0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
399 Ansichten284 Seiten

Deutz Tractor D2506 Service Manual

Hochgeladen von

Y Lo
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
399 Ansichten284 Seiten

Deutz Tractor D2506 Service Manual

Hochgeladen von

Y Lo
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF herunterladen oder online auf Scribd lesen
EES T/SESL EEBT/SESL 90ST d Gilltig ab Traktor-Nr. Effective from tractor No. Valable a partir du tracteur No, Valida a partir tractor No. Ersatzteil-Nummernliste ‘ Spare Parts Nos. List \ ti Ieee) sy etree) Ersatziei!-Nummerniiste Spare Paris/ Nos. List Liste de n° de pices de rechange Usto de Nos. de repuestos 500 0646 1001-99 Diese Drckschvift it far unseren Ersatzteildienst bestimmt und darf wader gonz noch ausrugiwéise weitergegeben coder zu anderen Zwecken, als denen sie dem Empfanger anvertrout wurde, benutet werden. This lint is intended to be used solely for ovr Spare Parts Service and may aot be distributed in part or whote, ‘nor used for purposes other than for which it wot istued to the receiver. Cette brochure est destinée & noire service de fourniture des places de rechange. Son détenteur ne devea en eucun cas permettre & des tiers d'en pendre connoissonce méme pertellement ov l'utiaer & des fins autres que celles pour lescuelles elle lui o te contige Ente litte este destinede o nuestro servicio de suministro de repuestos, no debienda tronsmiila su tenedor, total @ porciolmente ¢ lesteres, ni emplecrla en otros Finos que para los que le he sido confiada. Die Druckschrift bleibt unser Eigentum. This book remains our property. Cette brachure reste notre propriété. Klackner-Humboldt-Deutz Esta lista sigue siendo propiedad nuestra. Ak gesellschott es ® , DEUTZ Traktor Tracteur Tractor ‘Tractor Gultig ab Traktor-Nr, Effective from tractor No, . 7535 / 1833 Velable 4 portir du tracteur No. Velido @ portir tractor No. Ersotzteil-Nummernliste Spore Parts/Nos. List Liste de n° de piéces de rechange ista de Nos. de repuestos 500 0646 1001-99 @ Kléckner-Humboldt-Deutz AG A KH D EIK o1 ETK on BTK on ETK o1 DEUTSCH TEIL VORDRINGLICH AUF LAGER HALTEN ENGLISH STOCK AS PRIORITY PART PRANCATS. Pitce 2 tenir en stock en nremitre urgence ESPANOL PIEZA A MANTENER CON PRIORINAD EN STOCK Notizor Bei Ersatztelibestellungen enwarten Sie unsere eehige Lae! Jung: dazu brauchen wit voa thnen folgende Angaben: ‘Typenbezeichnung (2. 0 10008) Variantenbezeichnung iz NULDF Traktor: u. Motornummer Nummer der Ersatzteil-Nummeraliste {:2 580 1213) Seite Bild-Nummer des gewinschten Teiles, wie in der Tafel abgebildet Stiickzaht des gewiinschten Teiles |. Benennung des gewlinschten Teiles exegaeny Bestellbeispie! Brietich Fur Traktor 0 10008/NULD Troktor-Ne, 7859413 Moior-Ne. 8 778 493 Ersatzteil-Nummeralste 580 1213, Serie 1, Bild: 43 bitte | Kolber Ihre Ersatztellbestellung richten Sie bitte an: Handlerstampel Ihren austandigen Vertragshéndler. With regard to spare parts orders, you expect us ip ensure correct supply: for this purpose. please quote the following 1. type designation (eg D 10006, 2. variant designation (= y NUL! 3. tractor No. and engine No. 4. No. of spare part numbers list (e. $90 1219) 5. page 6. Fig. No. identifying the part requested, as shown in the illustration 7. quantity of the part requested 8. denomination of the part requested Example for ordering spare parts By letter For tractor D 100 08 / NULD luacior No. 7859/43 engine No 8775 493, ‘shave part numbers ist 860 1213, page H, Fig. No. 41 I piston please Please address your spare parts order to: ‘Our representation competent for you. Pour les commandes de piéces de rechange vous altendez notre liva:sen correcte; pour cela nous avons besoin des renseignements suwants: 1. 2 a 4 5. 6. r 8. Désignation du type (par exempie D 1008) Désignation de la variante {par exemple NULD) Muméros de tracteur et de moteur Numéro du catalogue de pidces de rechange. (par exemple 580 1213) Page Numéro de figure de Ia place sounartée, telie que représentée dans ta planche Quantités de pidces souhaitées Désignation de la piéce souhaitées, Exemple de commande Par lettee: pour tracteur 0 100.06 /NULD (wacteur n® 78397413 moteur n° 8.775 293, catalogue de numéros de piéces 580 1213, page I, fig. 41 Tpiston SVP. Veuillez adresser votre commande de piéces de rechange 2: cachet de Faget notre représentation compétente pour vous. Al pedir repuestos. ‘epperan [Jde, un correcta suminisito por parte de nosolras, a cuyo objelo necesitamos que Uds, nes indiquen los siguientes dates: L 2 3 4, 5. 6. 7 a. Denominacién de tipo {p. | 0 100061 Denominacién de la variante (p.¢), NULO} Nos. det tractor y del motor No. de la lista de Nos. de repuestos (o. 580 1219) No. de la pagina correspondiente Fig. No. de la pieza deseada, segiin representacion en Cantidad de la pieza deseada Denominacién de la pieza deseada Ejemplo para un pedido: {por ascrto) Para tractor D 100.00/ULD twactor No. 7859/413, motor No. 8 775.493 lista de Nos, de repuestos 580 1213,-pagina 11, Fig, No. 41 solictamos 1 €mbolo Rogamos dirijan sus pedidos por repuestos a: cesarpilla de cepeezentantte nuestra representaci6n competente para Vds. bs IP WIR NE RS SP 82 TH Kurzzeiches in der Spelte "Stiickzanl" Dichtungssatz Handelt es sich bei der in Spalte 23 ange~ gebenen Nummer um die Tedlenummer eines Dichtungssatzes, so wird linkebindig "DS" eingetragen. Informationsposition Ist ein Teil ungiltig, oder wird es als Ersatazteil nicht geliefert,die Teilenuumer Jecoch eux Information in Spalte 23 ange geben, so wird linksbiindig "IP" e{ngetragen. Meterware Wiré in Spalte 23 nicht die Teflenummer des dargestellten Teiles, sondern die Halbzeug- teilenuaner der Meterware (z.B. bei Schlauchen) angegeben, so wird "MIR" eingetragens Nach Bedarf Kann die erforderliche Stickzahl nicht ange geben worden, z.8. bef Ubermafstufen, so wird