0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen) 997 Ansichten48 SeitenAlmanca Ödev
Copyright
© © All Rights Reserved
Verfügbare Formate
Als PDF herunterladen oder online auf Scribd lesen
17.03.2029 16:08,
Deutsch lernen (A1): Ganzer Film auf Deutsch -
For print
Deutsch lernen mit Videos | Untertitel
— Guten Morgen, Herr Miller, wie geht es Ihnen?
— Guten Morgen, Frau Schneider. Danke, gut! Und
Ihnen?
— Guten Morgen, Herr Miller, wie geht es Ihnen?
— Guten Morgen, Frau Schneider. Danke, gut! Und
Ihnen?
— Guten Tag, Frau Kamp.
— Guten Tag! Wie geht es Ihnen?
= Sehr gut, danke. Und Ihnen?
— Hey, Lena! Na, wie geht’s?
= Hallo, Opa!
—Hallo, Sarah. Wie geht's dir?
—Hi, Tom! Super, danke. Und dir?
= Oh, schén!
—Hm?
= Die Tasche ist schén!
— Entschuldigung? Schén?
— Ja, die Tasche!
— Emma, komm jetzt! Entschuldigung!
—Adalbert-Stifter-StraBe
— Hallo!
Mist!
= Ja, ich bin gut angekommmen.
Du kannst mir die Unterlagen fiir das Meeting im
Hotel hinterlegen.
— Cool! Noch mal!
— Ins Zentrum bitte. Zum Kénigshof.
— Ins Zentrum, zum Kénigshof.
Ins Restaurant Kénigshof oder zum Hotel
Kénigshof?
— Hotel Kénigshof.
— Okay, kein Problem.
—Hey, stopp!
~Tschiiss, Martina, Gute Reise!
—Mach's gut, Herbert. Bis bald!
~Tschiiss!
— Auf Wiedersehen, Herr Tillmanns, Gute Reise!
— Danke schén! Auf Wiedersehen, Frau Scholl
—Alles okay?
Brauchst du Hilfe?
Hilfe, help? Do you need help?
about blank
~ Giinaydin Herr Miller, Nasilsiniz?
~ Giinaydin Frau Schneider. Tegekkiirler, iyiyim. Ya
siz?
~ Giinaydin Herr Miiller. Nasilsiniz?
— Giinaydin Frau Schneider. Tesekkiirler, iyiyim. Ya
siz?
— lyi giinler Frau Kamp. — iyi giinler.
— lyi giinler Frau Kamp. — lyi giinler. Nasilsiniz?
= Gok iyiyim, tegekkiirler. Ya siz?
~ Selam Lena. Naber, nasilsin?
~Methaba dede.
—Merhaba Sarah, Nasilsin?
— Selam Tom. Gok iyiyim, tegekkiirler. Ya sen?
—Aa giizelmis.
=H?
= Canta giizeimis.
—Affedersin? Giizel?
— Evet, gantayt diyorum.
— Emma, gel buraya! Affedersiniz.
—Adalbert-Stifter-Strabe
—Merhaba.
Off... Olmuyor!
—Evet, sorunsuz geldim.
Toplanti icin belgeleri otele birakabilirsin.
— Harika. Bir daha!
— Sehir merkezine litfen. Kénigshof'a.
—Merkeze, Kénigshof'a.
Kénigshof Restoranina mi Kénigshof Oteline mi?
—Kénigshof Oteline
—Tabii, hemen.
—Hey, dur!
= Gériisirdiz Martina. lyi yoleulukiar.
—Kendine iyi bak Herbert. Yakinda gériisiiriiz.
~ Gértistiriiz
— Gériigmek iizere Herr Tillmanns. yi yolculukiar.
— Tegekkiir ederim. Gériigmek iizere Frau Scholl
— Her sey yolunda mi?
Yardima ihtiyacin var mi?
Yardim, help? Do you need help?17.03.2028 16:05
— Ja! Hilfe!
—Wo ist die Tasche?
— Die Tasche ist ... gone ..
ie Tasche ist weg in dem Taxi?
Wohin willst du?
Wohin? Willst du ins Zentrum?
Zentrum, ja!
Yara.
—Wer ist Yara?
Meine ... aunt?
in the ... Taxil
— Deine Tante?
— Nicht schlecht!
Du willst zu deiner Tante? Zu Yara?
Hast du die Adresse?
Adresse: StraRe, Hausnummer?
Andel ... Adelschiffstrate?
Die kenn ich nicht.
Komm, wir helfen dir!
— Yippie!
—Emma!
— Mein Name ist Emma!
Und das ist meine Tante.
Deine Mama?
Nein, Lisa ist nicht meine Mama. Sie ist meine
Tante,
Meine Mama ... fliegt nach Amerika, Sie arbeitet da.
Bitte!
= Danke.
= Nico.
—Mein Name ist Nico.
— Hallo, Nico.
—Hallo, Emma.
— Ich heiBe Nico.
— Hallo, Nico.
= Hallo.
Also: Hallo, wie heiBt du?
= Hallo, ich heiBe Nico.
Und wie hei8t du?
— Ich heife Lisa,
—Nein, du heiBt Nico.
— Das ist Emma. Emma spinnt gerade.
=Ich... heibe .
Ey!
— Emma!
—Aber jetzt ist das .N" weg!
about blank
For print
—Evet. Yardim...
~Gantan nerede?
— Canta ... gone ... inthe ... Taksi!
—Gantan takside mi gitti?
Nereye gitmek istiyorsun?
Nereye? Sehir merkezine mi?
~Merkeze, evet.
~Yara.
~Yara kim?
—Benim ... aunt?
—Teyzen mi?
—Hig fena degil.
Teyzene gitmek istiyorsun. Yara’ya, degil mi?
Adresi var mi?
‘Adres: Sokak, ev numarasi?
~ Andel ... Adelschiffstrake?
= 0 sokagi bilmiyorum...
Haydi gel, sana yardim edecegiz.
- Yasasin!
— Emma,
= Benim adim Emma.
Ve bu benim teyzem.
—Annen?
Hayir, Lisa benim annem degil. O, benim teyzem.
Annem ... Amerika'ya git, Orada galisiyor.
Al bakalim.
~ Tegekkiirler.
=Nico.
—Benim adim Nico.
—Merhaba, Nico.
—Merhaba Emma.
—Ben Nico.
—Methaba, Nico.
~Merhaba.
O zaman... Merhaba, senin adin ne?
~Merhaba, benim adim Nico.
Peki senin adin ne?
Benim adim Lisa.
—Hayir, senin adin Nico.
—Bu Emma. Emma su anda sagmaliyor.
= Benim ... adim ...
Hey!
= Emma!
—Ama simdi *N" harfi gitt!
214817.03.2028 16:05
Das war Nico!
= Ich?
— Moment bitte. Ich muss noch kurz tanken.
Taxil Stopp!
— Nico! - Stopp!
— Sag mal, spinnst du?
Was ist denn?
—Die Tasche! ~ Oh, oh
— Die Tasche? Welche Tasche? ~ Warte, Emma!
— Die ... die Tasche in there!
— Da ist keine Tasche.
— Hallo, ich bin Lisa Brunner. Das ist Nico.
Nico sucht seine Tasche.
- Und?
—Ist Nicos Tasche in Ihrem Taxi?
— Nicos Tasche? Nein. Die Tasche ist nicht im Taxi
Nein,
Wo?
— Keine Ahnung, wo deine Tasche ist. Hier ist die
Tasche nicht.
—Komm, wir suchen die Tasche!
Suchen. Komm, Nico!
— Hallo, Lisat
— Hallo, Max, wie geht es dir?
= Super, Und dir?
Auch gut, danke.
Emma,
= Hallo, Max.
— Und du? Wer bist du?
= Ich bin Nico.
— Hallo, Nico.
Du kommst nicht aus Deutschland, oder?
— Entschuldigung?
—Woher kommst du?
Ich bin Max und ich komme aus Deutschland.
— Und ich bin Emma und ich komme auch aus
Deutschland,
= Ich bin Nico.
Ich komme aus ... Spain?
~ Spanien?
~ Spanien, ja!
Ich komme aus Spanien.
— Und woher kommst du genau?
—Woher?
— Wo wohnst du in Spanien?
about blank
For print
Nico yaziyordul
Ben mi?
—Bir saniye litfen. Yakit almam lazim,
Taksi! Dur!
= Nico! — Dur!
—Kafayi mi yedin yahu?
Ne oluyor?
~ Gantam! - Eyvah.
~ Ganta mi? Hangi canta? — Bekle Emma!
~ Ga... ganta there!
—Burada canta falan yok.
~Merhaba, ben Lisa Brunner, Bu Nico.
Nico gantasini anyor.
~Yani?
—Nico'nun gantasi taksinizde mi?
—Nico'nun gantasi? Hayir. Ganta takside degil
~Hayir
Nerede?
—Ne bileyim gantanin nerede oldugunu. Ganta
burada degil
— Gel haydi, gantay: arayacagiz.
Arayacagiz. Gel, Nico.
= Merhaba Lisa.
—Merhaba Max, nasilsin?
~ Gok iyiyim. Ya sen?
—Ben de iyiyim, sag ol.
—Selam Emma
~Merhaba Max.
~Ya sen? Sen kimsin?
Ben Nico.
—Merhaba, Nico.
Sen Almanyalt degilsin, degil mi?
—Efendim?
—Nerelisin?
Ben Max ve Almanyaliyim.
—Ben Emma ve ben de Almanyaliyim.
—Ben Nico.
Ben ... Spain?
-Ispanya?
~ Ispanya, evet.
Ispanyaliyim.
— Tam olarak neresinden?
—Nereden?
— Ispanya'da nerede yagryorsun?
314817.03.2028 16:05
Wohnst du in Barcelona oder in Madrid?
— Sevilla!
— Du wohnst in Sevilla?
— Ich wohne in Sevilla
= Nico war auch am Flughafen.
Er hat ein Problem: Seine Tasche ist weg.
— Oh. Und was machst du jetzt?
— Ich suche meine Tante.
— Nicos Tante wohnt hier in Deutschland. Aber er
hat die Adresse nicht.
—Kannst du deine Tante anrufen?
— Meine Tasche ist weg. Mein Telefon ist weg. Und
die Nummer ist weg.
— Und deine Familie? Kannst du deine Familie
anrufen?
= Nein.
— Kann dein Vater nicht helfen? Er ist doch bei der
Polizei,
— Gute Idee!
Vater?
—Mein Vater ist Polizist.
Police. Vielleicht hilft er uns. Moment!
—Polizeirevier Ost, Brunner hier.
Ah, hallo, Lisa. Wie geht's dir?
Was ist los? Geht es Emma nicht gut?
— Doch, keine Sorge! Emma geht es gut. Aber Nico
hat ein Problem.
Er war auch am Flughafen. Er kommt aus Spanien.
Ja, genau. Er kommt aus Spanien und er hat ein
Problem.
Seine Tasche ist weg und er spricht nicht gut
Deutsch.
—Hat er Papiere? Einen Ausweis oder einen Pass?
— Hast du einen Pass? Passport?
Nein. Nicos Pass ist in seiner Tasche.
‘Aber er hat ein Foto von seiner Tante.
Sie wohnt auch hier in Deutschland, aber
die Adresse nicht.
—Meine Tante ... She has a bicycle shop.
= Seine Tante hat ein Geschaft, ein
Fahrradgeschatt.
—Wir suchen also eine Adresse.
Die Frau hat ein Fahrradgeschaft. Richtig?
Okay. Dann komm doch mit Nico zur Polizei.
— Danke, Papa!
—Bis spater!
= Und?
about blank
For print
Barselona'da veya Madrid'de?
~ Sevilla!
— Sevilla'da yasiyorsun.
— Sevilla'da yasiyorum,
= Nico da havalimanindayd).
Bir sorunu var... Gantasi kayboldu.
~Aal Peki simdi ne yapacaksin?
—Teyzemi arryorum.
—Nico'nun teyzesi Almanya'da yastyor. Ama adresi
bilmiyor.
= Teyzeni arayamaz misin?
—Cantam gitti, Telefonum gitti, Tabii telefon
numaras' da gitt
~ Peki ailen? Aileni arayamaz misin?
—Hayir.
—Baban yardimci olamaz mi? Polis teskilatinda
galisiyor ya...
= lyifikirl
-Baban?
—Benim babam polis.
Police. Belki o yardim eder. Bir dakika.
~ Ost Polis Karakolu, ben Brunner.
‘Aa, methaba Lisa. Nasilsin?
Ne oldu? Emma’ya bir sey mi oldu yoksa?
—Yok, telaslanma. Emma iyi. Ama Nico'nun bir
sorunu var.
O da havalimanindayai. Ispanya'dan geliyor.
Evet, dogru. Ispanya'dan geliyor ve bir sorunu var.
Gantas! kayip ve Almancasi gok iyi degil.
~ Belgeleri var mi? Bir kimlik veya pasaport?
—Pasaportun var m? Passport?
Hayir. Nico'nun pasaportu da cantasinda
‘Ama teyzesinin bir fotografi var.
Teyzesi burada Almanya'da yastyor ama
adresi yok.
—Teyzemin ... She has a bicycle shop.
—Teyzesinin bir dukkant var, bisiklet dikkani.
— Yani bir adres aryoruz.
Adres sahibinin bir bisiklet diikkéni var. Degil mi?
‘Tamam. O zaman Nico ile karakola gel.
~ Sag ol baba.
— Goriigiiiz.
—Ne oldu?
416817.03.2028 16:05
— Vielleicht kann mein Vater uns helfen.
Er hilft. He helps.
— Super! - Danke!
—Mach's gut, Lisa. Ciao, Emma. — Tschiiss, Max!
—Ciao, Nico. Viel Erfolg!
—Wie ist die Hausnummer, Emma? 38 oder 837
—Ah, ja. Dann sind wir richtig hier.
-Da.
— Wie viele Zahlen sind das?
Wie viele?
— Das sind 31 Zahlen
-31
—Eins, zwei, drei, vier, fant...
— Eins, zwei, drei, vier, fiinf
—... sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, 2wélf
—Sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, 2walf
—Was ist das?
— Eine Einladung zum Geburtstag von Charlotte,
— Geburtstag?
— Happy birthday to you ...
—Ah, Geburtstag!
— Ja, und das hier ist ein Geschenk.
—Tschiiss, Nico! Bis morgen!
~Tschiiss, Emmal
— Lisa! Hallo! Und Emma!
— Hallo!
= Emma?!
— Lotte! Tschiiss, Lisa.
—Tschiiss, meine SiiBe. Hab viel Spa, ja!
Herzlichen Gliickwunsch, Lotte!
Wie alt ist Lotte jetzt?
— Sie ist acht.
—Ah, Emma ist auch acht Jahre alt.
Ich hab hier Emmas Schlafsack und ihre Isomatte.
— Super, danke! — Wo hast du deine Traumfrau
kennengelernt?
— Im Fundbiiro.
— Im Fundbiiro? Hat sie jemand abgegeben?
= Nein, auf gar keinen Fall. Nein, sie arbeitet da.
Ich habe meine Tasche verloren und ein Mann hat
sie abgegeben
Dieser Mann war unser Amor.
about blank
For print
—Belki babam bize yardim edebilir.
Yardim edecek. He helps.
~ Siiper. — Tegekkiirler.
—Kendine iyi bak, Lisa. Gériistiniz Emma, —
Gériisiiriiz Max.
- Goriisiiriiz Nico. Bol sans!
— Ev numarasi kag, Emma? 38 mi yoksa 83 mii?
