzionano secondo il drucks verwendet und arbeiten dem operate according to the Bourdon funcionan según el principio de
principio di Bourdon. Bourdon-Prinzip gemäß. principle. Bourdon.
1 - Scala: 0 ÷ -1 bar. 1 - Maßstab: 0 ÷ -1 bar. 1 - Scale: 0 ÷ -1 bar. 1 - Escala: 0 ÷ -1 bar.
VMR 2 - Cl. di precisione: 1,6.(EN 837-1)
3 - Temperatura di impiego: -20 ÷ +60°C.
2 - Präzisionsklasse: 1,6. (EN 837-1)
3 - Einsatztemperatur: -20 ÷ +60°C.
2 - Precision class: 1.6. (EN 837-1)
3 - Operating temperature: -20 - +60°C.
2 - Clase de precisión: 1,6.(EN 837-1)
3 - Temperatura de uso: -20 ÷ +60°C.
VMC 4 - Materiale a contatto con il fluido:
lega di rame.
4 – Mit der Flüssigkeit in Kontakt
kommendes Material: Kupferlegie-
4 - Material in contact with fluid:
copper alloys.
4 – Material de contacto con el
fluido: aleación de cobre.
A richiesta si possono fornire con rung Upon request these are available S o br e p e di do , s e pu ed e n
riempimento di liquido. Auf Anfrage können sie bereits mit with liquid filling. suministrar con llenado de líquido.
Flüssigkeit gefüllt geliefert werden.
B A
F
CH
CH
E
G C
Fig. A Fig. B
NC (3)
30
C (1) NO (2)
22
1 2 4
VCS.1 VCS.2
102 100
Vite di regolazione
Justierschraube
Set point screw
Tornillo de regolación -400
-760 0
mmHg
22
1/2" G 15
VCS.1
VCS.1 VCS.2
VCS.2
Modello I Model GB
Modell D Modelo E VCS.1 VCS.2
Codice catalogo Catalog code
Artikelnummer Código catalogo 9008005 9008002
Portata max dei contatti con carico resistivo Max contact capacity with resistive load
A 3 0,6
Max. Durchfluss der Kontakten mit Widerstand.Máx. capacidad contactos con cargo resist.
Portata max dei contatti con carico induttivo Max contacts capacity with inductive load
A 2 (*) 0,2
Max. Durchfluss der Kontakten mit induktiver LastMáx. capacidad contactos con cargo indut.
Tensione di esercizio Radet voltage
V (AC) 24
Betriebsspannung Tensión de ejercicio
Carico max Max load
VA 90 50
Höchsbelastung Máxima capacidad
Campo di regolazione (ass.) Operating pressure (abs.) mbar
Stellbereich (abs.) Campo de regulación hPa 900 ÷ 50 1000 ÷ 50
Ripetibilità Repeatibility mbar
Wiederholbarkeit Repetibilidad hPa ±10 ----
Isteresi Hysteresis mbar Regolabile Adjustable
Hysterese Hystéresis hPa 50 Verstellbar Arreglable
Grado di protezione Protection class
EN 60529 IP 65 IP 44
Schutzart Clase de proteción
Temperatura ambiente di utilizzo Required operating room temperature
°C -5 ÷ 70
Umgebung Betriebstemperatur Temperatura ambiente de trabajo
Max frequenza di funzionamento Max frequency of operation
1/min 60 30
Max. Betriebsfrequenz Máxima frecuencia de funcion.
(*) Si raccomanda l'impiego di un (*) Es wird die Verwendung von (*) It recommended to use transient (*) Se aconseja el uso de un filtro
soppressore di transitori einen Störbegrenzer-Filter suppressor eliminador de interfe re ncia
empfohlen
[Link]
169
I D GB E
Vuotometri digitali. Digital-Vakuummeter. Digital vacuum Vacuómetros digitales.
gauges.
La nuova serie di vuotometri digitali Die neue Reihe von Digital- The new VD series of digital La nueva serie de vacuómetros
VD è stata sviluppata per facilitare Vakuummeter VD wurde mit dem vacuum gauges was developed to digitales VD ha sido desarrollada
la misura del vuoto di pompe o di Ziel entwickelt, das Messen des facilitate measuring the vacuum of para facilitar la medición del vacío
sistemi per il vuoto. Questi strumenti Unterdrucks in Vakuumpumpen pumps or vacuum systems. These de bombas o de sistemas para el
coprono un campo di misura di oder Systemen zu erleichtern. instruments cover an absolute vacío. Estos instrumentos cubren
pressione assoluta che va da 1300 Diese Instrumente decken einen pressure measurement range from un campo de medición de presión
VD a 0,001 mbar (secondo il modello), Bereich der Absolutdruckmessung 1300 to 0.001 mbar (depending on absoluta que varía de 1300 a 0,001
la lettura è facilitata dal grande ab, der von 1300 bis 0,001 mbar the model); reading is made easier mbar (según el modelo), la lectura
display ad alto contrasto. Le (je nach Modell) reicht. Das Ablesen by the large high-contrast display. es facilitada por el gran display de
caratteristiche principali di questi der Werte wird durch das große The main features of these alto contraste. Las características
strumenti sono le seguenti: Display mit feiner instruments are as follows: principales de estos instrumentos
• Basso consumo delle batterie Kontrasteinstellung erleichtert. Die • Low battery consumption thanks son las siguientes:
grazie a una misurazione non Hauptmerkmale dieser Instrumente to non-continuous measurement; • Bajo consumo de las baterías
continua; sind folgende: • Programmable automatic shut- debido a una medición no continua.