linksbiindig "NB" etngetragen. Reparatursatz Kandelt es sich bei der in Spalte 23 ange- gebenen Nummer um die Teilenummer eines Re~ paratursatzes, so wird linksblindig "RS" eingetragen. Sammelpackung fiandelt es sich bei der in Spalte 23 ange- gebenen Nummer um die Teilenunmer einer Sanmelpackung, so wird linksbindig "SP" eingetragen. Satz Handelt es sich bei der in Spalte 23 angege- benen Hummer um die Teilenummer eines ganzen Satzes z.5. Ausgleichscheibén, so wird linksbiindig "SZ" eingetragen. Teilenunmera-Listen-Blatt Ist unter einer Bild-Nummer eine Komplettie= rung dargestellt, die auf einem eigenen Teilenummern-Listen-Blatt (Ersatzteil-Nummera- listen-Dlatt) aufgegliedert, ist, so wird links- bindig "IN" eingetragen. —~ Ds IP MER NB RS SZ Te CopEs IN THE COLUMN "STUCKZAHL"/"QUANTIDY" Dichtungssatz/Set of gaskets If the number quoted in the colum "Teile-No." is the part number of 2 set of gaskets, "DS" will be entered at the left of the colum, Inforuationsposition/Information itea Ifa part is obsolete or if it is not delivered as spare parts but the part number is quoted in the colum "“felle-No." for information, "IP" will be entered at the left of the colum. Meterware/Goods by the metre If the colum "Teile-No." does not include the part number of the illustrated part but the part number of the semi-finished goods by the metre (e.g. in the case of hoses), "MTR" will be entered. Nach Bedarf/According to requirement If the required quantity cannot be indicated, e.g, in the cage of oversizes, "HB" will be entered at the left. Reparatursatz/Repair kid if the number quoted in the colum "Teile-No." is the part uuuber of a repair kid, "RS" will be entered at the left. Sawmelpackung/Collective neckege If the part number quoted in the column "Teile-No." is the part number of 2 collective package, "SP" will be entered at the left. Set2/Set If the number quoted in the colum “Peile=Io." is the part number of a complete set, e.g. shina, "SZ" will be entered at the left. Deilenuwmern-Listen-Dlatt/Paxt Nunbers list Sheet If, under a figure pumber, a complete sub-assembly is illustrated, which is itemized on a separate port numbers list sheet (spare parts numbers list sheet), "Qu" will be entered st the left. -8- s Abréviations dans la colonne " Stiickzahl ", DS = Jeu de joints Si_le numéro mentionné dans la colonne " Teile Nr. est le no, de fabrication d'un jeu de joints, l'abréviation "DS" est inscrite a gauche. Ip = Poste d'information Si une piéce est annulée, ou n'est pas livrable comme pidce de rechange,'le no. de fabrication est indiqué dans la colonne’"Teile Nr." a titre d'infor- mation. L'abréviation a gauche est alors IP. MTR = Articles au métre Si la colonne "feile Nr." ne mentionne pas le no. de fabrication de la pidce représentée, mais bien te no, de fabrication de l'article semi-fini au métre (par ex, cas des flexibles) l'ebréviation A gauche est MIR. NBO = Selon besoin Si le nombre de pigces nécessaires ne peut étre donné par ex. dans le cas de cote réparation, l'abréviation a gauche est NB. { RS = Ensemble de réparation Si le numéro indiqué dans 1a colonne "Teile Nr.” est le no, de fabrication d'un ensemble de réparation, L'abréviation a gauche est RS. SP = Lot_de piéces Si le numéro indiqué dans la colonne "Teile Nr." est ie numéro de fabrication d'un lot de piéces, l'abréviation A gauche est SP. SZ = Jeu : Si le numéro indiqué dans la colonne "Teile Nr." est le numéro de fabrication d'un jeu complet, par ex. rondelles d'épaisseur, l'abréviation 4 gauche est SZ, IN = Page de liste de numéros de fabrication Si un sous-ensemble est représenté sous un no. de figure dont le détail est donné a-part sur une page de la liste des numéros de fabrication (liste des numéros de piéces de rechange) l'abréviation a gauche est TN. Abreviaciones en la columna "Cantidad" DS IP MTR NB RS SP sz Juego de juntas Si se trata en el nfmero indicado en la columna "No. de pieza” del numero de pieza correspondiente aun juego de juntas, se registra "DS" en la co- lumna "Cantidad", a la izquierda- Posicién informativa . Si una pieza no corresponde o no se suministra mas como repuesto, indicandose a titulo informativo su nimero de pieza en la columna "No. de pieza", se registra "IP" en la columna "Cantidad", a la iz- quierda. Material por metros Lineares Si no se indica en la columna "No. de pieza" el namero respectivo de la pieza representada, sino el del semiproducto correspondiente al material en metros (p.ej: al tratarse de mangueras), se registra “MTR” Segin necesidad Si no es posible indicar la cantidad necesaria, p-ej. en el caso de medidas de desgaste, se re- gistra "NB" en la columna "Cantidad", a la izquier- da. Lote para reparaciones Si se trata en el numero indicado en la columna "No. de pieza" del nimero de pieza de un lote para reparaciones, se registra "RS" en la columna Cantidad", a la izquierda. Paquete colectivg Si se trata en el numero indicado en la columna "No. de pieza" del numero de pieza para un paquete colectivo, se registra "SP" en la columna "Canti- dad", a-la izquierda. Juego Si se trata en el numero indicado en la columna "No. de pieza" del numero de pieza correspondien- te a un, juego completo, p.ej. arandelas de com- pensacién, se registra "SZ" en la columna “Canti~- dad", a la izquierda. Hoja de lista de Nos. de pieza Si bajo,un No, de fig. queda representada una com- pletacién, desglosada por separado en una hoja de lista de Nos. de pieza (hoja de lista de Nos. de repuestos), se registra "TN" en la columna “Canti- dad", a la izquierda. -0- Baugruppen - Verzeichnis index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Kurbelgehause-Onerted Crankease Batreyingras Bloque motor “Znischencadiagerng Idler gear bearing Tourilon de pignon intermédire Soporte pare rueda intermedia Vorderer Decks! From cover Couverele avant Tapa detantera ‘Sefestigungstelle zum verderen