—Ha, tamam. O zaman dogru yerdeyiz.
~Albakalim
—Kag tane say! var burada?
~ Kag tane?
31 sayi var.
-31
= Bir, iki, Ug, dort, bes
—Bir, iki, ig, dart, bes.
=... altt, yedi, sekiz, dokuz, on, on bir, on iki
—Alti, yedi, sekiz, dokuz, on, on bir, on
= Onedir?
— Charlotte'nin dogum giini partisi igin davetiye.
= Dogum gina?
— Happy birthday to you ..
— Ha, dogum giinii!
—Evet, bu da hediye,
~ Gériigiiriz Nico. Yanin gériistiniz.
= Gériigiirtiz Emma.
— Lisa! Merhaba, Merhaba Emma!
—Merhaba.
— Emma!
— Lotte! Gériigiiriz Lisa.
~ Gériigiiriz tatlim, Giizelce egien, tamam mi?
Dogum giiniin kutlu olsun Lotte!
Lotte simdi kag yasinda?
— Sekiz yaginda.
—Ha, Emma da sekiz yasinda
Burada Emma’nin uyku tulumu ve uyku mati var.
~ Siiper, sag ol. — Hayalindeki kadin ile nerede
tanistin?
—Kayip esya biirosunda.
~ Kaylp esya biirosunda mi? Birisi oraya mi
birakmis?
— Hayrr, tabii ki de dyle degil. Kendisi orada
caligtyor.
Cantami kaybetmistim, biri bulup kaytp esya
birosuna birakmis.
Bu kisi bizim ask tanrimiz.
sae17.03.2029 16:08,
—Und den Finder der Tasche willst du suchen?
—Tasche verloren?
— Ganz genau.
— Er hat mein Leben verdndert und ich wiirde mich
gerne bedanken,
—Also, wenn du das hérst, edler Finder,
dann greif zum Telefon und ruf an.
Die Telefonnummer ist 08007773344.
— Und noch mal: 0800, dann dreimal die Sieben,
zweimal die Drei, zweimal die Vier.
— 1773344. Tasche verloren.
— Wir machen kurz Werbung und dann wollen wir
wissen, wen ihr sucht!
Ruft an!
— So, hier ist noch meine Handynummer.
— Ist das eine Zwei oder eine Sieben?
— Das ist eine Sieben ..
0173 90 76 34 29 58.
= 0173 90 76 34 29 58.
—Alles klar, danke.
— Hallo! — Ja, hallo! Wie hei8t du?
— Nico, wie geht's?
— Danke, danke, mir geht's gut. - Oh mein Gott
—Wie geht’s dir?
— Hmm. Nicht so gut.
= Nicht so gut? Warum nicht so gut?
—Meine Tasche. Meine Tasche ... Tasche verloren
— Oh, okay, Moment
Du hast deine Tasche verloren?
Wie ist das passiert?
—Hallo?
— Oh, hallo ... Wer bist du denn?
— Entschuldigung. Ich bin nicht Nico. Mein Name ist
Lisa.
Nico spricht nicht so gut Deutsch
Er sucht seine Tasche.
Seine Tasche ist schwarz und
sie hat einen Aufnaher mit einem Fahrrad.
— Okay.
— Nicos Pass ist in der Tasche.
Also wenn ihr die Tasche findet, dann gebt sie bitte
bei der Polizeistelle Ost ab.
Die ist in der SchreinerstraBe 144,
— ScheinerstraRe 1447
about blank
For print
— Sen de simdi gantay! bulan kigiyi aramak
istiyorsun, dyle mi?
= Ganta mi kayboldu?
—Aynen.
— 0 kigi benim hayatimt dedistirdi. Ben de ona
tegekkiir etmek istiyorum
~ Cantay1 bulan hayirsever bizi dinliyorsa
hemen telefona sarilsin ve bizi arasin
Telefon numaramiz 08007773344.
—Tekrar ediyorum... 0800, iig kez yedi, iki kez tig,
iki kez drt.
— 7773344. Ganta kayboldu.
~ Simdi reklamlari dinliyoruz ve déniiste sizin kimi
aradiginizi égrenmek istiyoruz.
Bizi arayin!
— Burada telefon numaram var.
— Bu iki mi yoksa yedi mi?
~Yedi ..
0173 90 76 34 29 58.
0173 90 76 34 29 58.
—Merhaba, kiminle giriistiyoruz?
~Merhaba. — Evet, merhaba! Adin ne?
= Nico, nasilsin?
~ Tegekkiirler, sag ol iyiyim. — Hayir, olamaz
—Nasiisin?
—Himm, pek iyi degil
— lyi degil mi? Neden iyi degilsin?
—Gantam. Gantam... Gantam kayboldu.
—Ha, tamam, simdi
Gantani kaybettin, dyle mi?
Nasil oldu?
—Merhaba?
—Ah, merhaba ... kiminle gériistiyorum?
— Oziir dilerim. Ben Nico degilim. Benim adim Lisa.
Nico'nun Aimancast ¢ok iyi deg
Gantasint ariyor.
Gantasi siyah ve
iizerinde bir bisiklet iglemesi var.
—Tamam.
—Nico'nun pasaportu da gantada.
Eger cantay! bulursaniz litfen Ost Polis
Karakoluna teslim edin.
Adresi SchreinerstraBe 144.
~ ScheinerstraRe 144 mi?
64a17.03.2028 16:05
—Nein, SchreinerstraRe, mit .R’,
S-CHREINER
Und die Hausnummer ist die 144
— Danke euch! Viel Gliick!
—Was soll das denn?
— Entschuldigung
= Hallo, Papa!
—An! Hallo, Lisa!
Guten Tag, Jiirgen Brunner mein Name.
Sie sind Nico?
— Ja. Ich heifbe Nicolas Gonzalez,
— Herr Gonzalez, freut mich sehr. Setzen Sie sich
doch bitte.
Wie kann ich Ihnen helfen?
Wie ist Ihr Geburtsdatum?
Ich meine: Wann haben Sie Geburtstag?
Geburtstag?
~ Geburtstag,
—Mhm.
Adresse?
Wir nehmen meine Adresse.
Ich wohne in der Wagnergasse 136.
Ihre Passnummer!
Passnummer.
—Mein Pass ist weg,
— Oh, das ist nicht gut.
— Das ist Yara.
= Und wer ist Yara?
— Yara ist Ihre Tante.
—Ja, meine Tante.
—Wo wohnt Yara? Haben Sie eine Adresse?
Ist Yara informiert, dass Sie hier sind?
— Does Yara know you are here? Is she waiting for
you?
= Seine Tante weil nicht, warum er hier ist?
—Nein.
— Warum ist er denn hier in Deutschland?
— Ich weil es nicht. Aber ich werd's rausfinden.
— Ich helfe Nico.
— Danke, Papa.
—Geme.
Wir telefonieren! Hab viel Spa heute Abend bei
der Party.
about blank
For print
—Hayir, SchreinerstraBe, “R’
SCHREINER
Bina numarasi 144.
ile
~ Size tesekkiir ediyoruz. lyi sanslar.
—Ne yaplyorsun sen?
—Affedersin
= Merhaba baba.
—Aa, Merhaba Lisa.
lyi giinler, benim adim Jiirgen Brunner.
Siz Nico musunuz?
—Evet. Ben Nicolas Gonzalez.
— Horr Gonzalez, memnun oldum, Liitfen oturun,
Size nasil yardimet olabilirim?
Dogum tarihiniz nedir?
dogum giiniiniz ne zaman?
Dogum gin?
~ Dogum giinii,
—Hihi.
Adres?
—Benim adresimi yazalim.
Wagnergasse 136’da oturuyorum,
Pasaport numaraniz.
Pasaport numaras.
— Pasaportum kayboldu.
Yani.
—Himm, bu katii iste.
—Bu Yara
~Peki Yara kim?
~My aunt,
—Teyzesi.
—Yara teyzeniz mi oluyor?
—Evet, teyzem.
~ Yara nerede oturuyor? Adresi var mi?
Burada oldugunuzdan Yara'nin haberi var mi?
—Does Yara know you are here? Is she waiting for
you?
~ Burada oldugunu teyzesi bilmiyor mu?
— Hayir.
~ 0 zaman neden Aimanya'ya gelmis?
—Bilmiyorum. Ama dgrenecegim.
—Nico'ya yardim edecegjim
~ Sag ol baba.
—Memnuniyetle
Telefoniasiriz. Bugiin akgamki partide iyi
eglenceler.
714817.03.2028 16:05
—Komm! — Party?
-Hi.
= Hi.
Lisa! Wer ist denn das?
— Das ist Nico.
— Hallo, ich bin Nico.
= Hallo, Nico. Ich bin Sebastian. Was machst du
hier?
~ Ich habe ein Problem:
Meine Tasche ist weg und mein Handy und mein
Pass sind auch weg
Und Yaras Adresse ist auch weg.
— Okay, das ist nicht so gut. Und woher kommst
du?
— Ich komme aus Spanien. Ich wohne in Sevilla,
= Schén, Und wer ist Yara?
— Yara ist Nicos Tante. Er hat gesagt, sie hat hier
einen Fahrradiaden. Aber er hat die Adresse nicht.
—Auch nicht so gut, Und wie alt bist du?
= Ich bin 22 Jahre alt. Und du? Kommst du aus
Deutschland?
— Ich bin 25 Jahre. Und ja, ich komme aus
Deutschland,
— Und ich heise Nina. Ich komme auch aus
Deutschland
und bin 23 Jahre alt. Hi
Kann Nico zwei Tage hier wohnen?
~ Klar. - Kein Problem!
— Willkommen in der Wagnergasse!
= Danke schén! - Herziich willkommen!
— Und es gibt eine Party?
— Ja, aber wir haben ein kleines Problem.
— Die Lampe ist kaput.
—Kann ich?
— Kiar. Hat am Flughafen alles geklappt? Geht's,
Emma gut?
— Ja. Emmas Mutter sitzt im Flugzeug und Emma
geht es gut, die ist bei Lotte.
— Ey ... Wow, die Lampe funktioniert wieder.
— Super, Nico! Danke! Méchtest du etwas trinken?
—Trinken?
—Ja, trinken, ein Getréink!
— Oder zwei
— Oder drei
— Das ist Yara,
about blank
Fer print
~ Gel. — Parti?
~ Selam.
— Selam.
~ Selam Lisa. Yanindaki kim?
— Bu Nico.
—Methaba, ben Nico.
- Merhaba, Nico. Ben Sebastian. Burada ne
yapiyorsun?
= Bir sorunum var.
Gantam kayboldu, cep telefonum ve pasaportum
da kayboldu.
Ayrica Yara'nin adresi de git
—Tamam, bu kétii olmus. Nerelisin?
— Ispanyaliyim. Sevilla'da yasiyorum.
~ Giizel. Peki Yara kim?
~ Yara, Nico'nun teyzesi. Teyzesinin burada bir
bisiklet dikkkani oldugunu séyledi, Ama adresi
bilmiyor.
— Bu da kati olmus. Peki kag yasindasin?
~ 22 yasindayim. Ya sen? Almanyalt misin?
— 25 yasindayim. Evet, Almanyaltyim.
—Ben de Nina. Ben de Almanyaliyim
ve 23 yasindayim, Selam,
Nico iki giin burada kalabilir mi?
~ Tabi. - Sorun degil
— Wagnergasse'ye hos geldin!
= Tegekklir ederim. — Hog geldin.
~Parti mi var?
—Evet. Ama kiigiik bir sorunumuz var.
— Lamba bozuk.
~Bir bakabilir miyim?
= Tabi, Havalimaninda her sey yolunda miych?
Emma iyi mi?
—Evet. Emma'nin annesi ugakta. Emma da iyi,
simdi Lotte'de,
— Hey... Vay canina! Lambalar yeniden galisti.
= Siiper, Nico. Tegekkiirler. Bir seyler igmek ister
misin?
~Igmek?
—Evet, igmek, bir igecek.
—Veya iki tane.
—Veya ig,
—Bu Yara.
814817.03.2029 16:08,
Ja, sie ist hiibsch.
~ Sie lebt in Deutschland.
—Wohnt sie hier in der Stadt?
—Aber wo ist das? Kennt
Yaras Fahrradiaden?
= [Nein]
— So. Was méichtet ihr trinken?
—Was gibt es denn?
— Wir haben ... Apfelsaft, Wasser, Bier, Wein, Cola
und Limonade.
—Also, ich nehm ein Bier.
— Wir haben auch Kaffee und Tee im Angebot...
— Bier, danke.
—Alles klar.
— Fiir mich bitte einen Kaffee.
— Mit Milch und Zucker?
—Ja, mit viel Milch, aber wenig Zucker. Ah warte,
ich mach das.
—Was ist mit dir, Nico? Hast du auch Durst? Was
méchtest du trinken?
—Cola bitte
—Alles klar. Dann nehme ich Limonade.
—Also, Freunde, ich hab ‘ne Idee! Wir...
wir posten das Foto von Yara bei Book
und fragen: Wer kennt diesen Fahrradiaden?
Und so finden wir die Adresse raus.
— Ja, vielleicht.
—Habt ihr Hunger?
— Hunger? Hungry?
~Jal
—Hier. Hier sind die Speisekarten!
—So, also dann prost!
— Prost!
— Prost!
Wo ist denn Nawin? Ist er nicht hier?
—Hey, Nawin. Méchtest du etwas essen?
—Was gibt es denn?
— Sushi, Pizza, Salat.
— Okay.
—Nico, was méchtest du essen?
—Ich méchte eine Pizza bitte.
— Hier, das ist die Speisekarte von unserem
Lieblingsitaliener.
— Danke.
-So
das ist Nawin. Nawin, Nico.
Nico,
about blank
For print
Evet, giizelmis.
—Almanya'da yasiyor.
—Burada, bu gehirde mi yagiyor?
— Ama nerede? Yara'nin bisiklet diikkanini biliyor
musunuz?
~[Hayir]
—Evet, ne igmek istersiniz?
—Ne var?
— Ne mi var? Elma suyu, su, bira, sarap, kola ve
limonata var.
— 0 zaman ben bir bira alayim.
~Kahve ve gay da ikram edebilirz ..
~Bira, tegekkiirler.
= Tamamadir.
—Ben bir kahve alayim
= Siltid ve sekerli mi?
—Evet, bol siitli ama az gekerli. Dur bekle, ben
yapayim.
—Peki sen Nico? Sen de susadin mi? Ne igmek
istersin?
—Kola liitfen.
—Tamamadir. Ben de limonata igeyim
- Arkadaslar, aklima bir sey geldi! Biz ...
Yara'nin fotografi: Book'ta paylagalim
ve soralim... Bu bisiklet diikkanini bilen var mi?
Béylece adresi bulabiliriz.
—Evet, belki de.
—Aciktiniz mi?
—Acikmak? Hungry?
—Evet.
~A\ bakalim. ~ Meniiler burada.
— O zaman gerefe!
~Serefel
~ Serefe!
—Nawin nerede? Evde degil mi?
—Hey, Nawin. Bir seyler yemek ister misin?
—Ne var?
— Susi, pizza, salata.
—Tamam.
= Nico, sen ne yersin?
~Ben bir pizza istiyorum.
—A\ bakalim. En sevdigimiz Italyan restoraninin
meniisi.
~ Tesekkiirler.
—Evet... Nico,
bu Nawin. Nawin, Nico.
914817.03.2029 16:08,
— Hallo! Ich bin Nico.
— Nico? Bist du der Nico aus dem Radio?
— Ja, Nico war im Radio.
— Du suchst deine Tasche!