• Autospegnimento programmabile; • Niedriger Batterieverbrauch dank off. • Auto-apagado programable.
• Connessione tramite flangia DN einer nicht kontinuierlichen •Connection by DN flange or • Conexión por medio de brida DN
o raccordo per tubazione; Messung. stepped hose fitting. o racord tuberia.
• Portatile e compatto; • Programmierbare • Portable and compact. • Portátil y compacto.
• Eccellente stabilità nel tempo Selbstabschaltung. • Excellent stability over time. Unit • Excelente estabilidad en el tiempo
Unità di misura in mbar, Torr, hPa; • Anschluss mittels DN-Flansch of Measure in mbar, Torr, hPa. • Unidad de medición en mbar, Torr,
• Calibrazione precisa senza oder Schlauchanschluss. • Accurate calibration without hPa.
potenziometri; • Tragbar und kompakt. potentiometers. • Calibrado preciso sin
• Memoria interna per interrogazioni • Hervorragend stabile Leistungen • Internal memory for queries at potenciómetros.
a brevi intervalli. auch über die Zeit hinweg - brief intervals. • Memoria interna para
• Possibilità di collegamento ad una Messeinheit in mbar, Torr, hPa. • May be connected to an external interrogaciones de breves
alimentazione esterna. • Präzise Eichung ohne power supply. intervalos.
Gli strumenti vengono forniti Potentiometer. The instruments are supplied • Posibilidad de conexión a una
completi di manuale di istruzione e • Innerer Speicher für Abfrageabruf complete with instruction manual alimentación exterior.
valigetta in plastica. Batteria non in Kurzintervallen. and plastic carrying case. Battery Los instrumentos se suministran
inclusa. • Anschlussmöglichkeit an eine not included. con el manual de instrucciones y
externe Versorgung. maleta plástica. Batería no incluida.
Modello VD80. Die Instrumente werden mit Model VD80.
Questo modello funziona sfruttando Betriebsanleitung und in einem This model operates taking Modelo VD80.
il principio dei sensori piezoresistivi Kunststoffkoffer geliefert. advantage of piezoresistive sensors Este modelo funciona utilizando el
secondo il quale un componente Die Batterie gehört nicht zum according to which a piezoresistive p ri nc ip io de lo s s en s or es
piezoresistivo sotto l'azione di un Lieferumfang. component under the action of a piezoresistentes, segùn el cual un
carico, per effetto della variazione load generates a variation of the componente piezoresistene, bajo
della pressione, genera una Modell VD80. electrical resistance in correlation la acciòn de una carga, por efecto
variazione della resistenza elettrica Dieses Modell nuetzt fuer seine to changes in pressure. de la variaciòn de presiòn, genera
correlabile alla pressione stessa. F u nk t io n d a s P r in z i p d e r The main advantages include: una variaciòn de la resistencia
I vantaggi principali sono: piezofesten Sensoren, bei dem ein Reading the pressure regardless eléctrica correlacionada con la
• Lettura della pressione piezofestes Element unter der of the type of gas; presiòn misma.
indipendentemente dal tipo di gas; Wirkung einer Last (durch den • Very rapid response time; Las principales ventajas son:
• Tempo di risposta molto rapido; Effekt der Druckschwankungen), • Extremely sturdy construction. Lectura de la presión
• Costruzione estremamente eine Variation des elektrischem independientemente del tipo de
robusta. Widerstandes schafft, die an den Model VD84. gas.
Druckwert selber gebunden ist. This instrument operates taking • Tiempo de respuesta muy rápido.
Modello VD84. Seine wesentlichen Vorteile sind: advantage of the principle of the • Construcción extremadamente
Ques to strumento fun ziona • Ablesung des Druckwerts thermal conductivity of gases. A robusta.
sfruttando il princ ipio della unabhängig vom Gastyp filament, exposed to the pressure
conducibilità termica dei gas. Un • Besonders schnelle Antwortzeiten to be measured, is heated by Modelo VD84.
filamento, esposto alla pressione • Extrem robuste Konstruktion electrical current and the density E s t e i ns t rume nt o f un ci on a
che deve essere misurata, viene of the gas extracts heat from the basándose sobre el principio de la
riscaldato dal passaggio di corrente Modell VD84. filament itself, altering its electrical conducción térmica de los gases.