Deckol Fastening pats for front cover Pieces do tiation pour couvercie avant artes de fiiacion para tapa delantera Deckel mt Spannrolle ‘Cover with idler pulley Couvercie avec gale! tendeur ‘Tapa con polea tensora ‘Verschlu8 fir Nockenwellenantiad Camshah dive cover Pieces obturatrices pour erbre a cames Gierre para acctonamiento det arbol de levas ‘Verschiutdeckel fur Spritzversteler Cover for advance/rotard unit Couvercie pour avance automatique Tapa de ciere para gracuador de avance de inyecci¢n tEntuftongerohe Vent pipe Tuyau de deszeration Tubo de purga de ae Motorenentitiuag Engine breather Event ou moteur Ventilecion del motor Oreinttung ‘Oa titer neck ‘Tubulure de rempissage atnsle Tubulacurs de tenado Oleintulversentus it ter cap Couvercie de cheminés de romplissage chile Tape oe lenado de aceite Oimesistab OF dipstick auge de niveau enue ‘avila de sondeo para nivel de aceite Baugruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion VerschluBteile Locking parts Pieces de tormeture Partes da cierre OF Neon Partes de adosamiento Betestigungsiere OD fasion pare Pieces ae fixation Partes de fiiacion Verschiuiteve OD Leckna ears Piaces de fecmeture Parles de cierre Sistas o2% Bouchon de vidange dhuile Sistems de vaciado de aceite Okinfatung QD Rite nook ‘Tubuuire de remplissage druile “Tupuadura de Henao Oimeistab OD Hares Jauge de niveau dtulle Varita de sondeo para rive! de aceite Zylinder O04 Since Gylindre Giedro Kubehwote Granishat O5 vierroasn Cagoenat Kelremanechetve o5vte Pouie de courcie vapézodele Polea acanslada Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Baugruppe: Constr .Group: Groupe/Grupo Constr: —_——_——= mj eee opt los Amorusseur do worabors vr Aerio” de vy sones Sewanered O5 Nin" volte anon ring gear OS Corrome centee Cevonn daninda Prevelstange OG Sereecins os Bielle Bike Kober o7 “e" Piston Embolo Zyinderkont O8 Dinter neo Culasse Cuata Zylnderkopthaube OB Baten cover Coperuze de culata Nockenwele Camnshatt Aabve a cames Arbol de levas, TAnviebstele Driving pans Pieces Fentrainement Piezas de accionamiento ‘Steverungsteite Ting gears COrganes de distribution Panes de distrioucion ‘Schmieréloumpe Lube oil pump Pompe druile de graissace Bomba de aceite lbricanle Baugruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Baugruppe: Constr. Group: Groupe/Grupo Constr. Absavgnuane Drain puap Pospe de ranvoi Bouba recuperac ‘Senmiroitter ‘Lube oi fiter Five & hue moteur Fira de aceite hbricante Fiterpatrone 15; Fite cares Cartovene define Cartucho de fitro ‘Spaititeranbas 415 Eaten iter mounting ‘Pieces de fixation pour fire a nettoyage mécanique ‘Sistema de montaje de Taro mecénico Flanach mt Befestgurg 5 fie i tosis Flasque et fxston Brida con elementos de fac ‘Schmieroxunler 45 tbe ot coater Radatour due de graissage Refrigerador de aceite hbricante ‘Wandieralkunier 5 Tere converter ol coor Retrolaisseur dhuile de convertisseur Retrigerador de aceite de convertidot ‘Oldruekrohe 1.6 2e2iver oe “Tubs de retoulemant dtulle “Tube do presion de aceite ‘Schmierdlansaugleitung 1G Lsteat sxcton pe Tuyau daspriraion dhuile ‘Tubona de aspiracién de sccite lvbrcante Schmierdteitung 1G Lee oie ‘Conduite chute de graissage Tuberia de aceite lubricamie 18 1 2 2 Baugruppen - Verzeichnis Index’ of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion ‘Kureschiubienung By-pass tne Condutte de by-pass ‘Tubora by-pass Ensprtepumpe Injection pump Pompe injection Borba de inyeccion Bofestigungsteite Fastening parts Pieces de fixation Partes de tiacion Enuflungsrone Veet pips Tuyau de désaération Tubo de purga de sire ‘rastot-Forderpumpe Fuel feed pump Pompe cfaimertation en combustible Bomba de almentsclon de combustible ‘Spritzversteler Advance / retard unit ‘Avance automatique Graduador de avaace de inyaccion Emapritzbumpenantieb Injection pum cee Entrainement de pompe diniection Accionartiento para bomba de inyeccion Einspritaventt Injector Inectour Invector Finerpatrone Fiter cartridge Cartouche de titre Gartucho ae tro, ‘konsole mit Betestigung Bracket with fastenings ‘Console avec fixation Gonsola con etementos de flacion 15 - Bougruppen ~ Verzeichnis Index af Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Baugruppe: Constr.Group: Groupe/Grupo Constr: Einprizienungen Injection pipes. Tuyauteries de injection Tuberias de inyeccion Overtow valve 21 Valve de écharge Vavula de rebosamiento Kratstotietungen DQ Feros Tuyauteries & combustitie Tuering de combustible iKratitetietungen D4 furipses Tuyauterios & combustible Taberias de combustible ‘Oherstomienung D1 Swerow sine Conduit de decharge D1 bess ot ices Tuyauteriee des fvites ‘Tuberias de combusil "eralisioffbgnalies mi Befesiguna Dy Testers in ners Reservoir 8 gos-01 avec attaches Tanque de combustible con elementos de yarn ] "Tragschiene rt Betestgung 27 Cater sai win tasterngs Barrete-supoor avec fixation Cartt de soporte con clomentos de Hacién Uatansaugranr 22 Nritake manito Tuyau admission Fair Tubo de aspiracion de aire Heron 220 Nese ie Tube de chauttage “Tubo ce calstaccion Olbadiattiter QQ Riroat air cleaner Epurateur daira bain ale Fillco de aire en bao de aceite Olbadiuttiterbefestigung QD Dir vain air cleaner tation Fixation o'épurateur fair & bain dhuile Elementos de fijacién para fitro de aire en bafo de aceite = 16 ~ Baugruppen = Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Druckdtieitung BQ Pressure ot poe Conduite crue sous pression Tubena de aceite @ presion "Rebautale Nr Lutipresser $33 Mosntng pars tor ar comavessor Pieces de fixation de comcresseur Partes de mortaje para compresor de aire “Rrmatorenkasten Bq rane pont Tableau de bors Caya de instruments ‘Konsaie Bec 35 cone Gonsole Kohigeda BQ Cening ti blower Turbine de rofrcieserent Ventiador de refrigerscion Tohtahangseie Batte mounting plate inthe de hotte de guidage dar Liston guia de aire Lattionrungsnaube AQ A: comin Manche 4 air Marga quia de aire Verseniotoieah AQ Sens shes Tole dobtation (Chaps de corre ‘Standblech Ginten) AQ Sy sete ro: “Tele verveate (AR) Chapa vertical ats) Luftfahrungeuntenel AQ 2 comin base Parte inféreur hotte guidage dair Parte infenor de guia de aire Bougruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Luftuheungsbiech AQ Mise nae Tole déllectice d air (Chaps gua de aire TLutsunrungsbiech | AQ At oie sate Tole dettectnce dat Chapa guia de aire ‘Abtikasien AQ Boers tone Hote de départ dir vine Caja de evacuacén de ae "Senendeckel 14.0 St cover Couvercie lateral ‘Tapa lateral ‘Verscnusieckel 40 coer Couvercte Tepe ‘Abschirmblech AQ srene Tole detiectrice Chapa defectore ‘Siancaiech orn) 4.