—Ja.
— Leute, die Speisekarte. Was nehmt ihr?
— Ich méchte eine Pizza mit Thunfisch.
~ Sehr gut. Ich nehme auch eine Pizza mit Salami
Und Nico, méchtest du eine Pizza mit Thunfisch,
eine mit Salami oder eine mit Tomate Mozzarella?
— Ich nehme eine Pizza mit Salami bitte.
— Gut, Und ich nehm wie immer meine Pizza
Hawaii ohne Schinken.
— Pizza Hawaii?
—Mhm.
— Das ist eine Pizza mit Ananas und Schinken.
Nina liebt Ananas, sie ist aber Vegetarierin
und deshalb nimmt sie die Pizza jedes Mal ohne
Schinken,
~ So ... und ich bestelle.
Wo ist mein Handy?
Danke!
‘Ach, eine Nachricht auf Book!
— Das Foto?
—Mhm.
— Hallo.
— Guten Tag, Ihre Bestellung. Zahlen Sie
zusammen oder getrennt?
—Zusammen. Was kostet das?
— Gut, Moment. Die drei Pizzen mit Salami sind
22,50,
Dann haben wir eine Pizza Thunfisch, eine Pizza
Hawaii ohne Schinken: 18 Euro.
Das macht zusammen 40,50 Euro, Zahlen Sie bar
‘oder mit Karte?
~ Ich zahle bar. Hier sind 45 Euro. Das stimmt so.
— Danke! Hier ist die Rechnung. Tschiiss.
— Danke.
-So..
= Ich!
—Tonno?
Jal
Salami?
Wer bekommt die Hawaii ohne Schinken?
Salami, ich!
— Salami! Und noch eine Salami.
about blank
For print
—Merhaba, Ben Nico.
— Nico? Sen radyodaki Nico musun?
—Evet, Nico radyoya baglandi
= Gantani anyorsun, degil mi?
—Evet.
—Arkadasiar, menii. Ne alirsiniz?
—Ton balikli pizza istiyorum ben.
~ Gok iyi, Ben de salami bir pizza istiyorum.
Nico, sen ton baliklt pizza mt istersin?
Yoksa salamli veya domates ve mozarellali mi?
—Ben salami bir pizza alayim liitfen.
—Tamam. Ben de her zamanki gibi jambonsuz
Hawaii pizza alayim.
— Hawaii pizza?
—Hih.
~ Bu ananasii ve jambonlu bir pizza
Nina ananasi gok sever ama kendisi vejetaryen
ve bu yiizden pizzayi her zaman jambonsuz alr.
—O zaman... siparisleri veriyorum,
Cop telefonum nerede?
Tesekkiirler.
‘Aa, Book'ta biti mesaj géndermis.
—Fotograf?
-Hih.
—Merhaba.
— lyi giinler, sipariginiz. Beraber mi, ayn ayri mi?
—Beraber. Ne kadar?
~Tamam, bir saniye, Salami ig pizza 22,50.
Sonra bir ton balikl pizza, bir jambonsuz Hawaii
pizza... 18 Euro.
Toplam 40,50 Euro, Nakit mi, kartla mi?
—Nakit édeyecegim. Buyurun, 45 Euro. Ustii
kalsin.
~Tegekkiirer, Fisiniz, Gérlisiiriz
~ Tesekkiirler.
~ Evet ... jambonsuz Hawaii’yi kim allyor?
-Ben!
= Ton balikh?
—Evet.
= Salami?
= Salamli benim,
— Salami. Ve bir salami daha.
1014817.03.2029 16:08,
—Wie viel kostet die Pizza?
~Zehn Euro plus Trinkgeld. Und du bist
eingeladen!
Danke schén!
— Das ist vielleicht die letzte Pizza, die ich hier
essen werde.
= Stimmt.
— Nawin geht weg.
— Das ist eine Bye-bye-Party?
— Eine Abschiedsparty.
—Abschiedsparty.
— Guten Appetit jetzt!
—Hey! Schén, dass ihr da seid!
= Hallo, Nawin, schén, dich zu sehen! Vielen Dank
fiir die Einladung!
Cool, danke schén!
— Prost!
Prost!
—Was ist das?
— Das? Das ist eine Sehenswiirdigkeit in Kéin: der
Kélner Dom,
Warst du schon mal in KéIn? Kennst du die Stadt?
—Nein,
—Warst du noch nie in Deutschland? Oder in
Osterreich oder in der Schweiz?
— Jetzt habe ich Geschenke aus Kéln, Hamburg,
Diisseldorf, Heidelberg und Berlin
— Und welche State kennst du schon?
= Ich war schon mal in Hamburg und in Kéln. In
Heidelberg war ich noch nie.
Nachste Woche fahre ich nach Miinchen!
—Was ist das?
= Das ist das Brandenburger Tor. Eine
Sehenswiirdigkeit in Berlin.
—Kennst du Berlin?
— Nein. Aber Nina war schon mal in Berlin, Und
Sebastian
Ihr wart schon mal in Berlin, oder?
Wir beide waren schon mal in Berlin, ja. Wir waren
sogar am Brandenburger Tor.
— Nico?
-Hm.
—Alles gut?
Kein Kommentar?
Komm! Wir spielen ein Spiel.
So.
Also, es gibt vier Teams:
about blank
For print
— Pizza ne kadar tuttu?
On Euro ve iizerine bahsis. Nico, sen bizdensin,
~ Tegekktir ederim.
—Belki de bu, burada yiyecegim son pizza.
= Dogru.
—Nawin gidiyor.
0 zaman bu bir Bye-bye-Party?
—Bir veda pai
— Veda partisi
—Afiyet olsun,
— Hey! lyi ki geldiniz.
~Merhaba Nawin, seni gérdiigtime sevindim.
Davet ettigin igin tegekkirler.
~ Giizel, tegekkiirler.
~Serefel
~ Serefe!
-Onedir?
— Bu mu? Bu Kéln’de grlilmeye deger bir yer...
Kéin Katedrali
Sen hig Kéln’e gittin mi? Sehri biliyor musun?
—Hayrr.
— Daha énce hig Almanya'da bulundun mu?
Avusturya'da veya Isvigre'de?
— Simdi Kéln, Hamburg, Diisseldorf, Heidelberg ve
Berlin'den hediyelerim var.
—Peki bu sehirlere hig gittin mi?
~Daha énce Hamburg ve Kéln’e gitmistim.
Heidelberg’de hig bulunmadim.
Gelecek hafta Miinih’e gidiyorum.
-Onedir?
— Bu Brandenburg Kapisi. Berlin’de gériilmeye
deger bir yer.
—Berlin’e hig gittin mi?
~Hayir, Ama Nina daha énce Berlin’e gitmist,
Sebastian da
Daha énce Berlin’e gitmistiniz, degil mi?
Ikimiz de Berlin’e gitmistik, evet. Hatta
Brandenburg Kapisi'na da gitmistik.
= Nico?
Hi.
— Her sey yolunda mi?
Yorum yok mu?
Haydi! Bir oyun oynayalim,
Evet
Simdi, dort takim var...
ae17.03.2029 16:08,
‘Team Osten, Team Siiden, Team Westen und Team
Norden. Ja?
—Team Siiden!
— Silden?
— Hier! Das ist Siiden, das ist Norden, das ist Osten
und das ist Westen
= Hi, ich bin Nico,
Ich komme aus Spanien
— Spanien — das ist im Siiden, oder?
aus Sevilla
Im Siiden von Europa
— Ja, Und Sevilla ist im Silden von Spanien.
Und du?
~ Ich bin Selma. Ich komme aus Syrien
Damaskus.
aus
—Damaskus, das ist
= Damaskus ist auch im Siiden. Im Stiden von
Syrien
Komm jetzt! Wir gewinnen!
— Gewinnen?
— Nico spricht noch nicht so gut Deutsch
— Wir gewinnen!
— Gewinnen.
Okay, alle: Gewinnen!
— Ja gut, dann fangt ihr an,
= Wir waren gut!
—Kommt, gehen wir tanzen!
—Mama?
Ja, ich komme.
Entschuldigung.
~Tada!
— Wow, was ist das denn?
~ Spezialitaten aus verschiedenen Landern.
Ihr miisst die Fahnchen zuordnen.
— Das ist ja einfach!
Also, Kéttbullar
—Warst du schon mal in Schweden?
— Nee, aber ich fahr ndchstes Jahr nach Norwegen!
isst man in Schweden! So.
—Nimmst du mich mit?
~Klar!
— Nawin? Du gehst nach Frankreich
~ In Frankreich isst man gern Kase.
— Ja, gar nicht so schlecht!
Und du, Sebastian?
— Hier, gib her.
So.
Also, Sushi isst man in Japan
about blank
For print
Dogu takimi, giiney taki, bati takimi ve kuzey
takim1. Tamam mi?
— Giiney takimi!
-Giiney?
— Ite! Burast giiney, burasi kuzey, burasi dogu ve
burasi da bat!
= Selam, ben Nico.
Ispanya’dan geliyorum ... Sevilla'dan.
~ ispanya - Giineyde, degil mi?
Avrupa'nin giineyinde.
~ Evet, Sevilla da Ispanya’nin giineyinde.
Ya sen?
~ Ben Selma. Suriye'den geliyorum, Sam'dan
- Sam, orast
— Sam da giineyde. Suriye'nin giineyinde.
Haydi bakalim, biz kazanacagiz!
~Kazanmak?
—Nico'nun Almancasi ¢ok iyi degil
— Kazanacagiz.
—Kazanmak
Evet millet! Kazanmak!
—Tamam o zaman,
iz baslayin,
— lyiydik.
~ Gel, dans etmeye gidelim.
Anne?
Evet, geliyorum
Affedersin
~Ta taal
— Vaay, bu ne béyle?
— Farkit ilkelerden lezzetler.
Bayraklant dogru lezzetlerle eglestirmeniz lazim
— Bu kolay.
Evet, Kéttbullar... Isveg'te yenir. Béyle.
= Daha nce Isveg'e gittin mi?
~ Yok, ama gelecek yil Norveg’e gidiyorum.
— Beni de géttirecek misin?
—Elbette!
—Nawin? Sen Fransa'ya gidiyorsun.
—Fransa'da peynir yenir.
—Evet, hig fena degil
Ya sen, Sebastian?
= Ver bakalim.
Evet
‘Susi Japonya’da...
1214817.03.2028 16:05
und in Italien isst man Pizza!
~ Super!
Und Nico, was isst man in Spanien?
— In Spanien isst man Gazpacho!
— Perfekt.
— Und du wohnst in Frankreich?
~ Bald, ja. Ich habe da einen Job.
~Cool
— Naja.
Ich mag Deutschland.
~ Ich auch.
— War die Party gut?
~ Sehr gut! Die Party war super!
— International, oder?
Marc kommt aus Frankreich, Sascha aus Russland
und Seima aus Syrien.
— Selma — ist sie ... refugee?
— Ja, sie ist ein Fitichtiing.
—Fitichtling
— Darf Selma in Deutschland bleiben?
— Keine Ahnung, Sie hat noch keine
Aufenthaltserlaubnis.
— Sie spricht sehr gut Deutsch!
— Stimmt. Sie macht einen Deutschkurs und lernt
sehr schnell
Und welche Sprachen sprichst du, Nico?
— Englisch. Na ja ... ein bisschen.
— Und Spanisch und ein bisschen Deutsch.
— Ja, ich spreche Spanisch, ein bisschen Englisch
und ein bisschen Deutsch.
Welche Sprachen sprichst du?
= Ich spreche Deutsch, Englisch und Italienisch,
aber sehr schlecht,
—Woher kommst du? Welche Sprachen sprichst,
du?
— Ich komme aus Thailand.
Ich spreche Thai, Chinesisch, Englisch, Deutsch,
Franzésisch und ltalienisch
—Wow.
~ Freunde!
So, kommt mal schnell her!
Das Foto von deiner Tante Yara. Es gibt eine
Antwort und eine Adresse.
1 Brille?
—Was suchst du?
—Wo ist mi
—Meine Brille.
Und wo sind die Stifte und das Buch?
about blank
For print
pizza ise Italya'da yenir.
- Siiper.
Evet Nico, ispanya'da ne yenir?
— Ispanya’da Gazpacho yenir.
—Mikemmel
~ Sen Fransa’da mi yagiyorsun?
~Yakinda, evet, Orada bir ig buldum.
— Harika
~Yani
Almanya’y: seviyorum.
—Ben de.
— Parti iyi miydi?
— Gok iyiydi. Parti siiperdi
= Ulusiararasi, degil mi?
Mare Fransa'dan, Sascha Rusya'dan ve Selma
Suriye'den geliyor.
~Selma, 0 ... refugee?
—Evet, miilteci.
—Miilteci.
— Selma Almanya'da kalabilir mi?
= Bilmiyorum, Heniiz oturum izni yok.
= Cok iyi Aimanca konuguyor.
- Dogru. Almanea kursuna gidiyor ve gok hrzit
eareniyor.
Sen hangi dilleribiliyorsun Nico?
— ingilizce. Yani... biraz.
— Ispanyolca, biraz da Almanca.
—Evet. Ispanyolca, biraz ingilizce ve biraz
Almanea biliyorum.
Sen hangi dilleri biliyorsun?
= Ben Aimanca, ingilizce ve italyanca biliyorum
ama ltalyancam gok kétii
— Sen nerelisin? Hangi dilleri biiyorsun?
= Taylandliyim.
Tayea, Gince, Ingilizce, Almanca Fransizca ve
italyanca bitiyorum.
— Vay canina,
~ Arkadaslar!
Hemen buraya bakin!
Teyzen Yara'nin fotografi. Bir cevap ve adres var.
— Gézliigtim nerede?
Ne antyorsun?
— Gézliigtimi
Kalemler ve kitap nerede?
134817.03.2028 16:05
— Sie sucht die Brille, die Stifte und das Buch.
= Ich muss zum Unterricht!
— Lisa gibt Deutschkurse in einer Sprachschule.
Lisa ist Lehrerin. Sie unterrichtet Deutsch
— Du bist eine Lehrerin?
Wa]
= Die Stifte ...
die Brille und
Und wie hei8t das hier auf Deutsch?
— Das Buch! Danke, Nico!
Emma wartet auch schon!
—Kein Problem, Lisa. Ich hol Emma,
— Echt? Danke, du bist echt die Beste!
Und nach dem Unterricht fahren wir zu Yara, okay?
— Yara. August-StrauSberg-Gasse 23.
—Ja. Ja, genau
= Lisa!
—Mhm
— Dor Schiiissel!
— Danke!
—A\so, was ist das?
— Das ist eine Tafel.
— Sehr gut. Kannst du das bitte buchstabieren?
—THAFAECL.
— Super, Rana.
— Der Tafel
= Entschuldigung, kannst du das noch mal
wiederholen?
= Das Tafel?
— Die Tafel
Nomen und Artikel gehéren immer zusammen
der Stuhl, die Tafel, das Buch
Kennt ihr noch andere Nomen mit Artikein?
— Die Tasche!
— Richtig. Die Tasche.
Das ist eine Tasche, Das ist auch eine Tasche.
Und das ist die Tasche von Jenny.
Die Tasche, eine Tasche.
So. Und jetzt alle Post its schreiben!
Das Wérterbuch hilft
—Tschiiss!
— Auf Wiedersehen!
—Auf Wiedersehen! Mach's gut!
— Ciao! - Tschiiss!
about blank
For print
— Gézliigiiné,, kalemleri ve kitabi aryyor.
—Derse gitmem lazim!