elettrica e la densità del gas Dieses Instrument arbeitet unter resistance. This provides a signal Un filamento, expuesto a la presión
provoca la sottrazione di calore al N ut z un g d es Pr inz i ps de r whic h , when ap pro pri at ely que debe medirse, se calienta por
filamento stesso variandone la Wärmeleitfähigkeit der Gase. Ein processed, indicates the pressure, el pasaje de corriente eléctrica y la
resistenza elettrica fornendo quindi d em z u mes s ende n Druc k which in any case will depend on densidad del gas provoca la
un segnale che opportunamente ausgesetzter Draht wird durch den the nature of the gas. disminución de calor en el
elaborato indicherà il valore della Durchlauf von Strom erhitzt und die The main advantages include: filamento, consiguientemente varía
pressione che dipenderà comunque Gasdichte erzeugt die Entnahme • Rapid response time su resistencia eléctrica. De esta
dalla natura del gas. der Wärme aus dem Draht selbst • Sturdy construction. manera se suministra una señal
Vantaggi principali sono: wodurch es zu einer Variation des que, oportunamente elaborada,
•Tempo di risposta rapido; elektrischen Widerstands und Model VD85. indicará el valor de la presión, que
•Costruzione robusta. demzufolge zur Abgabe eines This model incorporates the dependerá de la naturaleza del gas.
Signal s kommt, das, in operating principles of the previous Las principales ventajas son:
Modello VD85. angemessener Weise verarbeitet, models in a single instrument, • Tiempo de respuesta rápido.
Questo modello integra i principi di den Druckwert anzeigt, der jedoch combining their advantages while • Construcción robusta.
fu nz io name nt o dei mod elli von der Herkunft des Gases remaining c ompact in s ize.
precedenti in un unico strumento abhängig ist. Modelo VD85.
unendone i pregi pur mantenendo Seine wesentlichen Vorteile sind: Este modelo integra los principios
ingombri ridotti. • Schnelles Ansprechverhalten de funcionamiento de los modelos
• Robuste Konstruktion. p r e c e de n t e s e n un ú n ic o
instrumento uniendo las virtudes
Modell VD85. pero manteniendo dimensiones
Dieses Modell integriert unter reducidas.
Beibehaltung seiner geringen
A bmessu ngen die
Funktionsprinzipien der
vorausgehend beschriebenen
Modelle und demzufolge seine
Vort eile in einem e in zigen
Instrument.
DN 16
DN 16
Modello I Model GB
Modell D Modelo E
VD.80 VD.84 VD.85
Codice catalogo Catalog code
Artikelnummer Código catalogo 9009053 9009051 9009052
Principio di funzionamento Measuring principle
Messprinzip Principio de funcionamiento Piezo Pirani Piezo + Pirani
Campo di misura (ass.) Measuring range (abs.)
mbar 1300 ÷ 1 10 ÷ 0,001 1200 ÷ 0,001
Messbereich (abs.) Campo de medida (abs.)
1200÷10 mbar
Precisione Accuracy ±0,3% full s.
Genauigkeit Precisión ± 0,2% full s. ±10% reading 10÷0,001 mbar
±10% reading
Max sovrappressione Admissible overpressure
bar 3 3 1
Maximalrüberdruck Máxima sovapresión
Ciclo di misura Measuring cycle
1/sec 4 1,6
Messzyklus Ciclo de medida
Alimentazione Power supply
Stromversorgung Alimentación 9VDC IEC 6F22 (6LR61) or 12VDC external
Temperatura ambiente di lavoro Operating room temperature
°C 0 ÷ 50 10 ÷ 40
Umgebungstemperatur Temperatura ambiente de travajo
Durata della batteria Standard battery lifetime
h 300 40
Batteriedauer Duración de la bateria
Connessione di utilizzo Vaccum connection
Vakuumanschluss Conexión de utilización Ø4 DN16 KF DN16 KF
Peso (escluso batteria) Weight (without battery)
kg [N] 0,12 [1,18] 0,225 [2,21] 0,175 [1,72]
Gewicht (ohne Akku) Peso (sin bateria)
Dimensioni Overall dimensions
mm 153x71x35 120x60x25 120x60x61
Abmessungen Dimensiones
Fitro protettivo Protection filter
Schutzfilter Filtro de protecciòn 1803011 ----- -----
Tubo di collegamento Hose connection
Schlauchanschluss Racord tuberìa 6832B03 ----- -----
[Link]
171
I D GB E
Segnalatore di Filterverschmutzungs- Clogged exhaust filter Señalador de
intasamento filtri sanzeiger am Auslass. indicator. atascamiento filtros
allo scarico. en la descarga.
Questo dispositivo è stato studiato Diese Vorrichtung wurde entworfen, This device was developed for use Este dispositivo ha sido estudiado
per essere utilizzato su pompe per um an ölumlaufgeschmierten Vaku- on lubricated vacuum pumps and para ser utilizado en bombas de
vuoto di tipo lubrificato ed ovunque umpumpen und überall dort einge- whenever it is necessary to monitor vacío de tipo lubricado, y donde
sia necessario monitorare il livello setzt werden zu können, wo der the efficiency of the damping filter sea necesario monitorear el nivel
SIF di efficienza del filtro depuratore
posto allo scarico.