( Ste Pate front Tole verticale (AV? Chapa vertical delanted Heaxasten AQ Heater box Borte de chauttage. Caja ge calelaccion Luttzutehrungsring AQ * s¥2e roo Bague darrivée dit uo de entrada'de aite Abachiouste AO Seora ben Brosse de collerene Gepilo de hermetizacsia ahbanfohrung i AQ Contes 2 cuct Gaine dair de rotroictssoment Conduccion de aire ‘AbiMtoie A.O Extaust-air couting pars, ‘Toler do sortie dair Partes para sistema de desviacton de aire ‘Auspullsammelrohr Exh manifold Collectour dechappement Golector de escape Baugruppen = Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construceion Ausputtrohr nach eben Exh. pipe upwards Tuyau d'echappement vers ie haut Tubo escape hacia arriba "Ausputtsammeldémpler Exh, silencing manifold Collectour slencioux ¢'échappement Sitenciador de escape Exhaust maniloid connection accord de tuyau Béchappement Union para tubo de escape ‘Reguzierstick Reducer Piece de reducto. Reductor ‘Anwiebsteite 44 Diving parts Pieces fentrainement 4.4 Vibe" pies Poul de courroie vapézoidale Potea acznaledo Correa waperoidai fest FA Toc tecrce hoon dts Regerecher Rogar eutout 44 Oncor egatowr Dajror Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Consiruccion Steckveroingung 4G Pi socket comecton 4} 4. 4: 4. 48 48 4 5. Prise et fiche Union de enchute Protective cape Chapeau de orotection Sombrerete de protecci6n “Eloxrische Leltungen wiring Cables Gables Grerackschatter| Oil press. ewiteh Commutatour & pression dhuile Gonmutador para presién de aceite Oldruckgeber Ol pressure swich Manocontact dhuile Tranarrigor de presién de aceite Elextrisches Grundzubehor Basic electr. accessories Accessoires électr. de base Accesorios eléctricos basicos ‘Gianlampen ‘Bulbs Lompes a incandescence Bombilas ‘Anschiustere ‘Connecting parts Pigces e'adeptation Piazas de conaxion “Anzeigeleuchie Phot lamp Lampe-temoin Lampara ingicadora “AnschiuBgehause Adapter housing Carter G'adaptation Saja ae conexion Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups _ Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion : Binfacthupplung Singlesdise Clutch 02 Embrayage mono-sisque Embrague simple 85 Betatigung — Doppelkupplung Control Assembly for Standard Dual Clutch 03 Commande dembrayage (P&P ndépendante) Acclonamiente de embrague Bh Bettgung —Ovppemopping ontrel Ascombiy or Slendo Dus! Chtch 03 Ecmmande dembrayage'(Pe dP inscpeseante) 7535/7555 ‘Acclonutents de emtvagee, CoFG rt om tos Ree) & poi choi No, / deve hs Na 85. Gotrienegehiuse Fronamiseton Cae 08 Generde tensmission Gejncel ven de engronajes 86 Kupplungsgehiuce Clutch Housing 09 Clocks cembrayage Caja dol ambrague 87 Weehsotg Change-speed Gearbox 11 Bottede wtesses Cambio de marches 88 Wechietovtricbe b, Wegraphuelle 1] Ghensectpeed Gecibox {tector w. sioundsipeed PTO } Botte de vitetes «PAF properticenelie Combie de marchas, ¢. tome de fuerze dependiente co Schattung zum Wechselgetriebe 4.2. Searshit Assembly ‘Organes d'actionnement deta boite de viteseen ‘Mando pera caja de velocidades Zaptwetienschattung PTO Control Assembly 14 Commande ca mécanisme menant PAF. Mando para arbol tome de fuerza ‘Schattung 2um Wechselgetriebe mit AnlaBsperre Gearshift Assembly with Start inter 12 Commande de boite de vitesses & sécurité de démarrage Mando pare cambio con bloqueo contra arrangque Zopfwellenscholtung = Betatigungsteite LPO Contol Assembly ~Secarieg Parts 14 Connende ds méconine manent PS. = Atoches ‘Mande pare érbol Yana de fuerza = Parte de fijacién = ate Bougruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Baugruppe: Constr Group: Groupe/Gropo Constr: Zopfwelienschaltong b. Wogzopfvelle PTO Controt Asembly (tractor w ground-speed FIO } 14 Commande du eaconitnm nanant Pd. 31 PE proportonnelie 100 ‘Manda pora érbe! toma de fuerz0, ¢. toma de fuerza dependiente . VerschluBdeckel ~ (Zaptw.-Scheltung) Closing Cover ~ (PTO Control Assembly) jot V4 Couvercie de term ~ (Comm. d. prise 4 force) Clorre de tapa — (Mando para drbol toma de fuerza) Scholhung {Ur Duo-Zophweile 14 Sorte Auenbiy fr Twonspad PTO Shett 402 Maconiime de commande / prise de force & ? régimes Conexitn para toma de fuerze tipo “Duc Mahwerkanteled Mower Drive 17 Enratnament de ia bare de coupe 103 ‘Acclonamianto de sogadora septs are | 17 Sees 1 Seer oe tte eam vanes cup Seana cae dat ‘Schattung fir Mihbalkenantrieb Mover Drive Control Aesembly » | 106 18 Commande barre de coupe Connexion para acclonemiento de sagodara ‘umenacelbonanteb 20 PS . ily Drive 19 ecaiome poule de bttage 20 ot) ‘on Accionambente de poles, para 20 CV Antiepswele 22 Riese 109 jes: Zwlschenwalle 23 Wormediate Shant . 