— Lisa bir dil okulunda Almanca kursu veriyor.
Lisa égretmen. Almanca dgretiyor.
— O§retmen misin?
-[Evet]
-Kalemler
gézliik ve
bunun Almancasi ne?
~Kitap. Tesekkiirler Nico.
Emma da bekliyor!
= Sorun degil, Lisa. Ben Emma’! alirim.
— Gergekten mi? Sag ol, gergekten siipersin!
Dersten sonra da Yara'ya gidiyoruz, tamam mi?
— Yara. August-StrauSberg-Gasse 23.
— Evet. Evet, dogru
= Lisal
=H?
—Anahtar!
~ Tegekkiirler.
- Bu nedir?
— Bu bir tahta
= Gok iyi. Liitfen bunun harflerini séyleyebilir
misin?
— Siiper, Rana.
—Der Tafel
—Alfedersin, bunu tekrarlayabilir misin?
= Das Tafel?
— Die Tafel.
Her ismin bir artikeli vardir:
der Stuhl, die Tafel, das Buch.
Artikel olan bagka isimler biliyor musunuz?
—Die Tasche!
- Dogru. Ganta
Bu bir ganta, Bu da bir canta.
Bu da Jenny’nin gantas!
Ganta, bir ganta,
‘Simdi bunlari not kagitlarina yazin.
Sézliikten yarartanal
Gériisiriiz.
~ Goriigmek iizere!
— Gériigmek iizere! Kendine iyi bak!
— Gériigiiriz. — Gériigiiniz,
1410817.03.2029 16:08,
—Bis bald! Tschiiss!
—Wiedersehen!
—Oh, entschuldige!
Hallo, hier Lisa Brunner.
‘Ah ja, die Anzeige im Internet. Ja, wir suchen
immer noch.
Ja, die Wohnung hat eine Terrase.
Nein, im Haus ist kein Autzug
Nein, eine Garage haben wir nicht, aber komm,
doch erst mal vorbei.
Einen Moment bitte
Ein Stitt
Wo ist mein Stift? Hast du einen Stit?
—Nein, ich hab keinen Stift.
—Ah. Einen Zettel, ich brauche einen Zettel
— Hier, ein Zettel.
— Danke! Okay, also: hall vier.
Und dein Name ist Marvin Graupner?
Okay. Alles klar. Bis dann. Tschiiss!
Das war ein Bewerber fiir Nawins Zimmer.
—Bewerber?
— Ja, Nawin geht doch nach Frankreich.
Wir suchen also einen Mieter fiir Nawins Zimmer.
Er kommt heute noch
Aber jetzt gehen wir erst mal zu deiner Tante!
— Die Tar,
— Die Tir, Richtig!
—Also .... ich sehe was, was du nicht siehst, und
das ist ... gro und rot.
— Das Auto,
— Das Auto ist rot, aber es ist nicht grof, es ist
klein.
— Das Haus.
— Ja, richtig! Du bist dran.
— Ich sehe was, was du nicht siehst, und das ist
‘groB und klein.
— Ich glaube nicht
—Ah! Ich sehe was, was du nicht siehst, und das ist
gro und gelb,
— Das Haus.
-Ja.
— Das hier ist die August-Straufsberg-Gasse 23.
‘Aber wo ist der Fahrradiaden?
— Hier ist kein Fahrradladen.
= Ja, aber wir sind richtig.
— Ich sehe was, was du nicht siehst,
nicht da.
und das ist
about blank
For print
~Yakinda gériisiiriz! Gériisiiriiz.
= Hosga kalin!
—Ah, affedersin
Merhaba, ben Lisa Brunner.
‘Aa evet, internettek’ lan. Evet, hala ariyoruz.
Evet, dairenin terasi var.
Hayir, apartmanda asansér yok.
Hayir, garajimiz da yok ama énce bir bak istersen.
Bir dakika liitfen,
Kalem ..
Kalemim nerede? Kalemin var mi?
—Hayir, kalemim yok.
—An. Kagit
— iste, kagit.
—Tesekkiirler. Tamam, saat ig bugukta.
kagit lazim.
Ismin Marvin Graupner, degil mi?
Tamam. Anlastik. Gériisiiriz.
Bu Nawin‘in odasina talip.
~Talip?
—Evet, Nawin Fransa'ya gidiyor ya
Bu ylizden Nawin'in odasina bir kiraci artyoruz,
Bugiin gelecek.
‘Ama biz ilk énce teyzene gidelim.
— Die Tir.
= Die Tiir, Dogru.
— Senin gérmedigin bir seyi gérliyorum ve bu sey
biiyik ve kirmizi
—Araba.
—Araba kirmizi ama biiyik degil, o kiigiik.
—Apartman
—Evet, dogru. Simdi sira sende,
— Senin gérmedigin bir seyi gérliyorum ve bu sey
.. byl ve Kliglk.
— Pek sanmiyorum
—Aa, Senin gérmedigin bir geyi gériyorum, Bu sey
biiylk ve sari.
—Apartman,
—Evet.
—Burasi August-StrauBberg-Gasse 23,
‘Ama bisiklet diikkani nerede?
—Burada bisiklet diikkant yok.
—Evet ama biz dogru yerdeyiz.
~ Senin gérmedigin bir seyi gérliyorum ve
burada del
0 sey
1514817.03.2029 16:08,
— Die Adresse ist falsch. Es gibt hier wirklich keinen
Fahrradiaden.
Es tut mir leid, Nico ... Komm!
— Nico?
—Hmm?
—Wir haben ein Problem
— Ein Problem?
— Ja, ein Problem.
Du kannst nur noch zwei Tage in der WG bleiben.
Dann musst du umziehen. Verstehst du?
— Okay. Kein Problem.
— Unsere Heizung ist kaputt.
Sebastian, Nina, Nawin und ich fahren dann in
Urlaub,
— Du bist nicht da?
Ich suche mir ein Hotel.
— Nein. Das ist sehr teuer.
Eine Jugendherberge ist besser.
— Jugendherberge?
— Ja. Eine Jugendherberge oder ein Hostel,
Jugendherbergen und Hostels sind nicht so teuer
wie ein Hotel
Viele junge Leute Ubernachten dort.
Und ich frag meine Freunde und Bekannten.
Vielleicht haben sie ein Zimmer frei.
— Okay, danke.
— Du willst dir das Zimmer anschauen?
— Ja. Ich suche eine neue WG.
—Wir haben telefoniert. Ich bin Lisa Brunner.
= Cool.
— So, das ist die Wohnung
= Hi, Lisa,
— Das ist
= Marvin, hi.
— Marvin méchte dein Zimmer sehen.
—Ah, hil Ich bin Nawin. Freut mich.
=H
— Schon okay
— Wo ist Emma?
— DrauBen mit Nina.
— Okay,
— Okay, dann fangen wir an!
— Das ist das Wohnzimmer.
= Die Fenster sind groB und das Zimmer ist hell.
~Cool.
about blank
For print
- Adres yanlis. Burada gergekten bisiklet diikkant
yok.
Uzgiiniim Nico.
= Nico?
-Hi?
~ Bir sorunumuz var.
Gel
—Bir sorun?
—Evet, bir sorun.
Yalnizca iki giin daha bizim evde kalabilirsin
Sonra taginman gerekiyor. Anliyor musun?
~Tamam. Sorun desi
—Kaloriferler bozuk.
Sebastian, Nina, Nawin ve ben tatile gidiyoruz.
- Sen burada olmayacak misin?
Otel arayayim.
—Hayir. Otel gok pahali
Genglik hosteli daha iyi.
~ Genglk hosteli?
—Evet. Genglik hosteli veya bir hostel
Genglik hostelleri ve normal hosteller otel kadar
pahali dedil
Bircok geng oralarda kaliyor.
Ben bir arkadaslara ve tanidiklara sorayim
Belki bos odalar! vardir.
—Tamam, tegekkiirler.
= Sen odaya mi bakmak istiyorsun?
—Evet. Yeni bir ortak ev ariyorum.
—Biz telefonda gériigmiistiik. Ben Lisa Brunner.
-Giizel.
= Iste,
~ Selam Lisa,
-Bu
— Marvin, selam.
burasi,
— Marvin odant gérmek istiyor.
—Aa, selam. Ben Nawin. Memnun oldum,
= Selam
— Bayle iyi
— Emma nerede?
—Nina ile digarida
—Tamam.
~Tamam, o zaman baslayalim.
— Burasi oturma odasi
—Pencereler biiyiik ve oda aydinlik.
— Harika,
1614817.03.2028 16:05
Wie viele Zimmer hat die Wohnung?
— Es gibt flinf Zimmer, eine Kiiche und ein Bad.
Ja, dann komm mal mit.
— Los, los, los, los, komm!
— Das Zimmer ist bald frei.
— Ganz schén gro’.
Wie viele Quadratmeter hat das Zimmer denn?
— Ich glaube, es hat zehn Quadratmeter, oder?
— Das Zimmer hat elf Quadratmeter.
—An.
— Ja, und es ist sehr ruhig. Keine Autos.
— So, das ist die Kiiche.
Die Kiiche ist sehr gemiitlich. Hier sitzen wir oft
—Wie teuer ist das Zimmer?
— Die Miete kostet mit Nebenkosten 400 Euro im
Monat.
~ Okay,
Ich nehme das Zimmer!
— Super!
Es kommen noch andere Interessenten.
Aber wir rufen dich an.
— Ja, cool. Na dann! Tschiiss!
Madels,
— Du bist Wolfgang, oder?
—Ja, aber alle sagen nur Wolf.
Wolt.
— Nice. Das ist das Wohnzimmer, hm?
—Ja, genau
—Der Tisch, der ist nicht schén.
Die Stiihle sind alt und der Schrank ist viel zu grof.
Das Sofa, das stellen wir da an die Wand.
Und in die Ecke kommt mein Schlagzeug, die
Drums.
Das ist doch super. Dann kénnen wir zusammen
jammen
Und da in die Ecke ...
Teppiche, wir brauchen viele Teppiche, Lampen
und Kissen — zum Chillen,
—Wir melden uns bei dir, ja?
-Ja..
— Wow.
— Das ist mein Zimmer.
Vielleicht bald dein Zimmer?
— Ist das auch deine? — Oh
Nein, das ist meine.
about blank
For print
Kag oda var burada?
— Bes oda, bir mutfak ve bir banyo var.
Evet, bu tarafa gel.
— Haydi, haydi, haydi gel!
— iste bu oda kiralanacak.
—Epey biiyiikmiis.
Bu oda kag metrekare?
= Sanirim, on metrekare, degil mi?
— Bu oda 11 metrekare.
—Aa.
—Evet ve gok sakin. Araba giiriltisii yok,
— iste burasi da mutfak.
Mutfak oldukga konforlu. Genelde burada
oturuyoruz.
— Odanin kirasi ne kadar?
~ Kira yan giderlerte birlikte aylik 400 Euro.
—Tamam.
(Oday! tutuyorum,
- Siiper.
Baska adaylar da gelecek daha.
‘Ama biz seni arayacagiz.
~Evet, tamamdir. © zaman... Gérlisiirtiz.
~ Selam kiziar.
~ Sen Wolfgang’sin, degil mi?
—Evet ama bana Wolf derler.
~ Selam Wolf,
— Hogmus. Burasi oturma odasi, ha?
—Evet, aynen
—Masa, glizel degil
Sandalyeler eski ve dolap gok biiyiik
Koltuk, bunu oraya duvarin yanina koyalim
Késeye de benim bateriyi koyariz, davullari
Siiper olur. Sonra birlikte canli miizik yapabiliriz.
Bu késede de...
Hall, bitkag halt, lamba ve yastiga ihtiyacimrz
olacak. Kafa dinlemek icin.
~ Sana haber verecegiz, tamam mi?
—Tamam.
—Vay canina,
—Buras! benim odam.
Belki yakinda senin odan olur.
—Bu da senin mi? — Ah.
Hayir, bu benim.
1714817.03.2028 16:05
Die habe ich schon gesucht, Danke, Ullal
— Ist das mein Bad?
— Nein, wir haben nur ein Bad.
Hier duschen alle
~Alle?
Hier ist es nicht sehr sauber.
Wie oft putzt ihr denn?
— Na ja, das kommt drauf an.
Ist es dreckig, dann putzen wir.
— Und wie sind die Nachbarn?
ht zu laut, oder?
— Doch! Die sind supertaut und nicht nett!
—Na dann
Die sind
= Na dann. Wir rufen dich an.
— Okay.
Tschiiss!
— Was fiir eine Katastrophe!
— Ich glaube, wir finden nie einen Mieter fir Nawins
Zimmer!
— Die Sprachschule
Oh nein!
Was ist?
— Meine Kollegin Manja ist krank. Ich mache
morgen Manjas Unterricht.
— Das ist doch super.
— Ja und was mache ich mit Emma?
—Wann beginnt der Kurs?
— Um neun
Das geht nicht.
— Wann arbeitest du morgen?
— Ich arbeite morgen von acht bis zwalf.
Und nach dem Mittagessen hab ich
Volleyballtraining
und das Training ist von zwei bis vier.
— Und du, Nawin? Wann hast du morgen Uni?
— Ich bin von neun bis fiinf in der Uni.
Also den ganzen Tag. Tut mir Leid.
= Was macht Nina morgen?
— Nina hat morgen um acht einen Termin beim Arzt
— Und danach ist sie von zehn bis drei in der
Schule.
—Hm
—Es gibt keine Lésung, Ich rufe Manja an. Wir
sagen den Unterricht ab.
about blank
For print
Ben de bunu anyordum. Sag ol Ulla.
~Buras! benim banyom mu?
—Hayir, sadece bir banyomuz var.
Herkes burada dus aliyor.
—Herkes mi?
Burasi gok temiz degi.
Ne siklikla temizlik yapiyorsunuz?
—Yani, belli olmuyor.
Kirlendiginde temizliyoruz.
—Peki komsular nasil?
Gok giiritild: degiller umarim.
— Oyle! Asirt giirilticiler ve hig kibar degiller.
=O zaman
= 0 zaman, biz seni arartz
—Tamam.
Garistiriz
—Tam bir felaket!
odasina bir kiract
- Bence Nawi
bulamayacagiz!
= Dil okulu
Of hayir!
—Ne oldu?
~ Is arkadasim Manja hasta. Yarin Manja’nin
dersini ben yapacagim.
—Ama bu harika.
—Evet ama Emma'y! ne yapacagim?
— Ders ne zaman basliyor?
~ Saat dokuzda
Yetigmiyor iste.
= Sen yarin ne zaman galigiyorsun?
— Sekizden on ikiye kadar galigiyorum.
Ogle yemeginden sonra da voleybol antrenmanim,
var,
antrenman ikiden dérde kadar.
~ Peki sen Nawin? Yarin ne zaman iiniversitede
olacaksin?
— Dokuzdan bese kadar tiniversitedeyim,
Yani tim giin. Kusura bakma,
—Nina yarin ne yapiyor?
— Nina’nin yarin saat sekizde doktor randevusu
var.
— Sonra da saat ondan iige kadar okulda.
—Himm
~ Géziim yok, Manja'y! ariyorum, Dersiiptal
edelim
1814817.03.2028 16:05
— Nico ist doch da.
—Wie bitte?
— Nico, passt du morgen auf Emma auf?
— Emma?
— Babysitting.
— Ja! Gerne!
— Emma steht um halb sieben auf, Danach putzt sie
Zahne.
Das ist wichtig, Emma, okay?
~ Ich putze immer meine Zahne!
—Immer oder manchmal?
— Fast immer.