Wirkungsgrad des Reinigungsfilters
am Auslass überwacht werden soll. on the exhaust.
The model SIF.1 in particular
de eficacia del filtro depurador co-
locado en la descarga.
Das Modell SIF.1 erfasst den zu-
In particolare il modello SIF.1 rileva nehmenden Druckverlust in einem measures the increase in load loss En particular, el modelo SIF.1 de-
l’incremento della perdita di carico Filter, der durch seine progressive in a filter caused by gradual tecta el aumento de la pérdida de
in un filtro, causata dal progressivo Verschmutzung verursacht wird und clogging, by means of an electrical carga en un filtro, causada por el
intasamento, mediante una zeigt dies anhand eines elektri- alarm indication, after the fluid to progresivo atascamiento, por medio
segnalazione elettrica di allarme, schen Alarmsignals an, nachdem be filt ered has reac hed a de una señal eléctrica de alarma,
dopo che il fluido da filtrare ha rag- die zu filternde Flüssigkeit eine temperature of 30°C (thus avoiding luego que el fluido que se debe
giunto la temperatura di 30°C, Temperatur von 30 °C erreicht hat, false alarms when starting at low filtrar ha alcanzado la temperatura
evitando così false segnalazioni di wodurch falsche Alarmanzeigen in temperatures). It is essentially made de 30°C, evitando falsas señales
allarme in fase di avviamento a der bei niedriger Temperatur erfol- up of a diaphragm pressure switch de alarma en fase de arranque a
bassa temperatura. Sostanzialmen- genden Anlassphase verhindert with a NO electrical contact, baja temperatura. Sustancialmente
te è costituito da un pressostato a werden können. Im Wesentlichen c o m b i n e d wi t h a b i me t a l está formado por un presóstato de
membrana avente un contatto elet- setzt sie sich aus einem Membram thermometer set to 30° also with membrana con un contacto eléctri-
trico NA, combinato con un druckschalter mit einem elektri- an NO contact, connected in series co NA, combinado con un termó-
termometro bimetallico tarato a 30° schen NO-Kontakt zusammen, with the pressure switch. metro bimetálico calibrado a 30°
anch’esso c on contatto NA, kombiniert mit einem auf 30 °C The model SIF.2 consists of a también con un contacto NA, co-
collegato in serie al pressostato. geeichten Bimetall-Thermometer, mechanic al bourdon spring nectado en serie al presóstato.
Il modello SIF.2 consiste in un das ebenfalls über einen NO- pressure gauge which visually El modelo SIF.2 consiste en un
manometro meccanico a molla Kontakt verfügt und mit dem Druck- indicates the pressure level reached manómetro mecánico de muelle
schalter in Reihe geschaltet ist. Das
Bo urdo n co n c on il qu ale Modell SIF.2 zeigt sich dagegen als in the tank, and a colored quadrant Bourbon con el cual el utilizador
l'utilizzatore ha una indicazione ein mechanisches Federmanome- warning when the filter is clogged. visualiza el nivel de presión alcan-
visiva del livello di pressione ter vom Typ Bourdon, welches dem zado en el depósito y en el cua-
raggiunto nel serbatoio e di Anwender eine Sichtanzeige des drante de color aparece la indica-
conseguenza grazie al quadrante im Behälter erreichten Druckpegels ción de filtro atascado.
colorato l'indicazione di filtro und demzufolge, dank des farbigen
intasato. Quadranten, einen Hinweis bezü-
glich eines verschmutzten Filters
liefert.
34 Ø33
20 40
CH 12
Pressacavo PG9 8
Kabeleinf ührung PG9 CH 27 Ø11 1/8"G
Strain relief PG9
Sujeta cables PG9 SIF.1 1/4"G SIF.2
Modello I Model GB
Modell D Modelo E
SIF.1 SIF.2
Codice catalogo Catalog code
Código catálogo 9019001 9014003
Artikelnummer
Tensione massima di lavoro Maximum operating voltage
V AC 220 ----
Maximale Betriebssgannung Tensión máxima de trabajo
Potenza massima di lavoro Maximum operating power
VA 100 ----
Maximale Betriebsleistung Capacidad máxima de trabajo
Temperatura ambiente di lavoro Operating room temperature
°C -5 ÷ 60 -5 ÷ 60
Umgebungstemperatur Temperatura ambiente de travajo
Pressione di intervento Acting threshold
bar 0,8 ± 0,2 ----
Einsatzdruck Presión de intervención
Membrana Diaphragm
Membran Membrana NBR ----
Tensione di isolamento Insulation voltage
V 1500 ----
Isolationspannung Tensión de aislamiento
Corrente: resistiva / induttiva Current: resistive / inductive
A 0,5 / 0,2 ----
Widerstand- Induktivstrom Corriente: resistiva / inductiva
Grado di protezione Protection class
EN 60529 IP65 ----
Schutzlart Clase de protección
Contatto Contact
Kontakt Contacto NA /Normal open ----
Classe di precisione Accuracy class
EN 8293 ---- 2,5
Genauigkeitsklasse Clase de precisión
VRF.1/8
VRF.1/4
A B VRF.1/2
C D
CH
CH
A
A
VRV.1/4 VRV.1
Modello Codice
Modell Artikelnummer
Model Code A B C D CH
Modelo Código
VRF.1/8 9004005 1/8"G 45 34 16 ----
VRF.1/4 9004006 1/4"G 60 39 22 ----
VRF.1/2 9004016 1/2"G 75 56 30 ----
VRV.1/4 9004012 1/4"G 63 ---- ---- 25
VRV.1 9004018 1"G 64 ---- ---- 40
[Link]
173
I D GB E
Valvole di non ritorno. Rückschlagventile. Non- return valves. Válvulas de no retorno.