110 = 220 25 Baugruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion * Ausgloichgetriebesperre. Ditterentiat Lock Biocage du cittérentiet ue0 del diferencial 13 VerschiuBleile (Hinterachse) Blanking Parts for Rear Axle Obturations (Pont Arriere) Piozas de cierre (eje wesero) 148 27 Standard Rear Axle Train ak . Puente tssero 15 116 8 Accionamiento pare treno sobre a transmisisn 19 feat Whee Brake i Frearie 00/50 Fromo de vedas traveras 120 OD 30 @ Scheibenbremse Disc Brakes Frein 8 disque Freno de disco 122 Hinterrad-Bremsbetatigung Rear Wheel Brake Control Assembly ‘Actionnement du treln ~ acribre ‘Accionamlento de treno de ruedas traseras 124 Eentothoeny = Rua wheel Bake faarroon ol Assembly = Rear Wheel Bako (ete imonare ren ‘russ AR — étanche &l’eau Acelonemienio de rena ge eda conte oqua 125 Vorderachslagertiock Front Axle Bracket Berceau deessieu AV Cabaliete de soporte del eje delantero. - = 126 Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de tos Grupos de Construccion Ranglorupptung Front Towing Clevis ‘Accouplement de manoeuvre ‘Acople para maniobras eT Vorderachse Front Axle Essieu AV Eje delantoro 128 Yorderachse ,teleskop* Esse AV ticocopa eu que Ee delantrotletcopico 130 Vorderachee steleskon* Telescopic Front Axle 33 cssieu AV tlescoptque Eje detanterotolescepico ah FG. Nes /trom Tae, Nou prt dy chats No. / deta chavs No 132 aba Lenkgestinge fir Hydrolenkung 37 fysrestecrn Linkage. direction hydro-assisiée Varilaje para servodizecctén hidrautlcn Lenkgenange tr mech, Laniang Mechanteal Steering Linkage 37 Mécanisme de direction (mécanique) / Varlleje para direecion mecénica 136 Moctannce Lenking Mechanical stering Assomsty “ 37 Mécanisme de atrecton mécanique (timonerte) Direccién meciinicn 1 Fydrotenkung Hydrosteering Assembly 37. Mécanisme de direction hydro-easiete (Timonerie) Servedireccién hidrdulica 39 Trennwand Bulkhead 38 clolson de seperation ‘Tabique de separacion vat Motorhaube A} Engine Hooa Capot moteur Capot de! motor he XKeatistotbchalter Fuel Tank 42 Reservoir a combustible - ‘Tanque de combustible = 2h va, Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Baugruppe: Constr.Group: Groupe/Grupo Constr: Krofvoffilter mit Wassorebechetder Fue! Filter with Woter separator Filtre & conbestibie ovee Séparateur d'eau Filtre de combustible con Separador de 0900 5 43 146, 'air du ype see Fitro de aire en seco Toston 43 epbrttour dsirdaype sec wsisieme | 147 Fhe de seen secs : cbEG. Nee/ fom roc, Now /2 pic de ean No. / dite chats No “Trockentutlter mit Ansaugung ven oben Drytype Ais Cleaner with ntae Stack 3 43 epursteurd'airde ype sec A aspiration d'en haut pesreme | 1 Fito de ave en seco, admis deade arrive eb FG, Ne, / from Trac, Nox/a porte du chsss No. / deste chais No Untordruckanzeige — etektisch Contamination indicator ~ el. 43 inaieeteur de cépresston — oi. 149, Indleator de depression ~ ol, GbE. Nea / trom Trac. No«/ por d chs Nox / deste chats No, ‘Ulbadlutttitter mit Ansaugung von oben Ol Bath Alr Cleaner with intake Stack : 43 Epurateur daira bain cule & aspiration a'en haut 150 Fito de site en bano de aceite. admiston desde artba Sinus Stee eat se : 4b Echeppoment 9 151 Sater de escape Eiuet Spt System with Outlet Stack 4h Systeme echappement, digg vrs le haut . 152 Escape hacia arth Sroaanerteing Speed evico 46 syateme daccetsration 153 Slotema de aceleracion Speed Conte Deve ont! Device . 4B Stem dacceieration 75351259 | ay Shotema de aceleracton cbFGs Nie / fom tae No partir du chasis No. / deste chests No. Abstetnomiching Shutdown Device 156 47 Olmpoanit carr 56 Dioposhive de pareda La Fer Si = 25 = obe Baugrupps Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Elektr. Ausriistung Electrical Equipment Equi 157 ‘Schaltkasten, Armaturen ‘Main Switch, instrumentation ‘Tableau de bord et instruments Caja de conexiones, insirumentos 159 49 Anzeigeleuchte Pitot Lamp Lampe-témoin ampare de aterta 161 49 Kabotsatz Sotof cables Falaceau de conducteurs Juego de cables 162 163 164 4g ‘Scheinwerter — Auten Heediamps ~ external Phares — moniés & Texterieur Fares — exterioras 165 Arbeltsschelnwerter Worklamp Phare de travall Faro de trabajo 166 n Lights Foux Lomparas 168 Leuchien Ugnts Feux Limperas ab FG. Nr. /Srom Trac. No./ 3 pont dy chasis No. / deste chess Nav Mol. Temp. Anzeige Temperature Pilot Light Voyant Surtemperature Mot. Lampara tadic.d. Temperat. 6 - 170 wm Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Heirs Kaige Rear Madguaidn, Stondord SI Gardebose AR” 172 Gunrdaberte traseron Hintere Kottige! or Scutarehmen Rea; Mucguaras tor Satty Frome 1 Gerde-bove AR pour adeptation cadre de protection 173 ‘Guardaberros taseros pare Dasidor aalvevaes Front Mudgvords, Standard : 52. fice " 15 Gvardaberros detentoron Fotversts — Export Vor Seal evpor ode Sh Shige cc concusteer™ Exper 176 ‘Aslento de conductor, ipo exportacion Driers Sent Adjusted river's Seat, Agus 54 _ Sitge de conducteur, egleble 477 Asfento de conductor (gradvable) facts haters pertor's Seat vera acfuiah Sh Sloge ao conductour egteieen teeteur "9 Aalto ao sonducoy de stare tenis Fahrersitz -Betestigungstette Driver's Seat-Fastenings—/ 54 sitge du condueteur-pleces, adaptation 181 Asiento del conductor-elementos de fijactén erie angnkaton 55 Haiege 182 Cale de rovestiniento Teaktorster ractormater 56 Tractormet 183 Tractomote Serechigtstopten of 57 Bouchon obturation 184 Tapon rovcege Bice Wheels Front ce SB Rowe & voto plein AV 185 Fuodea de plat dolanteras Baugruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construecion ‘Scheibentiider — hinten 59 feet Rues & votle plein Ruedas de plato, atrés 186 Verstetirider 5Q Bow! Wheels, Acjustable-geuge Roves & grading Ruedas de modificacién de ancho de rodade 187, Werkzeugkasten Toolbox 60 Cottret a outits Caja de herramientas 188. ‘Schutzrahmen Safety Frame 1 - Cacre de protection Bactidor salvavidae 189 ‘Anhiingekupplung ‘Tratter Hite, 63 dispositt dattetage Acople para remoiques 190 RUckblicksplege) Driving Mirror 67 Retroviseur Espejo rettovlecr 192 Riicksteabler 6B ° Beer Retector Catadiopire Retlectores traseros 193, Tankinhaltsanzeige Fact Gauge 69 auge & combustbte indieaciin para contenido del tanque 198 Halter or Werndrelock Retainer for Warning Triangle 70 suppor pour wiangie de panne ‘Soporte para triéngulo de situacion del pellgra 195, Schiider Marking Plates Plaques Rétulos Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Zaptwetle Standard PTO Shatt Duo-Zaptwetio Two-speed PTO Shaft Prise de force permettant d'obtenir 2 régimes de rotation 200 ‘Arbol toma de fuerza tipo Duo. . Yerschupcecke sing Cover — TT Couvercie te (Zaptweley To Skat) prise de force) Poe bol toma de fuel) Cierte de tapa Heicangsaniage Heating System . 