— Okay
Zum Friihstiick isst Emma normalerweise Miisli mit
Milleh.
‘Aber manchmal isst sie auch einen Apfel,
Und zum Mittagessen gibt es oft Gemiise.
— Gemiise?
— Ja, Gemiise
Tomaten, Salat, Brokkoli
Mittagessen gibt es um zwélf.
Von zwei bis drei Uhr macht Emma normalerweise
Hausaufgaben.
Und von vier bis halb fiinf dibt sie Flite.
Ich kontrolliere das
—Ja, ja
—Und du siehst nicht fern. Und nach dem Spielen
réumst du aut.
Ich méchte hier kein Chaos haben!
~Kein Problem.
— Ich weit
= Morgen ist ein super Tag!
— Danke, Nico!
Ich bin morgen gegen sechs zum Abendessen
wieder zu Hause.
= Hallo!
— Hallo!
— Hallo!
— Was ist das denn?
—Abendessen.
= Das sehe ich.
— Wie war dein Tag, Tante Lisa?
= Gut, und wie war euer Tag?
~ Super.
— Ich koche total gerne Gemiise.
= Ja, ich auch.
about blank
For print
—Nico burada iste.
—Efendim?
= Nico, yarin Emma'ya bakar misin?
— Emma?
~ Babysitting
~Tabii, memnuniyetle.
— Emma alti bugukta uyanir. Sonra dislerini firgalar.
Bu énemli Emma, tamam mi?
— Dislerimi her zaman firgallyorum.
Her zaman mi, bazen mi?
—Hemen her zaman.
—Tamam,
Emma kahvaltida genellkle siitki miisli yer.
‘Ama bazen elma da yer.
OGle yemeginde genellikle sebze yer.
= Sebze?
—Evet, sebze.
Domates, salatalik, brokoli
Ogle yemegi saat on ikide.
Genellikle saat ikiden ige kadar ev édevierini
yapar.,
Dértten dért buguga kadar flit galigir
Bunu kontrol edecegim!
—Evet, evet
—Ayrica televizyon izlemeyeceksin. Oyundan
sonra odayt toplayacaksin,
Burada kaos girmek istemiyorum!
= Hig sorun degil
—Biliyorum,
— Yarin siiper bir giin olacak!
~ Sag ol Nico.
Yarin saat alt gibi aksam yemedine tekrar evde
olurum.
= Merhaba!
~Merhaba!
~Merhaba!
— Bu ne béyle?
—Aksam yemegi
= Gériiyorum.
~ Giiniin nasil gecti teyze?
= lyi, asil sizin giiniiniiz nasildi?
~ Siiperdi
~ Sebze yemegi yapmay! cok seviyorum.
—Evet, ben de.
1914817.03.2028 16:05
Du spielst sehr gut Fléte.
— Meine Ferienwoche:
‘Am Montag spiele ich mit Tante Lisa drauSen
FuBball.
‘Am Dienstag gehe ich zum Musikkurs.
— Du gehst zum Musikkurs?
— Ja, manchmal ...
‘Am Mittwoch wasche ich mit Opa das Auto.
‘Am Donnerstag raume ich mein Zimmer auf.
= Das glaube ich nicht!
—Am Freitag sehe ich fem.
‘Am Samstag stehe ich spat auf.
‘Am Sonntag
—Am Sonntag koche ich mit Nico Paella.
—Au ja!
= Bist du fertig?
-Ja
Cool!
= Ich lese gleich noch ein Buch fiir die Schule und.
dann gehe ich ins Bett.
~An.
— Was machen wir am Wochenende, Tante Lisa?
Wir schlafen doch erst lang aus,
dann mache ich das Friihstiick und dann gehen wir
ins Kino?
—Vielleicht.
— Und dann mache ich noch meine Hausaufgaben.
— Ahem.
—Aufwachen, aufwachen, aufwachent
— ,Emma friihstiickt Misi!"
— PF Mil
—Emma, machst du jetzt bitte die Hausaufgaben?
Keine Lust. Es sind Ferien!
Sehen wir fem?
—Nein,
Zuerst machen wir die Hausaufgaben, dann
réumen wir auf und dann sehen wir fern.
—So, ich hab Lust auf Eis!
Oh, mir ist schlecht!
—Was ist das?
— Unsere Offnungszeiten?
Wir haben von Dienstag bis Sonntag von neun bis
dreiundzwanzig Uhr gedfinet.
‘Am Montag haben wir leider geschlossen
Jal
Danke!
about blank
For print
Gok iyi flit gallyorsun.
~ Tatil haftam:
Pazartesi giinii teyzem Lisa ile digarida futbol
oynuyorum,
Sali giindi miizik kursuna gidiyorum.
— Miizik kursuna mi gidiyorsun?
—Evet, bazen...
Gargamba giinti dedemle arabayi yikiyorum
Pergembe glinii odami topluyorum.
~ Pek sanmiyorum.
— Cuma giinii televizyon izliyorum.
Cumartesi glinii geg uyaniyorum,
Pazar giinii
— Pazar giinii Nico ile Paella pisiriyorum,
—Aaa evet!
= Bitti mi?
—Evet.
- Gizel.
— Simdi okul igin bir kitap okuyacagim ve sonra
yatacagim:
~Yaa.
— Hafta sonu ne yaptyoruz teyze?
ilk énce giizelce uyuyoruz,
sonra kahvalti yapartz ve sinemaya gideriz?
— Olabilir.
— Sonra da ben ev ddevierimi yaparim...
— Ohd, dhs.
Uyan, uyan, uyan!
"Emma kahvaltida miisli yer!”
—Ne miislisi?
— Emma, simdi litfen ev édevierini yapar misin?
— Hig canim istemiyor. Tatildeyiz!
Televizyon izleyelim mi?
—Hayir
ilk énce ev ddevlerini yapryoruz, sonra oday!
topluyoruz ve televizyon izliyoruz.
—Dondurma yemek istiyorum,
Ab, ben iyi egjlim!
-Onedir?
~ Galisma saatlerimiz mi?
Sali ve pazar giinii saat dokuzdan yirmi iige kadar
agigiz
Maalesef pazartesi giinleri kapaliyiz.
Evet
Tesekkiirler.
2a17.03.2028 16:05
Tschiiss!
—Magst du noch eine Limonade, Nico?
— Ja, ich nehme noch eine Limonade.
~ So! Es ist zwailf Uhr.
Und das Mittagsangebot beginnt jetzt.
~ Jal
— Was gibt's denn heute?
— Heute gibt es Rouladen mit Rotkraut und
Kartoffein
oder Fisch mit Gemiise
oder die tiirkische Linsensuppe.
— Vielleicht nehme ich die ... den Fisch
Nein, die Suppe
Oder warte!
Die Rouladen, ich nehme die Rouladen
~Sicher?
— Bitte schén,
— Danke schén. Entschuldigung, wie viel Uhr ist
es?
— Es ist zwélf Uhr.
Du wartest auf Lisa, oder?
—Mhm,
— Kommt sie um Viertel nach zwélf oder um halb
eins?
—Um halb zwalf,
— Oh, normalerweise ist sie piinktlich.
Das Marek“. Hier ist Tarek.
Hallo, Lisa!
Nico?
Ja, der ist hier.
Okay, Ich sage es Nico. Bis gleich! Tschiiss!
—War das Lisa?
— Ja. Sie kommt um Viertel vor eins, also um 12:45
Uhr.
Ich meine: Sie kommt in 45 Minuten. Das
Bewerbungsgespréch dauert langer.
— Okay, ich verstehe.
— Ich bin dibrigens Tarek.
— Hallo, ich bin Nico!
— Oh, Nico, kannst du mir helfen?
— Ja, geme.
= Max? — Ja?
—Kannst du morgen vielleicht etwas friiher
kommen?
Morgen ist doch der Zweiundzwanzigste und ich
hab um halb eins einen Termin.
about blank
For print
Gériisiiriz.
~ Bir imonata daha ister misin, Nico?
—Evet, bir imonata daha alirim,
—Evet. Saat on iki
indirimti 6gle yemegi simdi basliyor.
~Evet.
= Bugiin ne var?
— Bugiin kirmizi lahana ile et sarmasi ve patates,
veya sebzeli balik
veya Tiirk usulii mercimek gorbas!
—Acaba
Hayrr, gorba
Veya bekle.
Et sarmasi
. balik mi alsam?
et sarmasi alayim ben.
= Emin misin?
— Buyur.
~ Tesekkiirler, Affedersin, saat kag?
-01
Sen Lisa'yi bekliyorsun, degil mi?
—Hihy.
= On ikiyi geyrek gege mi geliyor yoksa on iki
bugukta mi?
~ On bir bugukta.
—Aa, normalde dakiktir.
~ "Das Marek’. Ben Tarek,
Merhaba Lisa.
Nico?
Evet, burada.
‘Tamam. Nico'ya sdylerim. Gériigmek iizere. Hosga
kal
— Lisa myd1?
—Evet. Saat bire ceyrek kala gelecek, yani
12:45'te
Yani 45 dakika iginde. Is gériismesi uzun
siirdiyormus.
~Tamam, anladim.
— Bu arada ben Tarek.
~ Methaba, ben Nico.
—Aa, Nico, bana yardim edebilir misin?
— Olur, memnuniyetle,
Max? ~ Efendim?
~Yarin biraz erken gelebilir misin?
Yarin ayin yirmi kisi ve on iki bugukta bir
randevum var.
24a17.03.2028 16:05
— Ja, kein Problem.
Ubermorgen auch?
— Ubermorgen?
‘Also am Dreiundzwanzigsten?
— Kleiner Tipp: Morgen ist der Zweiundzwanzigste,
dann ist ibermorgen der ... Dreiundzwanzigste.
— Sehr witzig.
Nein, iibermorgen habe ich mittags keine Termine.
Nur morgen.
— Okay. Aber denkst du dran
Vom ersten bis zum siebten November hab ich
noch mal Friihdienst.
— Vom ersten bis zum siebten November.
Jal Das habe ich auch so in meinem Kalender
stehen
— Gut, okay!
Das Marek’, hier ist Tarek!
Hallo.
Ja, auch am Wochenende éfinen wir morgens um
neun
und schlieRen abends um elf Uhr.
Jal
Heute Abend?
Sie méchten einen Tisch reservieren?
Um Viertel vor sieben .
Tut mir leid. Wir haben leider erst um Viertel vor
acht einen Tisch frei.
‘Am Fenster, nattirlich
Alles klar.
Okay. Wir freuen uns auf Sie! Danke! Auf
Wiederhérent
Danke, Nico, fir deine Hilfe!
— Das mache ich gern.
— Max, Tarek. Wie geht’s?
— Hallo, Yanis! Uns geht's gut, danke. Wie geht's
euch?
— Sehr gut, danke.
Wir hatten gem zweimal das Mittagsmendi mit
Fisch
— Sehr geme, Setzt euch!
— Getréinke wie immer?
Wie immer, Tarek!
~ Sind das deine Freunde?
— Ja, wir spielen oft zusammen Fuball
Apropos, Max. Wann spielen wir mal wieder
zusammen Fufball? Diese Woche?
—Nein, diese Woche kann ich nicht, Aber nachste
about blank
For print
—Tamam, sorun degil
Yarindan sonra da mi?
Yanndan sonra?
Yani ayin yirmi tigiinde?
— Bir ipucu: yarin ayin yirmi ikisi,
yarindan sonra ise ... yirmi dt
~ Gok komik,
Hayir, yarindan sonra randevum yok. Sadece
yarin
~Tamam. Ama su aklinda olsun...
Kasim’in birinden yedisine kadar sabah mesaisi
bende.
— Kasim'in birinden yedisine kadar.
Evet. Evet benim takvimimde de dyle.
= Iyi, tamam.
Merhaba.
Evet, hafta sonlaninda da sabah dokuzda agryoruz
ve aksam on birde kapatiyoruz
Evet
Bu aksam?
Bir masa rezerve etmek istiyorsunuz?
Yediye geyrek kala ...
Uzgtiniim. Maalesef saat sekize geyrek kala bos
bir masamuz var.
Pencere yaninda, elbette
Anlasildi
Tamam. Bekliyoruz. Tegekkiirler. Hosga kalin.
Sag ol Nico, yardim ettigin igin.
—Ne demek.
~Max, Tarek. Ne haber?
~Merhaba Yanis. lyiyiz, sag ol. Sizden ne haber?
= Gok
Iki tane baliki 6gle yemegi meniisti alalim.
tegekkiirler.
= Tabii, Buyurun, oturun.
~ Ipecekler her zamanki gibi mi?
— Her zamanki gibi Tarek.
— Bunlar arkadaslarin mi?
—Evet, birlikte sik sik futbol oynuyoruz.
— Ben de onu diyecektim Max. Ne zaman birlikte
mag yaplyoruz? Bu hafta?
~ Yok, bu hafta olmaz, Ama gelecek hafta
2214817.03.2028 16:05
Woche geht's.
‘Am Freitag oder Samstag?
— Samstag kann ich nicht.
Da treffe ich Anna nachmittags im Schwimmbad.
— Dann treffen wir uns am Freitag. Geht das?
— Ja, das geht. Ah nee, Moment! Das geht doch
nicht.
Robert kann am Freitag nicht.
Ah!
— Dann sind wir nur sieben, oder? Max, Julius,
Linus, Daniel, Yanis, Lasse und ich.
Wir brauchen eine achte Person.
— Spielst du mit uns Fufball? Hast du Lust?
—Fuball? Ja, wan?
—Wir treffen uns nachste Woche am Freitag. Um
wie viel Uhr, Max? Um eins?
— Das ist zu frith. Ich kann erst um zwei.
—Also néchste Woche Freitag um zwei Uhr!
= Und wo?
—Wir treffen uns hier im Restaurant,
— Okay! Ich spiele gerne FuBball!
— Super!
— Oh, Nico! Entschuldigung, ich bin viel zu spat!
Normalerweise bin ich nicht so unpiinktlich.
— Hallo, Lisa!
= Hallo!
— Na, wie geht's?
—Geht so, Der Verkehr ist eine Katastrophe. Und
ich war eine halbe Stunde im Stau.
~Stau?
—Ja, Stau. Das heit, es sind zu viele Autos auf
den Stragen.
Es geht alles sehr langsam
Nico braucht ein Zimmer.
—Ach ja, eure Wohnung wird renoviert.
Und Nawin, Nina, Sebastian und ich fahren
dibermorgen in Urlaub.
— Das Hostel.
— Es sind keine Zimmer mehr frei,
— Keine Zimmer?
Nein, alle Zimmer sind reserviert. Keine Chance.
— Oh, nein!
—Wie lange bleibst du denn in Deutschland?
about blank
For print
yapabiliriz.
Cuma giinii mii, cumartesi giinti mi?
— Cumartesi ben gelemem.
Ogleden sonra yiizme havuzunda Anna ile
bulugacagim.
= 0 zaman cuma giinii bulusalim. Olur mu?
—Evet, olur. Aaa yok, bir saniye. O da olmaz.
Robert cuma giinii gelemez.
~Aa.
~ 0 zaman sadece yedi kisiyiz, degil mi? Max,
Julius, Linus, Daniel, Yanis, Lasse ve ben
Sekizinci kigiye ihtiyacimiz var.
— Bizimle futbol oynar misin? Ister misin?
— Futbol mu? Evet, ne zaman?
— Gelecek hafta cuma giinii bulusuyoruz. Saat
kagta Max? Birde mi?
~ Gok erken. Ancak saat ikide gelebilirim.
— 0 zaman gelecek hafta cuma, saat ikide.