Sono costruite in bronzo con le Sie sind aus Bronze und verfügen These are made of bronze, with Están construidas en bronce con
guarnizioni di tenuta in gomma über Dichtungen aus NBR-Gummi. gaskets of NBR rubber. They are las juntas de estanqueidad de
NBR. Possono essere fornite in Sie sind in zwei Versionen lieferbar: available in two versions: figure A goma NBR. Pueden suministrarse
due versioni: figura A per il Bild A – für die Lageunabhängige for mounting in any position; figure en dos versiones: figura A para el
montaggio senza vincolo di Montage; Bild B – ausschließlich B for horizontal mounting only. This montaje sin vínculo de posición;
posizione; figura B per il montaggio für die waagrechte Montage. Der no-spring version does not generate figura B para el montaje exclusiva-
esclusivamente in orizzontale. Einsatz dieser ohne jegliche Federn any load loss, and is therefore mente en horizontal. Esta versión
VNE Questa versione priva di molle non
genera nessuna perdita di carico è
hergestellten Version hat keinerlei
Druckverlust Folge und sollte der
preferable whenever the application
allows it to be installed.
sin muelle, que no genera ninguna
pérdida de carga, es preferible
VNR q u in d i p r e f e r i b il e q u a n d o
l'applicazione ne consente il
anderen Version, wo es die Monta-
gelage zuläßt, vorgezogen werden.
cuando la aplicación permite el
montaje.
montaggio.
CH CH
A
C
Fig. A Fig. B
ATG
AVA - AVB
AVC
ATG AV D D D
A
CH
D
A A
B D
Modello Codice
Modell Artikelnummer
Model Code A B C CH
Modelo Código
ATG.7A 2103001 Ø7 1/8"G 19 12
ATG.7B 2103002 Ø7 1/4"G 19 17
ATG.9A 2103003 Ø9 1/8"G 19 12
ATG.9B 2103004 Ø9 1/4"G 19 17
ATG.9C 2103005 Ø9 3/8"G 19 19
ATG.12A 2103006 Ø12 1/4"G 20 17
ATG.12B 2103007 Ø12 3/8"G 20 19
ATG.12C 2103008 Ø12 1/2"G 20 21
ATG.17A 2103009 Ø17 3/8"G 21 19
ATG.17B 2103010 Ø17 1/2"G 21 21
ATG.20 2103011 Ø20 3/4"G 30 22
ATG.25 2103012 Ø25 1"G 30 34
ATG.30 2103013 Ø30 1-1/4"G 38 38
ATG.40 2103015 Ø40 1-1/2"G 38 43
ATG.50 2103016 Ø50 2"G 54 54
ATG.60 2103017 Ø60 2-1/2"G 50 70
[Link]
175
I D GB E
Oli lubrificanti per Schmieröle für Lubricant oils for Aceites lubricantes
pompe per vuoto. Vakuumpumpen. vacuum pumps. para bombas de vacío.
L e p re s ta z i o n i e il b u o n Die Leistungen und der gute Betrieb The performance and the smooth Las prestaciones y el buen
funzionamento delle pompe der geschmierten Pumpen ebenso operation of lubricated and high funcionamiento de las bombas
lubrific ate e per alto vuoto wie das Hochvakuum hängen zum vacuum pumps largely depends on lubricadas y para alto vacío
dipendono in gran parte dal tipo di großen Teil vom jeweils einge- the type of oil used. Under the best dependen en gran parte del tipo de
olio che viene impiegato. Un olio setzten Öltyp ab. Ein ungeeignetes of circumstances, an unsuitable oil aceite que se usa. Un aceite no
non adatto potrebbe compromette- Öl kann die Leistungen mindern may compromise pump performan- apto podría comprometer las
AV re le prestazioni della pompa oder, im schlimmsten Fall, zum ce, or it could cause the internal prestaciones de la bomba en las
nell'ipotesi migliore, oppure Bruch der inneren Mechanismen mechanisms of the operative block mejores hipótesis, o podría causar
BV potrebbe causare la rottura dei
meccanismi interni del blocco
des Funktionsblocks führen. Aus
diesem Grund sollte das vom
to break. This is why it is best to
use an oil supplied by the
la rotura de los mecanismos
internos del bloque funcional. Por
SW funzionale. Per questo motivo è
meglio usare un olio fornito dalla
Hersteller gelieferte Öl oder
jedenfalls ein Öltyp verwendet
manufacturer, or in any case a type
that meets the specifications listed
este motivo, es mejor usar un aceite
suministrado por la empresa
PFPE casa o comunque un tipo che
possegga le caratteristiche indicate
werden, der die in der Tabelle I
angegeben Eigenschaften aufweist.