85 Cimateaton 202 Sistema de caletaccion ipa Bap wih raul Bump wih Pip 01 Pompe myarautique aver aya 204 Bombe hrulica contuberies yar ne Pea eitungen (Hydro-Lenkung) test yrsoc Pap wit png acor wire Seeing System 01 empetyautgvactconduis ison meciaresion yapsntey —| 205 Bombe haratn con tberas ec cen consents ech) << Lo ou lect meaner wa = Se Remote Amie ator mh Lt Aunilery Remote Hydroules (Tractor w 4 Raccordoments de stecommande hydrauiqae 210 Empalimes para contol remoto Rogetstouergertt Hydraule ain Contro! Unit 06 dbtrnuteur principal. att Aparato de mando regula > Remote-Anschilsse b. Krattheber 07 Remote Connections — Hyarauic Lit Recor 213 ment de télécommande ~ Relevage hydraul fe control remote — Elevador hidréulico ‘Abroithalter Break-away cetainer : 07 Ajstage s visser 21S Soporte de ruptura = 29 - Baugruppen ~ Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion Regelhydraullk Hydraulle Lift System Rolevage hydraullque & double contréte Elevador hidréullco de efecto regulado Kraftheber Hydraulic Litt lecen délachées du relevage tes Individuales, elevador hidrdullco Betétigung — Krattheber ‘Control Assembly ~ Hydraulic Lit Mécanisme de commende ~ relevage hydraulique ‘Acclonamiento de elevedor hidraulica Zusatz-Uibehaiter 4 fuige hydraulique Attelage trois points Sistema de acoplamiente en 3 puntos Verbindungsstange Connecting rod Chandelle Barra de elevacion Hudstange Litrog Chandelle Barra de elevacion Zugpendel Deawbar Barre oscillanie Pénduto de tracci6n ‘Schiene mit Plattiorm Toolbar with Platform Barre agricole avec plateforme Barra de enganche y plataforme Baugruppen - Verzeichnis Index of Construction Groups Index des Groupes de Construction Indice de los Grupos de Construccion DEUTZ-Hitch DEUTZ Hitch Plek-Hup DEUTZ Enganche hidrdullco DEUTZ Teleskop-Oberienker Top Link, Telescople Bras supérieur, tslescoplave ‘Gula superior telescépica Leal tot iota uve, ct Wimpole etna coh teow” Hubkupplung Pick-up Hitch Pickup d'atletage Gancho de acople, de elevacién hidrdullce. Endptatte ‘Terminal Plate ‘Obturatour Placa finat DEUTZ-Endsteuergs Terminal Control Unit, DEUTZ Distributeur complémentaire final DEUTZ ‘Aparato de mando final, ipo DEUTZ DEUTZ-2wiechensteuergerst, sintachwitkend Intermediate Control Unit, DEUTZ, Single-acting Distributeur inlermédiaire DEUTZ & simple effet Aparato de mando intermedia, tipe DEUTZ, de simple efecto DEUTZ-Zwischensteuergerit, doppellwirkend Intermediate Control Unit, DEUTZ, Double” Distributeur intermediaire DEUTZ & double ettet ‘Aparato de mando intermedia, lipe DEUTZ, de dobie efecto Bollastgewicht, hinten Ballast Welght, Rear 29 delourdissement, AR Peso de lastre, trasero Bellastgewichte am Vorderachslagerbock Bailast Welghts on Front Axle Bracket Masses d alourdiesemeni montées au bercea Ballastgewichte im Vorderachslagerbock. Ballast Weights in Front Axle Bracket Masses d'atourdissement incorporées au berceau-support Pesos de lastre en cabaliote de soporte de ale delantero o1s0-01 ~so1 4500 dire o1s0-01-501 4503 0150-01 -S01 4638 Sires . h Ol dost avn de tvecu dle Kf: 0150-01 -501 4687 ata condo paral de acne 3? 1 ox 7 anor.t6 Verschnsteie 0150—01—501 4510 Aakadete A factors Pare ce eosin 0150-01=50t 4507 tl] en fee] oes ean mee 0180-01 -S01 2690 = 6 CS 8 ee Befestgunasiole Factonng parts *Piaoes ae Beaton Panes de tiacion 0150-02- 501 4693 Stuck 2y-Enre Places ey unt s Gterevinare iq Canta nid find. 0150-04-00 3353 . ci = ia. Kuretweie Crankshatt A Wiebzeasin Ciguenat vest wv Kelsemerachabe Vow putloy il 4 elise ff me | Le 0150-06-50 3386 Koen Stick? Zein AU) me tesciee 0150-07-50 3387 eeuT= ‘Embolo Cant. funid. ciind teem) ‘Sick/2yt-Einhot Dylndeopt yee oad Procee ey sn ‘ Guaese Gteropinare Casta Cant id clin ‘orso-oa soo eco? elo pepo ven eee co me tence om sal asa rang] a) venten serzeine SEAT (SERT RIRG — AGUE-STEGE SOUP. aNiLUG aSTEWT way oe cxs0-ce S00 «ser sie pelo we oe coe enemas em sio_sune] dvewrcrucniie valve cotne ———GatDE 0 earane Goth oF wetvine mis Se av ies] veurestesiie Seay wSeRT tas SAGUSSTEGESovPE am ase ¥ACY en fim oeacanasst TENANTS Stuck/2yi-Eishet ; Feces ey unt + Qieroyanese & o180-08-Soe 6586 Capote na Cantina : 3 $2 uangay , cULASSE “CunCHULE CURATA Nockerwate Arie cares ‘Arle iva DESCOPCRASEAL/PLAT. # aoabUn 125=ST-466 ‘eres de accionarianto etic Pces Genaanent o180-10-501 4527 Stevoungeae ‘Stick /2y-Entt A “Timing gears Pieces for. unit . wo Groanes cabo Qtorevtncre 01s0-11-s00 5867 re Portas de distsmucion Conta. Fudd, citing. a i - zl ate [es owen ren rae cent ere toner, os BSS Rieter a en ae ‘| Si) tcnamae Sm win aus omni soarmae | ia 0150-14-501 4501 Bomba de acete Scrmisrolaneaulatung ovat ecaen oe Topas Senate ome wi | 0160-16-01 4686 ea igen d coo cane 0150-17-50) 4581 Enaprizpuenbe Injection pum Pome dinestion Boma ce nyescion A fan, ic ‘7-501 4502 Pree ce fration & s Partos de facion C——— § cust son ass | a [oo | Neti [= Heomplt ae st “8. Ree, Fe sr} ne seer) sfenticmuseatasee ALL aeuenke AIM RACQIEE OLE cosUmLAS FLUO T4006 COIN 42 ca] ag7 ores) susise suse pause eascoitta casper sa | sae sour] 2 faumstsane ae 1N6 asst cxgurewoue aka em so] ais ates| 2 feccuscantscamnuse Hex-a0L0 vas 6 pans owunnco eeasonne os] sarees | afvenscmussurree ca? eno woneat ubhea BE cHeANe — cIaT-zte.c2 eo | ase vom | frucecose nay seas sessont T4acttoN —ESORTE RACELON ral ave sas| tfovossctscosauee — viROrTLe scRea —¥IS OvETRNMGLEMENT ToRRsestRaNGILAC. slow fal mmm | a so: - ee 2 =... el 10 3849 Cartucho ee ro 0150-21-S01 4505... me eaneoteurcen Oe Fal bee 4 , yates & combust 0150-21-s01 4616 eee ~<) ei a) O By ten rome | neve |e Watterotetungen ual pes {rwaiores 9 coibusible Tubesias ce conbusticle 0150-21-501 4538 fe bersvomlns Overiow ope Conde cH0marge Tuber os reboesmiento ae & 0150-21-S01 4618 eS ‘you dadmision dar ‘ano de aspracion oe are WwW | 9150-22-50! 