—Peki nerede?
— Burada restoranda buluguyoruz,
~Tamam. Futbol oynamayl severim.
~ Siiper.
—Aa, Nico. Ozir dilerim, gok geciktim.
Normalde hig béyle geg kalmam.
—Merhaba Lisa.
—Merhaba.
—Ne haber, nasilsin?
~ Idare eder. Trafik tam bir felaket. Yarim saat
kuyrukta bekledim.
~ Kuyruk?
—Evet, trafikte sikisiklik. Yani, yolda cok fazia
arabanin olmasi
Gok yavas lerliyor.
Nico'nun bir odaya ihtiyaci var.
—Aa evet, sizin evde tadilat vardi
—Evet, bizim kaloriferler bozuk
Bir de Nawin, Nina, Sebastian ve ben yarindan
sonra tatile gidiyoruz.
— Hostel
— Hig bos oda yok.
= Hig oda yok?
—Yok, tlim odalar rezerve edilmis. Hig gansimiz
yok,
= OF, hayir
—Almanya’da ne kadar kalacaksin?
224817.03.2029 16:08,
— Nicos Tasche und sein Pass sind immer noch
weg
— Das ist wirklich ein Problem.
—Hostel, Papperlapapp!
Ich habe doch Platz.
Der nette junge Mann kann gern ein paar Tage bei
mir wohnen.
— Inge!
—Komm einfach vorbei. Hier ist meine Adresse.
— Danke, Frau
— Inge, mein Lieber! Also, bis morgen dann!
— Bis morgen! — Tschiiss!
— Danke, Frau Inge, mein Lieber!
— Das ist die Adresse und die Telefonnummer.
— Ich kenne die Adresse. Ich komme morgen mit.
— Das ist super!
Wohin gehst du?
— Ich habe gleich ein Bewerbungsgesprach.
— Was ist dein Beruf? Arbeitest du nicht als
Lehrerin?,
—Doch. Ich bin Lehrerin fir Deutsch und Englisch.
Aber ich habe keine feste Arbeit an einer Schule.
Und die Sprachkurse?
— Die Sprachkurse sind nur ein Nebenjob. Jetzt
brauch ich eine richtige Arbeit.
— Viel Erfolg!
= Viel Glick!
— Danke. Tschiiss!
~Ciao, Lisa!
—Arbeitest du schon?
Welchen Beruf findest du gut?
Méchtest du auch Lehrer werden?
—Meine Eltern sagen, Ingenieur ist gut.
= Und du?
Ich war lange in einer Bank. Ich bin Bankkaufmann.
— Das verstehe ich nicht. Du hast doch ein
Restaurant
—Stimmt, Zusammen mit Tarek.
Tarek ist eigentlich Elektriker von Beruf.
—Warum?
— Na ja, wir finden die Arbeit im Restaurant
interessant. Es macht Spa8.
Und hier sind Tarek und ich die Chefs.
— Du arbeitest also gerne im Restaurant.
— Ja. Ich mag meine Arbeit
about blank
For print
—Nico'nun gantasi ve pasaportu hala kayip.
— Bu gergekten ciddi bir sorun.
— Hostel mi? Yok artik!
Benim evimde yeterince yer var.
Bu kibar geng adam birkag giin bende kalabilir.
— Inge.
—Bana gelirsin. Burada adresim var.
~ Tegekkiirler, Frau
~ Inge canim, O zaman yarin gériisiitiz.
—Yarin gériisiiriiz. — Gériigiriiz.
~ Tesekktirler, Frau Inge Canim!
— Bu adres ve telefon numarasi.
—Bu adresi biliyorum. Yarin ben de geliyorum,
~ Bu siiper oldu
—Nereye gidiyorsun?
—Birazdan bir ig gériigmem var.
= Sen ne ig yapiyorsun? OGretmen olarak
galismiyor musun?
— Oyle. Ben Almanca ve Ingilizce 8gretmeniyim
‘Ama bir okulda sabit bir igim yok
—Peki dil kursu?
— Dil kursu sadece ek ig. Beni
ige ihtiyacim var.
— Basanilar.
~ Bol sans.
— Tesekkiirler. Gériisiiriiz.
= Gériisiiriz Lisa.
simdi diizgiin bir
~ Sen galigiyor musun?
Hangi meslegi seviyorsun?
‘Sen de &gretmen olmak ister miydin?
—Annem ve babam, miihendislik iyi diyor.
~Ya sen?
Uzun siire bankada galistim. Ben banka
memuruyum,
—Anlamadim. Ama restoranin var.
— Dogru. Tarek ile ortak.
Tarek aslinda elektrikgi.
—Neden?
~ dyle, restoranda galigmay' ilging buluyoruz.
Keyifl
Hem burada patron biziz; Tarek ve ben.
— Yani restoranda galigmay! seviyorsun.
—Evet. Isimi seviyorum.
2414817.03.2029 16:08,
Und Tarek auch, Oder, Tarek?
— Klar mag ich meinen Job.
Und du findest bestimmt auch noch ‘ne gute Arbeit!
—Tschiiss, ihr Lieben! Der Fisch war sehr lecker.
— Das freut uns, Wir sehen uns néchste Woche:
beim Futball
= Ja, bis dann! Am Freitag um eins.
— Nein, Yanis, wir sehen uns am Freitag um zwei
—Max?
—Ja?
— Was muss ein Bankkaufmann machen?
— Ein Bankkaufmann?
— Geld zahlen?
— Ja, manchmal muss ein Bankkaufmann auch
Geld zhlen.
Und ein Bankkaufmann muss Kunden beraten, er
muss Finanzen tiberpriifen
und Termine mit Kunden organisieren.
—Ah, okay.
— Es ist viel Biiroarbeit.
—Biiroarbeit?
— Ja, Biroarbeit.
Du musst zum Beispiel ..
E-Mails schreiben und Vertrge unterschreiben
Und natiirich immer schén freundlich sein!
— Das miissen wir im Restaurant auch.
= Ja, aber nicht immer.
— Und ein Elektriker?
~ Ein Elektriker muss Gerate installieren oder er
repariert etwas.
— Das klingt cool!
— Das ist es auch
‘Aber Max hat recht. Hier sind wir die Chefs. Das ist
besser. Das mag ich.
— Ja. Wir miissen viel arbeiten. Aber die Arbeit ist,
super.
~Cool.
—Was ist das denn?
Oh nein. Das ist Lisas Mappe. Die braucht sie.
— Ja, na los! Bringt Lisa die Mappe!
— Hallo, guten Tag. Ich suche Lisa Brunner.
— Entschuldigung, wen suchen Sie?
— Lisa Brunner.
— Hallo, Max Stépel mein Name. Wir suchen eine
Lisa Brunner.
Sie hat hier um vierzehn Uhr ein
Bewerbungsgesprach
about blank
For print
Tarek de dyle. Degil mi Tarek?
—Elbette isimi seviyorum
Eminim sen de iyi bir ig bulacaksin.
— Giriigiiriz arkadaslar. Balik cok lezzetlydi
~Begenmene sevindik, Haftaya futbolda
goriigiiiiz
—Evet, gériistiriiz. Cuma giinii saat birde.
—Hayir Yanis, cuma giinii saat ikide gériistiyoruz,
= Max?
—Efendim?
— Banka memuru ne yapar?
— Banka memuru mu?
~Para mi sayar?
—Evet, banka memuru bazen para da sayar.
Ayrica banka memuru miisterilere danigmanhik
yapar, mali durumu inceler
ve miisterilerle randevular! organize eder.
—Aa, tamam
— Bir siiri biro isi var.
— Biro igi?
—Evet, biiro igi
Omegin e-posta yazarsin
ve sézlegme imzalarsin.
Elbette her zaman giller yiizlii olmalisin.
—Tabii restoranda da dyle olmaliyiz.
—Evet ama her zaman degil
~Peki bir elektrikgi?
—Elektrikgi cihaz kurulumu yapar veya bir seyleri
tamir der.
— Bu kulaga hog geliyor.
~ Oyle zaten.
‘Ama Max hakli, Burada patron biziz. Bu daha iyi
Bunu seviyorum,
—Evet. Gok galigmamiz gerekiyor. Ama ig siiper.
— Harika,
- Bu ne béyle?
Of hayir, Bu Lisa'nin dosyasi. Bu dosya ona lazim.
= 0 zaman haydi! Dosyay! Lisa'ya gétir.
—Merhaba, iyi giinler. Lisa Brunner'yi ariyorum.
~Affedersiniz, kimi aryorsunuz?
= Lisa Brunner,
—Merhaba, ben Max Stpel. Lisa Brunner’!
ariyoruz,
Saat on dértte bir ig griigmesi olacak.
2614817.03.2029 16:08,
—Also, die Bewerbungsgesprache finden
normalerweise im Besprechungsraum statt.
— Wo finden wir den Besprechungsraum?
—In der dritten Etage.
Aber nein, warten Sie!
Ich glaube, heute finden die Bewerbungsgesprache
in der vierten Etage neben der Kantine statt.
—Aha.
= Sie nehmen den Aufzug, fahren in die vierte
Etage
Da gehen Sie links, dann rechts und wieder links.
Der Besprechungsraum ist rechts.
Zimmer 431
— 431. Vielen Dank!
— 431, 431, wo ist die 431?
= Da, ein Lageplan!
Wir sind hier, neben den Toiletten.
— Da, Zwischen den
— ... Konferenzraumen. Da lang!
—Nein, da lang!
Lisa!
— Du hast deine Bewerbungsunterlagen vergessen.
— Oh mein Gott! Ihr seid meine Retter! Danke,
danke, danke, danke!
— Du bist so still,
Was ist denn?
— Ich will nicht mehr studieren, Nie wieder.
Ich hasse es.
—Aber?
—Aber meine Eltern wollen das.
Mein Vater sagt immer, ich muss studieren.
— Bist du deshalb in Deutschland?
— Ich will weg von zu Hause.
Weit weg!
— Und was willst du hier machen?
= Und?
= Ich hab den Job!
Jal
— Vielen Dank fiir die Sachen. Ich gebe sie dir bald
zuriick, ja?
—Geme, Nico.
Die zwei T-Shirts und die Hose kannst du behalten.
Die Tasche und die Jacke brauche ich unbedingt
zurtick
—Auf jeden Fall, Danke! — Ja!
about blank
For print
— Is gériigmeleri normalde toplanti odasinda
gerceklesir.
~Toplanti odasini nerede bulabiliriz?
— Uciineii katta,
‘Ama hayir, bekleyin!
Sanirim, bugiin ig gérigmeleri
dérdiincii kalta, kantinin yaninda olacak.
~Yaa.
—Asansére binin, dérdiincii kata gikin.
Orada sola, sonra saga ve tekrar sola déntin,
Toplanti odasi saj tarafta
(Oda numarasi 431
= 431. Tesekkirler.
431, 431, 431 nerede?
~ Burada bir bina plant var.
Biz buradayiz, tuvaletlerin yaninda.
~ Burada, Konferans odalarinin
— ... arasinda, Bu tarafa!
— Hayir, bu tarafa!
Lisa!
— Bagvuru belgelerini unuttun
~ Aman Allah'im! Siz benim kahramanimsiniz. Cok
ama gok tegekkiir ederim
~ Gok sessizsin,
Neyin var?
— Universiteye devam etmek istemiyorum. Asia.
Nefret ediyorum.
Ama?
—Ama annem ve babam bunu istiyortar.
Babam her zaman okumam gerektigini séyliyor.
~ Bu yiizden mi Almanya'dasin?
— Evden uzak olmak istiyorum,
Gok uzak!
— Peki burada ne yapmak istiyorsun?
= Nastldi?
= Ise alincim!
~ Cidden!
— Esyalar igin tegekkiirler. Yakinda geri verecegim,
tamam mi?
—Rica ederim Nico.
Bu iki tisrt ve pantolon sende kalabili.
‘Ama gantaya ve cekete mutlaka ihtiyacim olacak.
= Tabi. Tegekkiirler. ~ Evet!
2614817.03.2029 16:08,
Oh, schon zehn Uhr. Ich muss unbedingt noch
etwas fiir unseren Urlaub einkaufen.
Lisa, was brauchen wir? Sonnencreme, Saft
= Wo kaufst du ein?
— Ich kaufe im Supermarkt um die Ecke eit
— Ja, dann bring doch bitte noch Wasser mit.
— Okay!
— Emma?
Ja?
— Ich habe ein Geschenk fiir dich!
— Echt?
—Mhm! — Cool!
Dein Bild!
= Ja, fir dich!
~ Ich habe auch ein Geschenk fiir dich.
Hier, ein Notizbuch. Fir alle neuen Wérter auf
Deutsch.
Und Seifenblasent
— Danke, Emma!
—Wo wohnst du jetzt?
— Ich wohne bei Frau Kohlhaas.
Sie ist sehr nett und wohnt in der Kalberstrae.
— KalberstraBe? Wo ist das?
—Hier, da!
— Da ist der Friedenspiatz.
Da arbeiten Max und Tarek.
Ich arbeite neben dem Theater.
Und die Kailberstrafe ist in der Nahe vom
Restaurant und der Sprachschule.
— Und hier ist die Polizeistation. Hier arbeitet Opa.
Opa!
— Oh, Emma, Vorsicht!
— Hallo, Papa!
— Hallo, Lisa!
War die Woche schén bei Tante Lisa?
— Ja! Das machen wir jetzt éfter.
—Ja Klar!
— Herr Gonzalez. Wie geht es Ihnen?
— Es geht mir gut, danke!
— Hallo, haben Sie Nicos Tasche gefunden?
—Leider nicht. Aber ich hab den Fahrradiaden
gefunden.
—Was?
—Ja. Es gibt zumindest eine Yara Gonzalez, die
einen Fahrradiaden hat.
about blank
For print
Of, saat on olmus bile. Tatil igin mutlaka bir seyler
daha almam lazim.
Lisa, ne lazim? Giines kremi, meyve suyu
—Nerede alisveris yapacaksin?
— Kégedeki siiper markette.
— 0 zaman su da getir.
—Tamam.
— Emma?
= Efendim?
~ Sana bir hediyem var.
— Gergekten mi?
-Hihi.
Gizdigin resim.
—Evet, senin igin.
—Benim de sana bir hediyem var.
Al bakalim, bir not defteri. Almanca yeni sézciikler
igin
Baloncuk oyuncag).
~ Sag ol Emma
~ Simdi nerede kalacaksin?
— Frau Kohihaas'ta kalacagim.
Gok kibar birisi ve Kélberstrae'de oturuyor.
~ Kélberstrae? Nerede?
— Bak burada
~ Buras! Friedensplatz,
Burada Max ve Tarek galistyor.
Ben tiyatronun yaninda galisiyorum.
KalberstraBe de restoran ve dil okulunun
yakinlaninda,
— Ve burada da polis karakolu var. Dedem burada
galistyor.
Dede!
Ah, Emma, dikkat!
—Merhaba baba.
~ Merhaba Lisa.
Teyzende gecirdigin hafta giizel miydi?
—Evet. Bunu daha sik yapacagiz.
—Evet, tabii!
— Herr Gonzalez. Nasilsiniz?
— lyiyim, tegekkiirler.
= Merhaba, Nico'nun gantasin! buldunuz mu?
—Maalesef degil. Ama bisiklet diikkanin' buldum
—Ne?
—Evet. En azindan bisiklet diikkan! olan bir Yara
Gonzalez var.
274817.03.2029 16:08,
— Ja, das ist sie!
— Der Fahrradladen ist in der Adalbert-Stifter-
Strae 43.