in following table. constructora o un tipo que posea
las características indicadas en la
SP nella tabella seguente.
Öle für Niedervakuum - Serie BV.
Oils for BV low vacuum series.
BV series oils are suitable for all
tabla siguente.
Oli per basso vuoto serie BV. Die der Serie BV angehörigen Öle pumps defined as ''lubricated", thus Aceites para bajo vacío serie BV.
Gli oli della serie BV sono adatti a sind für all die Pumpen geeignet designed to produce vacuums of Los aceites de la serie BV son
tutte le pompe definite ''lubrificate'', die als „ölumlaufgeschmierte“ no less than 0.5 mbar. aptos para todas las bombas
cioè progettate per raggiungere Pumpen bezeichnet werden, d.h. These oils are made from quality definidas como ''lubricadas'', que
pressioni finali non inferiori a 0,5 die entworfen wurden, um ein Wert paraffin bases, carefully selected han sido proyectadas para producir
mbar. nicht unter 0,5 mbar liegendes and refined with solvent and vacíos no inferiores a 0,5 mbar.
Questi olio derivano da basi Vakuum zu erzeugen. containing anti-wear, antifoam, Estos aceites derivan de bases
paraffiniche pregiate, Diese Öle wurden auf sorgfältig anti-oxidant and anti-rust additives. parafinadas de buena calidad,
accuratamente selezionate e ausgewählten und mit Lösungsmit- As such the BV ensure: cuidadosamente seleccionados y
raffinate al solvente e contenenti teln raffinierten Basen von Gütepa- • High viscosity index, minimizing refinados al solvente y que
additivi antiusura, antischiuma raffin entwickelt und enthalten viscosity alterations accompanying contienen aditivos anti-desgaste,
antiossidanti e antiruggine. Come Verschleiß-, Schaum-, Oxydations- temperature changes. This means: anti-espuma, anti-oxidantes y
tali i BV garantiscono: und Rostschutzzusätze. Als solche prompt response and sensitivity to anti-oxidación. Como tales, los BV
• Elevato indice di viscosità, che g ewä hr lei s te n di e BV-Ö le: commands when cold, and at the garantizan:
consente di rendere minime le • Einen hohen Viskositätsindex, der same time stable operation when • Elevado índice de viscosidad, que
variazioni della viscosità al variare bei Temperaturschwankungen die hot. permite reducir al mínimo las
della temperatura. Ciò significa, a Änderungen der Viskosität gering • Marked anti-wear properties that variaciones de la viscosidad al
freddo, prontezza e sensibilità del hält. Dies bedeutet, bei Kälte, ein ensure a long life-span for moving variar la temperatura. Es decir, en
comando e nel contempo, a caldo, promptes und sensibles Anspre- parts. frío, rapidez y sensibilidad del
s tabilit à di fu nz ioname nto . chen der Steuerung, und gleichzei- • Excellent antifoam properties, mando y al mismo tiempo, en
• Spiccate proprietà antiusura, tig, bei Wärme, Funktionsstabilität. limiting the risk of noise, uneven caliente, estabilidad de funciona-
grazie alle quali viene assicurata • Herausragende Verschleißschut- operation, inability to reach the final miento.
una lunga durata degli organi in zeigenschaften, dank derer den pressure. • Considerables propiedades
movimento. sich in Bewegung befindlichen • High chemical stability, allowing anti-desgaste, por lo que se
• Ottimo potere antischiuma, che Organen eine lange Standzeit the oil to remain in use for long asegura una larga duración de los
limita il pericolo di rumorosità, gesichert wird. periods without forming products órganos en movimiento.
funzionamento irregolare, • Optimale Schaumschutzwirkung, of oxidation such as silt and foots. • Óptimo poder anti-espuma, que
impossibilità di raggiungere la wodurch die Gefahr eines lauten • Strong anti-rust properties that limita el peligro de ruidos,
pressione finale. oder irregulären Betriebs und die offer effective protection of metal funcionamiento irregular, imposibi-
• Grande stabilita chimica, che Möglichkeit eines Nichterreichen surfaces against corrosion caused lidad de alcanzar la presión final.