4632 eich Hates pine . - ‘Tube co change edirra | Teo decattaccen 0150-22-50! 4598 & 0150-39-S01 4612. . Schmoteeiserren Nartow ¥-2et Coumotewapézoldale erate Corea vapeca! estecna. art elms fe] | mm | mf . ‘Ausputsammolrobr fo A Een mares woe Gollecteur d echarperant So 0150-41 -501 4706 Solectr de escape sfausnuessons exaust esee rueay oFecuarweeT Tyas SCARE cusseatats.oe . A + Auspuftsammetonr . ran allactour d'echapoement 0150—41-501 4707 om . e2.90.7% 0150-44 -501 6548 woettrrs | bisyunor Replersenater Fepuiator cucu A Deore reputer 0150-4 4-501 4556 O150-44-501 4514 & 0150-52-01 4660 A odites @- Bettigung — Doppetkuppiung Gommande sembreyage (a F: noepencante) ‘eclonamlento de embrague 1001-03 soo 6036 Betitigung — Doppetkupplung Control Assembly for Standard Dual Clutch ‘Commande d'embrayage (P. d. F. indépendante) Accionamiento de embrague 1001-03 500 5411 <5. 02.00.76 1445 —08 500 3061 Carter ge transmission Caja del tren de engranajes A.| 1002.=.09'500.8265 1001-11 500 6473 SS - Be Weenseigetnede. Wegrapluctte Shanae peed Gearbox Graciotw, ground speed PFO) Bolte de ulesses a! PF propertionce Cambio de marchas tome de terse dependiente 1001-11 500 6474 = ote eet) r0e gare seeoee Case ace mnGuntces ste a6usk AIL. Be 28 RDO 88 1 | alwocurecess seeate cane acs 4 eAGETRLES ensue AeUaes “ priate sas ene suscenente SCHAREGALSELLAGER WALL BEAREME ——BDILEM BTLGES CELL COI-EDLA COMELANC. S107 DIY A os sal ase oust] sfeumoumeens ose sau TORQUE aNILLO EOWA RECORD 90 4 2H HET lo sa} ne azze| fuacsereansen reaaig suance SHOE st pris soranre | La3ee1i-1 68 ‘Schaltung zum Wechselgetriebe mit AnlaBsperre Gearshift Assembly with Start Interiock Commande de boite de vitecses 3 securité de demarrage Mando para cambio con bloqueo contra arranque 1001-12 500 647 elie pe] we cee tree cot ots 0 no 272] ifevoceanes 4 coenasner sree seasrtca 4 6 908 128 ME se] ant vie! efsccuseavrseimause ee act sa.0 weeeconbi #98 69 OTK 991-6 ‘Schaltung zum Gear-snitassemoy Mano para vale develocdodes 1001-12 500 6475 were | Handopara @ | ee 07.98 Zoptweitonschaltung A Pr Contra! Assembly. woeire | ftaneo porasrocliome detucaa 1001-14. 500 6477 if 30 e tl fe) an nt ce o Deore] tfromomense fame oe) ne nenae—Cngnio men Stitt e 8 haere rE Betestigungsteile ‘Securing Pests 4.| 2 Partes de fiacién Zapfwellenschattunig PO Convol Assembly 9° 6 32 18 ‘Commande du mécanisme menani Pd F. Mando para arbol (oma de tuorza 1445-14 500 6199 ae] ie ese | afercimotiscnmaute — cntese-nean scasw Zeptwollenachaitung b. Wegzaptwelle PTO Control Assembiy (ractorw. ground-speed PTO) 7. 51 POF proportonnelle Commande du mécanisme menant 1001-14 500 6478 woeihra: | Mando para aro! toma de fuerza ¢. toma de fuerza dependiente 67 Be 2H t 4 30 7 Verschluddeckel — (Zaptw.-Schaltung) Closing Cover — (PTO Control Assembiy) ‘Couver levre de topa (Mande para tebe toma de uerza) 1446-145005111 Schaitung fir Duo-Zaptweite Two-speed PTO Control Atsembly ntbloneéaim ommande mécanisme prise de force pormetta trarégimes - woeiGirar | Conoxién para toma de luerza tipo «Duan 1446-14 500 5110 the pele se ve ce ee * | eis sus] sfetenmesionces Lecras asuee amen scuerteanonoeta seonons e388 Waterkant javer Drive. odir= ‘chem se ure come 1424-17 5005113 VerschtuSdecket ~ (Mahbalkenantrieb) Closing Cover — (Mover Drive) Couvercie de term ~ (Mécanisme d. comm. barre 4. coupe) Gierre de tapa — (Accionamiento d, segedora} 1424-17500 5112 alan 1 |veescu.ussscwzaune scRew ate SeuCHON FILETE TAP aSCATD —A2KIVS OLN THC Schaltung fr Mahbatkenantrieb Mover Drive Control Assembly Commande barre de coupe Connexion para accionamiento de sagodera 1424-48 500 5114 Hawise $00 s1t6 1424-19500 5116 Drive Shaft Arbres d'entrainement Anticbowete Ejes de accionamiento 1001-22 500 6479 39 826d 7 ito 1126 ~22- 07, OF e@ ab Schlepper Ne 7535/2286 Gel TW 25.2 Zwischonwelle Intermediate Shaft Adore Intermédiaico Eje intermedio 1001~ 23 500 6480 uee 6 2 f ne wm wi e Cn ee Kegeltrich Bovel Drive Couple conique Grupo conico 1446-23500 5119 1001-24 500 6481 Verschtustelle (Hinterachse) Blanking Parts for Rear Axle barat ns {Pont Arriéve) Plezas de cierre (eje trasero) 1446-25 500 5164 é Hinterachse Train aR 4001-27 5006482 1001-27 500 6483 1002 ~ 29 500 6273 Getriebabremnabetatigun Tin mar nearer insion souiGtrx | Acclonamtento para tren sobre is transmision 1145-29 500 2988 1 semetse Ree FvOtsQue —9LscaveRnstaLsPuat re . 1002~ 30 5006274 30 500 2991 1005— Hinterrad-Sremebetitg. (wassergeschitel) an! Asambiy Bea Wheel Brake Waterco Timonerie fren aur ues AR ~~ ‘Acclonamiento de freno de rueda = contre egua 1008-30 500 5415 tJ sage] 2|sromscmessmuries rumrsicees - —— ceegu renueun cota CHEAAE Tens ae1200N 1678 ra] inn zase | afscenscanmutese aon nur Ee 6 64 TUPRcA HEAGDUAL HIE DIN G24-m © AAC a7] 20 7740) afszcaeruncseins cereus circus peruse om8 © a0. oeonte orderechstagerbock AL | sama rest ay ~ cortthex | Cabullete de soporte del e[e delantero 1001-32 500.6094 y, otirs Rangierkupplung Front Towing Clevis jecouplement de manoeuvre ‘Acople para maniobras 1001-32 500 2995 1145-33 500 6101 WRB! 24B raz aeor | 2)otentaiwe som0y pe ROWE « cscoreeusta(ntat ee Im : chee ,teleskop" scopic Front Axle AV \élescopique 1145-33 500 6061 azn? 0 BABS 2 wD | san vce | a facreenutene eave anaceer por ss1e0 gente eae xe] ae e308 | 2 |scaerae SHSCIPAE/ALATE —RENDELLEJOTSOUE DISEO/ERLSTAL/PLAT 1148: ts] ase aces | sfacoscsemcenurrrcr cunt etrtine ——Giarsstun COWGuE eMGrasAoOR cowico te] das cere | forcueme sees agus ovevanewtste aMrLLe OF suNTA —1155=22-12.20 Jer orgs. Vordorachse ,teleskop" eidoacg telat Essieu AV tétescopique = Ele delanteo telescapico 145-33 501, 7149 6 S38 se apace nexasoune 8 Bea ae ae 2 edi B Rig EE 1145-37 500 6207 Lenkgestange fir Hydrolenkung Hycresteering Linkage Mécanisme de direction hydro-assisiée Varilaje para servogireceisn hidhaulica 1145-37500 6208 Ee sas on.ces7e Mechanische Lentung Mechanical Steering Assombly Mécanisme de direction mécanique (Timonerle) Direceién mecdnica 1145 ~ 37 500 5209 =| Tate el sce ee we coe ome Beret [es 2] ed freee ome on sauste if 16065 sn] stcanee) 6 feqorarsonsuee stew vine on so] states! feast rer amws'eug ages tc tt te tas peurz irolenkung Ay | HEGRE testcase Timon) Servodireccion hidrdulca” “° 4008-37 500 5385 eoeea? 