Das ist im Zentrum in der Nahe vom Arbeitsamt,
— Und?
— Ich war da.
Das ist der Laden auf dem Foto.
Jal
—Und wie kommen wir da hin?
—Zuerst fahrt ihr mit dem Bus bis zum Grafenplatz.
Mit dem Bus zum Grafenplatz.
Okay, den kenne ich. Und weiter?
— Dann geht ihr tiber den Grafenplatz und kommt in
die KrugstraBe.
— In die KrugstraBe?
Ja, genau.
Geht die Krugstrae entlang, iiberquert die groBe
Kreuzung,
dann geht ihr am Theater vorbei und an der
nachsten Ampel rechts.
Weitt du, wo?
—Ja, ja. Das ist nicht weit.
‘Am Theater vorbei und dann die zweite Ampel
rechts
= [Nein], noch mal ...
— Nein, Papa, schon okay. Ich schau im Handy
nach.
Also, gehen Sie bis zum Grafenplatz.
Biegen Sie dann links in die KrugstraBe.
Uberqueren Sie die Schlossstrabe
und biegen Sie an der néichsten Kreuzung rechts in
die Adalbert-Stifter-Strate.
— Okay!
—Alles Kiar! Los geht's!
So, hier. Hier ist Yaras Fahrradladen.
—Also dann .
—Und wie kommt ihr jetzt nach Hause? Fahrt ihr
nicht mit dem Bus?
—Wir fahren mit der U-Bahn bis zur Uni. Den Rest
gehen wir dann zu Fus.
Oder fahren wir mit der StraSenbahn, Emma?
= StraBenbahn!
— Okay, also, die nachste Haltestelle ist direkt hinter
der Kreuzung
— Ja, das weil’ ich doch, das weil ich doch. - Die
nachste Strate links und
— Emma, du musst dich jetzt verabschieden.
— Muss ich?
about blank
For pnt
— Evel, iste o.
— Bisiklet diikkant Adalbert-Stifter-Strae 43'te
Burasi merkezde, ig Kurumunun yakinlarinda,
-Eee?
— Oraya gittim.
Fotograftaki diikkan orada.
= Iste bu!
~ Peki oraya nasil gidebiliriz?
— llk énce otobiisle Grafenplatz‘a gidin.
~ Otobiisle Grafenplatz’a,
Tamam, oray' biliyorum, Peki sonra?
— Sonra Grafenplatz' gecin ve KrugstraBe'ye gelin.
—KrugstraBe'ye?
—Evet, aynen.
KrugstraBe boyunca gidin, biiyiik kavgagt gegin,
sonra tiyatronun yanindan yiiriyiin ve bir sonraki
isiklardan saga déniin.
Nerede oldugunu gikardin mi?
—Evet, evet. Gok uzak dedi
Tiyatronun yanindan ve ikinci isiklardan saga...
= [Hayir], tekrar ...
—Hayir baba, tamam anladim. Cep telefonundan
tekrar bakarim.
Iste, Grafenplatza gidin.
Sonra sola KrugstraBe'ye déniin.
Schlossstrae'yi gegin
ve bir sonraki kavgaktan saga Adalbert-Stifter-
StraBe'ye déniin
~Tamam,
—Tamamdir, Haydi gidetim!
— Iste burada. Yara'nin bisiklet diikkani burada.
=O zaman ..
= Siz simdi eve nasil gidiyorsunuz? Otobiisle
gitmiyor musunuz?
—Metro ile tiniversitenin oraya gidecegiz. Sonra
yrliyerek devam edecegiz.
Veya tramvay ile gideriz, degil mi Emma?
—Tramvay!
— Tamam, bir sonraki durak hemen kavgagin
arkasinda
—Evet. Biliyorum, biliyorum. Sonraki sokaktan
sol
Emma, artik vedalasman gerekiyor.
— Veda mr?
2ai4e17.03.2029 16:08,
—Tschiiss, Emma. Es war hoffentlich schén bei mir.
Kommst du bald wieder?
— Ja! Bei dir ist es immer cool
— Okay, Tschiiss.
— Sehen wir uns wieder?
— Ich weil’ es nicht.
—Viel Glick!
— Danke!
~ Ciao! - Tschiiss!
—Hast du schon im Schrank geschaut?
~Ja.
—Vielleicht unter der Tastatur oder hinter dem
Drucker?
— Nichts!
— Hier im Regal sehe ich auch nichts.
= Dann ist es wohl nicht da.
— Dosh, es muss da sein, ganz sicher.
Einen Moment bitte!
Ich habe es gefunden!
— Das ist der Fahrradladen!
— Ja, stimmt. Aber voriibergehend geschlossen ...
— Geschlossen?
= Ja, 2u, Geschlossen. Yara ist nicht da.
—Aber das kann nicht sein. Wo ist Yara?
— Endlich!
— Und die Quittung bitte.
~So!
Ich glaube, der Kiihischrank ist zu klein fiir all das.
‘Ah, das sind die Birnen meiner Schwester.
Na ja, das waren die Biren von meiner Schwester.
Entschuldige, Klara
Sol Jetzt ... das hier ist das Obst.
Die Apfel ... Die Orangen und die Birmen kommen
auf den Teller.
Das Fleisch kommt hier oben hin.
Was ist das? Ach, der Kase.
So!
Jetzt die Sachen fiir das Frithstiick:
die Marmelade, die Butter, der Quark und der
Schinken.
Ich bin bereit.
Ich bekomme heute némlich Besuch, Giinther.
Fiir ein paar Tage
Von einem jungen Mann.
Ich hoffe, das ist okay.
= Hallo, ihr Lieben, Kommt rein!
about blank
For print
— Gériisiiriiz Emma. Umanim benimle vakit giizel
gegmisti. Yakinda yine gelecek misin?
—Evet. Senin yaninda kalmak hep gok giizel
—Tamam, Gériigiriz.
—Tekrar girtigecek miyiz?
—Bilmiyorum,
— Bol sans.
~ Tesekkiirler.
= Gériigiiriz. ~ Gériigtiriz,
—Dolaba baktin mi?
—Evet.
— Belki klavyenin altinda veya yazicinin arkasinda?
~ Bir sey yok.
— Burada raflarda da bir sey gérmiiyorum
— 0 zaman burada degil.
— Yok, burada olmast lazim, eminim.
Bir dakika liitfen,
Buldum!
—Evet, dogru, Ama gecici olarak kapal...
—Kapali?
—Evet. Kapall. Yara burada degil.
—Ama bu olamaz. Yara nerede?
— Makbuzu da alayim iitfen:
— lyi giinler.
—Evet!
‘Sanirim buz dolabi bunlarin hepsi igin gok kiigiik.
‘Aa, bunlar kiz kardesimin verdigi armutlar.
Yani, bunlar kiz kardesimin verdigi armutlar idi.
Oziir dilerim Klara.
Peki, Simdi..
Elmalar.
Burada meyveler var.
Portakal ve armutlari tabaga koyalim
Eti buraya yukariya.
Bu ne? Aa, peynir.
Simdit
Sirada kahvaltilik seyler var.
Regel, tereyagi, quark peyniri ve jambon.
Hazirim.
Bugiin bir misafirim var, Giinther.
Birkag giinliigiine.
Geng bir adam.
Umarim sorun olmaz.
—Merhaba canlarim. igeri gelin.
2014817.03.2028 16:05
— Hallo!
— Danke schén!
—Wo sind deine Sachen? Ist das alles?
-Ja
—Ach hertje!
— Danke noch mal, dass Nico ein paar Tage bei
Ihnen wohnen kann.
— Ja, ja. Das ist doch kein Problem.
Méchten Sie etwas trinken?
— Ich muss leider sofort wieder gehen. Ich fahre
heute noch in Urlaub.
Ich komme bald wieder.
— Okay. Danke, Lisa, fir alles.
—Tschiis:
—Wiedersehen,
So, und du! Was méchtest du denn trinken?
Méchtest du Apfelsaft oder lieber eine
Apfelsaftschorle?
— Schorle? Was ist das?
— Das ist Saft mit Mineralwasser.
— Dann nehme ich eine Schorle bitte.
— Gut
—Méchtest du auch etwas essen?
— Jetzt?
— Ja, was magst du denn?
—Was gibt es denn?
— Es gibt Fleisch, Fisch und Gemiise, Magst du
Karotten?
—Karotten
— Ich esse geme Karotten, Und du?
— Ich esse auch gem Karotten, aber Tomaten
— Du isst lieber Tomaten.
— Ja, ich esse lieber Tomaten.
= Und Kohirabi? Isst du Kohirabi am liebsten?
— Nein, ich finde Kohirabi nicht so lecker.
— Danke fiir deine Hilfe!
-Mhm.
— Nico?
Méchtest du lieber abwaschen?
—Abwaschen?
~ Spiilen, das Geschirr spillen.
— Ja, ich méchte lieber abwaschen.
—Charmant, der junge Mann.
- Ha?
—Ach, nichts.
Fang du dort an, ich mache hier weiter.
about blank
For print
—Merhaba.
~ Tegekktir ederim
— Esyalarin nerede? Hepsi bu mu?
—Evet.
—Allah Allah!
—Nico'yu birkag giinliigiine kabul ettiginiz igin
tekrar tesekkiirler.
—Tabii, ne demek. Hig sorun de
Bir seyler igmek ister misiniz?
— Maalesef benim hemen gitmem lazim. Bugiin
tattle gikiyorum,
Yakinda geri gelecegim.
—Tamam. Tegekkiirler Lisa, her sey igin
— Gériigiirtiz.
— Goriigmek iizere,
Peki sen? Ne igmek istersin?
Elma suyu mu, sodali elma suyu mu istersin?
~ Sodali igecek mi? © ne?
Bu meyve suyu ile maden suyu karisimt.
— 0 zaman sodall igecek alayim liitfen.
= lyi
~Peki bir seyler yemek ister misin?
= Simdi?
~ Evet, ne istersin?
—Ne var?
— Et, balik ve sebze var, Havug sever misin?
— Hawug,
— Havug yemeyi severim. Ya sen?
—Ben de havug yemeyi severim ama domates.
—Domates yemeyi daha gok seviyorsun,
—Evet, domates yemeyi daha gok severim,
—Peki alabas? Alabas yemeyi ok sever misin?
—Hayir, alabasi ¢ok lezzetli bulmuyorum,
—Yardim ettigin igin sag ol
=Hihi.
= Nico?
istersen sen bulasik yika?
— Bulasik yikamak?
— Yikamak, bulasik yikamak.
—Evet, bulasik yikamay' tercih ederim.
~ Tam bir beyefendi, geng adam.
—Ha?
—Aa, bir sey yok.
‘Sen 0 ise basla, ben buraya devam ediyorum.
oie17.03.2028 16:05
Nico?
Alles in Ordnung?
— Entschuldigung!
—Kein Problem
Ich hole den Staubsauger.
Ich sauge nicht so off. Ich hasse Hausarbeit:
abwaschen, abtrocknen, kochen, staubsaugen,
waschen, putzen!
Und dann alles wieder von vorn? Furchtbar!
— Ich mag Hausarbeit auch nicht,
—Ach, ich hab keine Beutel mehr.
Wo ist der Besen?
So. Hier: der Besen und das Kehrblech.
Oh nei
= So! Zwei Schnitzel a la Tarek.
das Fleisch!
— Danke schén, Max. Sehr nett
— Lasst es euch schmecken.
— Guten Appetit, Nico,
— Guten Appetit, Inge.
= Ich hab gehért, du spielst Fufball?
— Ja, stimmt.
Bald spielst du mit uns zusammen FuBball.
Nachste Woche!
— Was machst du denn noch in deiner Freizeit?
Joggst du gerne?
— Nein, ich jogge nicht gern.
Aber ich schwimme manchmal. Ich hére viel Musik
und fahre viel Fahrrad.
‘Aber am liebsten mache ich
das da
—Angeln? Du angelst gern?
—Angeln, ja. Ich gehe gem angeln.
— Na, das ist ja was! Ihr beiden angelt doch auch!
—Wenn wir Zeit haben.
Wir gehen auch gem ins Theater und ins Kino, aber
am liebsten angein wit.
Komm mal her, ich zeig dir mal 'n paar Fotos.
Ich suche die Fotos von letztem Jahr.
Das war
verriickt.
Erst hab ich gar nichts gefangen, wollte schon
aufgeben,
und dann
zieht es und heraus kam ein riesiger Hecht.
Itgendwo miissen die Fotos sein ...
about blank
For print
Nico?
Her sey yolunda mi?
—Affedersin
— Sorun dei.
Elektrikli sipiirgeyi alayim.
Gok sik siipiirge yapmiyorum. Ev iglerinden nefret
ederim:
Bulagiklari yika, kurut, yemek pi
gamasir yika, temizli« yap!
Sonra dén yine basa. Korkung!
—Ben de ev iglerini sevmem.
, siptrge yap,
—Aa, hig torba kalmamis.
Firga nerede?
iste, burada: firga ve kiirek.
Ofhayrr, et!
—Evet! Tarek usuli iki sinitzel.
— Tegekkiirler Max. Cok iyi
~Tadini gikarin.
—Afiyet olsun Nico,
—Afiyet olsun Inge.
— Futbol oynadigin duydum?
—Evet, dogru
= Gok yakinda bizimle futbol oynayacaksin.
Gelecek hafta,
= Bos zamanlarinda baska neler yaplyorsun?
Kosmay! sever misin?
— Hayir, kogmay! sevmem.
‘Ama bazen yiizerim. Cok miizik dinlerim ve bisiklet
siirerim,
‘Ama en severek yaptigim
suiste.
— Balik tutmak? Balik tut may! sever misin?
— Balik tutmak, evet. Baliga gitmeyi severim.
— Bak bu bir sey iste. Siz de birlikte balik
tutuyorsunuz.
— Zamanimiz olursa.
Biz tiyatroya ve sinemaya gitmeyi de severiz. Ama
‘en gok balik aviamayl
Buraya gel, sana birkag fotograf géstereyim.
Gegen yil gekilen fotograflar! ariyorum.
Bu
acayipti
lik énce higbir sey yakalayamadim, sonra
birakmak istedim,
sonra
bir sey takildi ve kocaman turna baligi geldi
Bir yerde fotograflar olmalt
a4e17.03.2029 16:08,
— Das ist Yara!
— Du kennst Yara?
— Das ist meine Tante!
—Yara ist deine Tante?
—Ja, meine Tante.
— Wir wissen nicht, wo Yara ist.
Sie ist nicht hier und wir wissen auch nicht, wann
sie wiederkommt.
— Du und Tarek, ihr habt den Schliissel?
—Ja.
Yara, Tarek und ich sind Freunde.
Sie hat auch die Schliissel fiirs Restaurant. Wir
helfen uns.
— Das ist ja toll!
— Inge!
= Ich méchte noch ein paar Brétchen kaufen.
Kommst du mit, Nico?
Wir brauchen noch ein paar Lebensmittel,
aber ich will Tarek im Restaurant nicht allein lassen
— Wir kénnen doch fiir euch einkaufen gehen, oder,
Nico?
Vielen Dank!
Dafiir bekommt ihr das nachste Essen umsonst!
Oh, und kénnt ihr mir noch ...
ein Hahnchen, drei Gurken und ein Pfund Tomaten
mitbringen?
— Ein Pfund Tomaten?
Das ist aber nicht viel. Schreibst du es auf, Nico?
— Das ist fiir mein Abendbrot.
—Kannst du das bitte noch einmal wiederholen?
— Ein Hahnchen.
— Hahn-chen!
— Drei Gurken.