consente all'olio di rimanere in des Enddrucks eingeschränkt by the moisture present in the • Gran estabilidad química, que
servizio per lunghi periodi senza werden. pumped fluid. permite al aceite permanecer en
promuovere la formazione di • Starke chemische Stabilität, die servicio por largos períodos sin
prodotti di ossidazione quali es ermöglicht, das Öl lange im Oils for AV high vacuum series. favorecer la formación de derivados
melme e morchie. Einsatz zu lassen, ohne dass die AV series oils are suitable for de la oxidación, como lodo y mor-
• Forti proprietà antiruggine che Bildung von durch Oxydation working on high vacuum pumps, gas.
permettono di ottenere una efficace e n ts t eh en de P ro du k te wie thus pumps that may reach final • Grandes propiedades anti-
protezione delle superfici metalliche Poch- und Ölschlamm gefördert pressures of 1 x10-4 mbar (ass.). oxidación que permite obtener una
contro la corrosione causata wird. The ess ential f eatures that eficaz protección de las superficies
dall'azione dell'umidità presente nel • Hohe Rostschutzeigenschaften, differentiate these types of oils from metálicas contra la corrosión
fluido pompato. die den Metallflächen einen wirkun- those in the BV series are as causada por la acción de la
gsvollen Schutz gegen Korrosion follows: humedad presente en el fluido
Oli per alto vuoto serie AV. durch die Wirkung, der in der ge- Vapor tension; this is the force per bombeado.
Gli oli della serie AV sono adatti pumpten Flüssigkeit enthaltene unit of surface area that exchanges
per lavorare su pompe per alto Feuchtigkeit, gewährt. particles between oil and air, thus Aceites para alto vacío serie AV
vuoto cioè pompe che possono the ability of an oil to release Los aceites de la serie AV son aptos
raggiungere pressioni finali fino a Öle für Hochvakuum - Serie AV. particles in the form of vapor. para trabajar en las bombas para
1 x10-4 mbar (ass.). Die Öle der Serie AV sind für den Clearly, the higher the oil tempera- alto vacío, como las bombas que
Le caratteristiche fondamentali che Einsat z in Pumpen für die ture or the lower the atmospheric pueden alcanzar presiones finales
differenziano questi tipi di oli da Erzeugung eines hohen Vakuumvo- pressure on the surface in contact de 1 x10-4 mbar (ass.).
quelli della serie BV sono le lumens geeignet, die Endruckwerte with the oil, the more accentuated Las características fundamentales
seguenti: von 1 x10-4 mbar (ass.) erreichen is this phenomenon. Thus the que diferencian estos tipos de
Tensione di vapore; si intende la können. particles released do not allow the aceites de los de la serie BV son
forza per unità di superficie che fa Die wesentlichen Eigenschaften, pump to rapidly slip into a vacuum; las siguientes:
scambiare particelle fra olio e aria aufgrund derer sich diese Öltypen that is why high-vacuum oils must Tensión de vapor; es la fuerza por
Cioè la capacità che un olio ha di von denen der Serie BV unterschei- have a low vapor tension even at unidad de superficie que permite
rilasciare particelle dello stesso den, lassen sich folgendermaßen high temperatures. el intercambio de partículas entre
sotto forma di vapore. Si capisce zusammenfassen: Hygroscopic content; thus the el aceite y el aire. Es decir, la
bene che più la temperatura dell'olio Dampfdruck: Darunter versteht man amount of water dissolved in the capacidad que un aceite tiene de
aumenta o più la pressione die Kraft pro Oberflächeneinheit, oil is related to the hygroscopic liberar partículas del mismo bajo
dell'atmosfera diminuisce sulla die zum Austausch von Partikeln coefficient, thus the oil's capacity forma de vapor. A medida que
superficie a contatto dell'olio più zwischen Öl und Luft führt, d.h. die to absorb moisture from the aumenta la temperatura del aceite
questo tipo di fenomeno si Kapazität, über die ein Öl verfügt environment. High-vacuum oils o disminuye la presión atmosférica
accentua. Di conseguenza le seine Partikel in Form von Dampf must hav e a low mois ture sobre la superficie en contacto con
particelle rilasciate non permettono abzugeben. Dadurch wird leicht comment, and are therefore el aceite, mayormente se manifiesta
la rapida discesa in vuoto della verständlich, dass umso höher die subjected to a degassing process; este fenómeno. Como consecuen-
pompa; per questo motivo gli oli Öltemperatur ansteigt oder umso that is why oils treated in this cia, las partículas liberadas impiden
per alto vuoto devono avere una mehr der Umgebungsdruck auf der manner must be stored in sealed el rápido descenso en vacío de la
bassa tensione di vapore anche a Kontaktfläche des Öls abnimmt, containers, to prevent them from bomba; por este motivo los aceites
temperature elevate. desto stärker sich diese Phänomen re-absorbing moisture from the air. para alto vacío deben disponer de
Tenore di umidità; cioè quantità zeigt. Demzufolge ermöglichen die Viscosity; measured in cSt baja tensión de vapor incluso a
di acqua disciolta nell'olio è abgegebenen Partikel kein ra- (centiStokes system cgs); must temperaturas elevadas.