500 5305 sel ant cise] ifrecarenne ——cesTeRing Aine GAGHE OE CEwTaaGe ANILLO cEWERAIE —63=97~4C.99 re] ars sere] efosnine onsen secie Toriose too lo. cr ue tan] afsreneruncseins — caecuie cane cancer ton on ee or | aa sama | a Ppowscueccermine — etaeine wace DAGYE KOR ARETE RO Trennwand Bulkhead Cloison de séparation Tabique de separacion 1001-38 500 6103 27% a 2.08.74 Motorhoube pelitrx | Capot del motor 1001-41 600 6411 WI51617-55565758 68-72 @ a, | Cr 6 32 ‘St 80 6758771 6L 59 “gs 1 ex] 237 2oiz] faanew roe coocnet axes nt afecnurerosee censveere seikat eronecrvice wesrice ororeeensa Kraltstotfbehsiter Fuel Tank Réservoir & combustible ‘Tanque de combustible 1001-42 500 6105 raer-42 508 6108 ual an ane! a|scoene BESCPPINE/ALATE —ROWDELKEIEESQUE —OTSCO/CRISTAL PLAT Kraftstoffitter Fuel Filter Filtre & combustible avec mit We with We wotihrae | Fito de combustible Con Seperador desgue 1001-42 500 6106 2 el [slo | = | cee [ Filereinsalz 1457 434 056 (730 7281) lt. Bosch Trockentuttiter Dry-type Air Cleaner Epurateur d'air du type sec Filtre de aire en seco. 1001-43 500 6107 eo 4 20.21 6 8 7 1819 8 3 19 10 DIK 9296 sae 1002-43 500 6416 ‘Treckenluffilter mit-Ansaugung von oben * Dry-type Air Cleaner with Intake Stack Epurateur d'air du type sec a aspiration d'en haut __ Fillro de aire en seco, admiston desde arriba 1002-43 500 6418 Unterdruckanzelge — elektrtach eo woltbra | Indicetoroapresssn ot 4001-435004295 ‘Dibedirntter mit Ansaugung von oben, Al ee a ce sox ton haut Gudtbra | Fitode lve en bano de aceite, admision desde ariba 1001-43 500 6108 % 1126-44 500 6109 ‘Ausputf nach oben Exhaust System with Outlet Stack Systeme déchappement, dirigé vere le haut Escape hacia arriba 1001-44 500 6067 glome fe] oe ou cow remit er af za wos] a feweeen, SOENET/ROAPTER—TuRMLUREPAACCORD—TOnULADURA Drehzahherstellung ‘Speed Control Device Systeme d'eecelération Sistema de aceleracién 1001-46 500 6412 Drehrahlverstellu Speed cont weld | Slseme de scaloracion 1001 -46 500.6413 BT 2 ‘Abstellvorrichtung Shut-down Device Dicpositit d'arrét Dispositiva de parada 1001-47 500 6111 PESesy, 1001-49 500 6210 pe] 2 ase) apeaneaeare SF erste sWOR CARES «UOTE CARE t spruce cxoms see ranae meer) i fo] ue se] alicmecrsomuee cieesere sce is Tete ontagh. rorcatncm so 538 IN Ee tt wa) an taae)afsceriee a coutsen soiaznoena sa] ns carr | araano raversretoyaaso Rush cnr fea ren ij os ' Schaltkasten, Armaturen Main Switch,” instrumentation Tableau de ‘bord et instruments. Caja de conexiones, instrumentos 1001-49 500 6211 sls cone “= ee evnmetny | er09.76 ‘Anzoigeteuchto Pilot Lamm see | tamigiade sera *<40015:49 500.5314 1001- 49 500 5428 woven foe] ee eo re — ewes Scheinwerter — Bux A Preven Bion = Faros ~ Bllsx 100+49 500 5429 . 100r49 500.5430 1001-49 500 5431 1001-49 S00 5432 Mot. Temp. Anzeige Temperature Pilot Light lure Mot mperat. 1001-49 500 6174 Voyant Surtemperat Lampara Indic. d. Te 1001-51 5006112 Hintore Kotfligel fr Schutzrahmen Rear Mi for Safety Fra serine otcn | SAREE Seti grec 1001-51 500 6113 Kotiogel vorn Front Mudguards ‘Guardabarros delanteros 1145-52500 6086 ! —_—s 9 6 5] an ses | s/msree perainee suvemrrscarequrt, savant rnese52-c2008 oats Fahroisite(verstetbar) Sitge ge concucreun, replable pilex | hriemode conductor (gradusble) 1001-54 500 5436 eo1-s4 500 5408 Fahrersite -Betestigungst Driver's Seat-Fast sondirae |" Rolsnto del conductor slementon de 1001-54 500 $437 ge] raw [ee] owes eae epee “essen foe ce mm | Sn] doe teeweromae cess Gomes vel in ans] jaca van we IN lane anna ae} ose con) fseeee © eres . ravanca S| aes! fanerees ana aveve reso tue I T 1001-55 500 3021 womtree | Tractimoiro 1001-56 8006414 1001-57 500 5374 1001- 58 500.6484 Schelbenrdder — hinten seperti A. Fesas de platy ats 1002-59 500-6276 Bow hows inate gouge woekibre | Auedsa de modlicacton de ancho de rodada 1002-59 500 6277 Werkzeugkasien Toolbox Coftrat 8 outils Caja de herramientas 1001-60 S00 3024 1001-63 S00 4260 a2 0 = 190 = x Vypen seh lel 4203715 afroemeunestarstt cutee ean usec conmvere—ciston cute af un zerel exact TH = 1270370 | race | ems i p22: gleiead i333 psd: sighs RRR 83 Ae Cotosiopire = ot Mudguards rd ~ howe AR Roflectores ~ Guardabaror teoxeror iE gi RE ae 1001-68 500 3029 Tankinnaltsanceige Seago scombuttble wortibra | _indiceciin para contenido del tanque 1001-69 500 4244 comvesct rae DYF S079 cae 02.08.74 7001-70 S00 3031 ohn Roles 1001-71 soo 6415 Bottahreraitz Paseorgers cat whe Aalsto pon teompatante 1001-76 500 3033 1001-77 500 6485 }O Shatt ° biboltome deere tipo Duo ames rotation 1446-77 5004288 1446-77500 4208 1145-77 5004287 Heizungsaniage Sietoma de caletacetin 1003-85 500 616 Hyde. Pumge mit Lettingen Fyarautc arp wih Piping ode | Bombe Marauca con uberien 1926 - Of S00 6217 19S Me sss EsE0 curren aie aa] ne arse a] ine saan ss} in ae 4S seve moaniene sows ninenice [26 2689 Hyd. Pampa mit Leltungen (Hydro-Lenkuns) yaralic Bump wis Piping (Tractor wih Hydraulic Steering ompe hrdraulque et conduls (version avec direction hydro-asdia Bombs maraulce con tbaras jecclon son eawo-areclon Macca) 1926-01 soo 6218 Han 1622 ezF 25 aRe BS elm fe| | | [oS Baer cue co ae | Se cr “ena

Das könnte Ihnen auch gefallen