collegato con il coefficiente di sches Abgleiten der Pumpe ins show minimal variations even at Tenor de humedad; la cantidad
igroscopicità cioè capacità dell'olio Vakuum, aus diesem Grund müs- high temperatures to allow the de agua disuelta en el aceite está
di assorbire umidità dall'ambiente. sen die Öle für ein hohes Vakuu- vacuum pump to reach a constant ligada con el coeficiente de
Gli oli per alto vuoto devono avere mvolumen auch bei hohen Tempe- pressure, both when warm and higroscopicidad, es decir, la
un basso tasso di umidità e per raturen einen niedrigen Dampfdruck when cold. capacidad del aceite de absorber
questo vengono sottoposti a un aufweisen. humedad del ambiente. Los aceites
processo di degasaggio cioè di Feuchtigkeitsgehalt: Bedeutet die SW series special multi-purpose para alto vacío deben disponer de
estrazione dei gas e per questo im Öl gelöste Wassermenge, ist mit oils. baja tasa de humedad, es por este
motivo gli oli così trattati devono dem hydroskopischen Koeffizienten SW series oils have superior motivo que se someten a un
essere conservati in recipienti verbunden, d.h. der Kapazität des features to all common mineral and proceso de desgasificado, es decir
ermetici per evitare che riassorbano Öl im Hinblick auf die Aufnahme silicone lubricant oils, since they de extracción de los gases; por lo
umidità dall'aria. d e r F e uc h t ig k e i t a u s d e r have been specially developed for tanto, los aceites tratados de esta
Viscos ità; misurata in c St Umgebung. Die Öle für ein hohes use in the field of rotary pumps, manera, deben ser conservados
(centiStokes sistema cgs) deve Vakuumvolumen müssen einen and as such they combine the en recipientes herméticos, para
avere variazioni minime anche a niedrigen Feuchtigkeitsgehalt features of common BV and AV oils evitar que absorban nuevamente
temperature elevate per permettere aufweisen und werden aufgrund with the following: humedad del aire.
alla pompa per vuoto di raggiungere dessen einem Entgasungsprozeß • Reduced deposits, thanks to the Viscosidad; medida en cSt
[Link]
177
I D GB E
durante il normale utilizzo la pompa Die wesentlichen Eigenschaften • Prolongada permanencia en
per vuoto aspirasse miscele con der Öle auf PAO-Basis sind ihre servicio.
ossigeno superiore al 21% o optimale Demulsionsfähigkeit, dass Menores intervenciones y costos
ossigeno puro ciò provocherebbe: sie keine Emulsionen bilden und de mantenimiento.
• Ossidazione dell'olio e quindi sich schnell und vollkommen vom
perdita delle proprietà lubrificanti Wasser trennen und so eine IMPORTANTE
con grande danno per la pompa durchgehende und homogene
stessa. Schmiermittelschicht gewährleisten, Los aceites de vacío descritos son
• Formazione di una condizione der die Aufgabe unterliegt, die de origen mineral o sintética y por
favorevole all'esplosione del Reibung und den Verschleiß auf eso son combustibles. Si durante
serbatoio della pompa. ein Minimum zu reduzieren. el normal uso, la bomba de vacío
In questi casi occorre utilizzare solo aspirara mezclas con oxígeno
pompe appositamente preparate e Weitere aus dem Einsatz dieser superior al 21% u oxígeno puro,
funzionanti con olio tipo PFPE. Öle resultierende Vorteile lassen podría provocar:
sich wie folgt zusammenfassen: • Oxidación del aceite y pérdida de
• Exzellente Entlüftung und optimale las propiedades lubricantes
Schaumhemmungs eigenschaften; causando graves daños a la
• Erhöhte Oxydationsfestigkeit; bomba.
• Niedrige Dampfdruck; • Formación de una condición
• Keine Lacke und Ablagerungen; favorable para la explosión del
• Lange Einsatzfähigkeit; depósito de la bomba.
Wenige Eingriffe und En estos casos, utilizar solo
Instandhaltungskosten; bom bas específi camente
preparadas y que funcionen con
WICHTIG aceite tipo PFPE.
Die hier beschriebenen für, das
Vakuum geeigneten Öle, basieren
auf Mineraloder Syntetische Stoffen
und sind als solche Brennstoffe.
Sollte die Vakuumpumpe während
i h re s n o rm a le n E i n s a t z e s
Mischungen mi t ei nem
Sauerstoffdurchsatz von mehr als
21% oder reinen Sauerstoff
ansaugen, kann dies nachstehende
Folgen haben:
• Oxydation des Öls und damit
Verlust der Schmiereigenschaften
mit folglichen schweren Schäden
der Pumpe selbst.
• Schaffung einer
explosionsgefährdeten Bedingung
des Pumpenbehälters.
In diesen Fällen dürfen nur
entsprechend ausgelegte und mit
Öl vom Typ PFPE arbeitende
Pumpen verwendet werden.