— Gur-ken!
— Und ein Pfund Tomaten.
— Ein Pf...?
— Pfund!
— Ja. —Tomaten.
— Ein Pfund?
— Pfund, Das sind 500 Gramm, also ein halbes Kilo.
-Ja
= Vielen Dank!
Und bis spater!
~Tschiiss!
— Dann reden wir jiber deine Tante, okay?
about blank
For print
—Bu Yara!
~Yara'y! taniyor musun?
— O benim teyzem.
~Yara senin teyzen mi?
—Evet, teyzem.
—Yara'nin nerede oldugunu bilmiyoruz.
Burada degil ve ne zaman geri gelecegini de
bilmiyoruz,
~ Sen ve Tarek... Sizde anahtar mi var?
-Evet.
Yara, Tarek ve ben arkadasiz.
(Onda da bizim restoranin anahtari var. Birbirimize
yardim ediyoruz.
— Bu harika
— Inge!
~ Kiigiik ekmeklerden birkag tane almak
istiyordum. Sen de geliyor musun Nico?
Bizim de birkag eksigimiz var
ama Tarek’ restoranda yalniz birakmak
istemiyorum.
~ Sizin igin de aligverige gideriz, degil mi Nico?
— Gok tegekkiirler.
© zaman gelecek sefer yemekler benden olsun.
Aa, bana bir de...
bir tavuk, iig salatalik ve bir libre domates
getirebilir misiniz?
—Bir libre domates?
Gok degilmis, Bunlari yaziver Nico.
—Bunlar akgam yemegim igin.
~ Bunlart tekrarlayabitir misin titfen ?
—Bir tavuk.
— Hahn-chen!
— Ug salatalik.
- Gurken!
~ve bir libre domates.
= Bir Pf...?
= Pfund!
—Evet. — Domates.
= Bir libre?
— Libre. 500 gram yani yarim kilo ediyor.
—Evet.
~ Gok tegekkiirler,
Sonra gériisiiriiz
~ Gértistiriiz
~ Sonra teyzenle ilgili konusuruz, tamam mi?
24817.03.2028 16:05
-Ja.
— Ich hatte gerne ein Brot.
Was kostet das Roggenbrot?
3,20 Euro.
— Hm. Und ein halbes?
ie Halfte. Ein halbes Roggenbrot kostet 1,60
Euro.
—Hm ... Ja
Welches Brot méchtest du denn, Nico?
Das.
—Hm,
Ja.
Ich denke, ich nehme ein halbes Weil&brot und ein
halbes Vollkornbrot.
— Sind Sie sich da auch sicher?
Ja.
Danke!
—Darf es sonst noch was sein?
= Och ja,
ich hatte gee noch zwei Stiick Apfelkuchen. Oder,
Nico?
Ja
—Alles klar.
Zwei Stiick Apfelkuchen
Kann ich sonst noch etwas fiir Sie tun?
— Nein, danke.
— Das macht dann .
Und 1,40 zurtick,
Und Ihr Apfelkuchen
— Danke schén.
8,60 Euro.
Das dauert hier immer so lange.
Ja.
— Ich hatte gerne diese Datteln
- Gem!
Das sind 300 Gramm.
Darf es sonst noch etwas sein?
Bananen vielleicht? Die sind im Angebot.
Ein Kilo Bananen kostet 1,10 Euro.
Oder Apfel? Ein Kilo fiir 1,75 Euro,
Sehr gut, sehr giinstig.
= Ich hatte gem ein Pfund Tomaten und drei
Gurken,
Wie viel kosten die Gurken?
— Die Gurken kosten heute nur 90 Cent das Stick.
Oder Sie nehmen fiinf Stiick fir 4 Euro.
~ Ich nehme fiinf Gurken!
about blank
For print
—Evet.
—Bir ekmek alabilir miyim?
Gavdar ekmegi ne kadar?
3,20 Euro.
—Himm, Poki yarist?
—Yarisi. Yarim gavdar ekmegi 1,60 Euro,
—Himm ... Evet
Hangi ekmegj istersin, Nico?
-Bu.
-Himm.
Evet.
Sanirim yarim beyaz ekmek, yarim da tam tahill
ekmek alacagim.
= Emin misiniz?
~Evet.
Tesekkiirler.
~ Baska bir sey var miydi?
—Aaevet,
iki dilim elmali pasta alayim. Istersin degil mi Nico?
—Evet
= Tamamadir,
Iki dilim elmah pasta
Baska yardimc! olabilecegim bir sey var mi?
—Hayir, tegekkiirler.
— 0 zaman topiam ..
1,40 para iistiiniiz.
Elmah pastaniz.
~ Tesekkiirler.
Burada her zaman béyle uzun siiriyor.
—Evet.
— Bu hurmalardan alayim.
- Tabii
Bunlar 300 gram.
Baska bir sey var miydi?
Muz mesela? Muziar indirimde gu anda.
Bir kilo muz 1,10 Euro.
Veya elma? Bir kilosu 1,75 Euro,
Gok iyi, gok uygun.
—Ben bir libre domates ve ig salatalik alayim,
8,60 Euro yapiyor.
Salataliklar ne kadar?
~ Salataliklar bugiin tanesi sadece 90 Cent.
Veya 4 Euro'ya bes tane alin
— Bes tane salatalik alayim.
3314817.03.2028 16:05
~ Sehr gute Wahl! Die sind ganz frisch
—Was kosten die Tomaten?
— Ein Pfund Tomaten kostet 2 Euro. Oder drei
Pfund fiir 5 Euro,
— Nein, nein, Ein Pfund!
~ So! Nico, ich glaub, wir haben dann alles, oder?
— Ich muss noch bezahlen!
Ah.
— Wie viel kostet alles zusammen?
—300 Gramm Datteln, fiinf Gurken und ein Pfund
‘Tomaten, das macht
12,40 Euro.
20 Euro. Vielen Dank,
Und 7,60 Euro zurtick,
— Danke schén.
—Hier, die beiden Orangen schenke ich Ihnen.
— Danke!
— Danke! - Gern.
—Tschiiss,
~Tsohiiss.
— Ja! Das sieht gut aus.
Diesmal schaffen wir das.
So schwer ist Kochen doch nicht.
Zwiebeln schneiden ... Das mache ich.
Du schneidest den Fetakaise in kleine Stiicke.
—Alles?
— Ja, wir brauchen 250 Gramm.
Danach schneidest du die Tomaten und den
Schinken klein.
Und zum Schluss legst du alles auf den Pizzateig,
Schau mal. Hier im Kochbuch steht:
Schneiden Sie zuerst den Kase klein,
schneiden Sie dann die Tomaten und den Schinken
in Warfel,
legen Sie alles auf die Pizza
und schieben Sie die Pizza fur 20 Minuten bei 180
Grad in den Ofen.
— Okay,
— Meine Schwester kann sehr gut kochen und
backen.
Ich leider nicht.
= Ich auch nicht.
Aber Pizzabacken ist leicht!
—Jal
— Guten Appetit.
— Auf jeden Fall. Ich freue mich auch, dass ich
about blank
For print
— Gok iyi bir tercin! Uriin gok tazedir.
— Domates ne kadar?
—Bir libre domates 2 Euro. Veya iig libre 5 Euro.
— Hayir, hayit. Bir libre.
—Evet. Nico, galiba her seyi aldik, degil mi?
— Odeme yapmam gerekiyor.
-Ha.
~ Hepsi ne kadar tutuyor?
= 300 gram hurma, bes salatalik ve bir libre
domates, Hepsi
12,40 Euro.
20 Euro. Gok tegekkiirler.
7,60 Euro para iistiiniiz.
— Tegekkiirler.
— Bu iki portakali size hediye ediyorum.
~ Tesekkiirler.
—Tegekkiirler. — Rica ederim,
— Gériigiirtiz.
~ Gértistiriz.
— iste bu! Bu giizel gériiniiyor.
Bu defa basaracagiz.
Yemek pisitmek o kadar zor degil
‘Soganian kesin. Bunu ben yaparim.
‘Sen beyaz peyniri kiigtik pargalar halinde kes.
—Hepsini mi?
— Evet, 250 gram gerekiyor.
‘Sonra domatesieri ve jambonlari kiigiik kiigiik kes.
En son da her seyi pizza hamuru iizerine yay.
Bak. Burada yemek kitabinda yaziyor:
lik nce peyniri kiigiik parcalar halinde kesin,
ardindan domatesleri ve jambonu kiip kip
dograyin,
iim malzemeleri pizzanin iizerine yayin
ve pizzay! 180 derece sicaklikta 20 dakika kadar
firinda pigirin
—Tamam,
—Kiz kardesim gok iyi yemek pisirir ve pasta yapar.
Ben yapamam maalesef.
—Ben de yapamam.
‘Ama pizza yapmak kolay.
—Evet.
—Afiyet olsun.
Tabi, Yeniden burada oldugum igin ben de cok
44817.03.2029 16:08,
wieder da bin.
Ich schlafe heute Nacht im Hotel, morgen habe ich
noch einen Termin,
dann komme ich nach Hause.
Mit dem Zug, genau.
Ja, es waren nur zwei Wochen. Kaum zu glauben
Ja, der Urlaub war groBartig.
Ja, nattirlich war ich schwimmen.
Das Meer war fantastisch.
Ja, Ja, ich vermisse den Strand jetzt schon.
Oh, ich habe viele Fotos gemacht: von den Bergen,
vom Strand
Was? ... Ja, natiirlich hab ich auch Fotos vom
Hotel gemacht.
Wieso willst du das wissen?
Hotels sind alle gleich
‘Ach, keine Sorge! Ich hab mich groBartig
entspannt,
—Aber wir kénnen die Tasche nicht mitnehmen.
Das ist nicht unsere Tasche!
— Dosh, Wir haben sie gefunden.
—Aber sie gehért uns nicht.
— Wir nehmen nur das, was wir brauchen.
— Nur, was wir brauchen!
— Im Oktober ist es schon kalt und im November
wird es immer kalter
Und ich will nicht frieren!
— Im letzten Jahr war es wirklich schlimm mit der
Kalte.
Besonders im Dezember und Januar.
— Im Dezember und Januar ist es immer am
kaltesten!
— Das ist schéner als mein Hemd,
— Dein Hemd ist ja auch schon alt.
— Deswegen!
Ich brauch ein neues! Fiir den Friihling!
—Nimm es mit! Nimm es mit!
— Aber nur, was wir brauchen
— Nawins Party war super!
— Ja. Jetzt freue ich mich aber auf den Urlaub.
Wir haben ein ganzes Haus fiir uns alleine.
— Ich will auch wegfahren.
— Wann war dein letzter Urlaub?
— Im Mai. Aber es war kein Urlaub. Das war nur ein
Ausflug
Wir haben die Hochzeit von meinem Onkel gefeiert.
about blank
For pnt
mutluyum.
Bu gece otelde kalacagim, yarin bir randevum
daha var,
sonra eve gelecegim.
Trenle, aynen.
Evet, sadece iki haftayd1, degil mi? Inanulir gibi
dedi
Evet, tatil mikkemmeldi
Evet, tabii ylizdiim,
Deniz harikaydh
Evet, Evet, sahil simdiden ézledim.
Aa, bir stiri fotograf gektim. Daglan, sahil
Ne? Evet, tabii otelin de bir siiri fotografini gektim
Neden bunu soruyorsun ki?
Oteller hep ayn.
Aa, endigelenme! Cok iyi dinlendim.
Ama gantay: alamayiz. Bu bizim gantamiz degill
— Hayir bizim. Biz bulduk onu
—Ama bize ait degil
— Sadece ihtiyacimiz olan geyleri alacagiz.
~ Sadece ihtiyacimrz olanian!
— Ekim soguk geciyor, kasim daha da soguk
olacak
ve ben donmak istemiyorum!
— Gegen yil soguklar gergekten gok fenayd
Ozellikle aralik ve ocak aylarinda.
—Aralik ve ocak aylan her zaman en soguk aylar.
—Bu benimkinden daha giizel bir gémlek.
= Senin gémlegin eskimis zaten.
— Iste bu yiizden!
Yeni bir gimlege intiyacim var. Bahar mevsimi icin.
—A\bunu. Al bunu.
—Ama sadece ihtiyacimiz olanlari
— Nawin'in partisi stiperdi.
—Evet. Ama simi tatiligin cok heyecanliyim.
Bir ev komple bizim igin ayrildi.
—Ben de uzak bir yere gitmek istiyorum,
En son ne zaman tatil yaptin?
—Mayista, Ama tatil sayilmazdi. Sadece bir
geziydi
Amcamin digiinii vardi
64817.03.2029 16:08,
—Cool.
— Ja! Und wir haben toll gegessen und gesungen
und getanzt.
Es gab auch einen See.
Wir sind geschwommen und wir haben gegrillt
und haben Spaziergange gemacht.
— Das klingt schén,
Wo habt ihr gefeiert?
= In der Nahe von Hamburg. Wir haben bei meiner
Cousine tibernachtet.
Das war sehr schén, Wir hatten super Wetter und
viel Spat
‘Aber der letzte richtige Urlaub ist sehr lange her ...
— Wir sehen uns, wenn ich wiederkomme, okay?
— Okay!
= Lisa!
Ja, kein Problem. Ich habe noch genug
Deutschiibungen, die ich machen kann.
Ich freue mich aber schon, wenn du wiederkommst.
Wie ist denn der Urlaub? Habt ihr tolles Wetter?
Tolll Das Klingt super!
Das Wetter bei mir?
Ich glaube, es sind so um die sieben Grad, und es
ist bewalkt
bends soll es vielleicht noch regnen
und morgen wird es noch kalter.
Der Himmel ist einfach immer grau.
Ihr habt Sonne und 20 Grad?
Boah, das ist so gemein.
Du, Lisa?
Nico von der Party, der bei euch gewohnt hat
Der hat doch seine Tasche verloren.
Was hat Nico im Radio gesagt, wie die Tasche
aussieht?
Schwarz und ein Aufnaher mit einem Fahrrad?
Wieso?
Naja, ich glaube, ich habe sie gefunden.
— Guten Morgen, Inge.
— Guten Morgen, Nico!
Wie siehst du denn aus?
Wie bitte?
— Ich meine ... Hast du den Pullover gekauft?
Ist der neu?
— Nein, das ist kein neuer Pullover.
Der Pullover ist von Sebastian. Meine Sachen sind
about blank
For print
— Harika.
—Evet. Yemekler yedik, sarki sdyledik ve dans
tik,
Bir gél de vardi orada,
Yiizdik, mangal yaptik,
ylirlyiige giktik,
—Kulaga hog geliyor.
Nerede kutladiniz?
— Hamburg yakinlarinda. Kuzenlerimde kaldik.
Gok giizeldi. Hava harikaydi ve gok edlendik,
‘Ama gergek bir tatil yapmayali ¢ok oldu ...
~ Geldigimde tekrar gértisiiriiz, tamam mi?
—Tamam,
= Lisal
Hayir, sorun degil. Elimde yeterince Almanca
alistirma var.
‘Ama gelmeni simdiden dart gézle bekliyorum.
Tatil nasil gegiyor? Hava giizel mi?
Harika. Kulaga hog geliyor.
Buradaki hava mi?
Sanirim yaklasik yedi derece ve bulutiu.
Aksamiari muhtemelen yagmur yagacak
ve yarin daha soguk olacak.
Gdkyiizii siirekii gr.
Giinesli ve 20 derece mi?
Vay, bu hig adil degil.
Lisa, baksana?
Partideki Nico, sende kalmisti ya.
Gantasint kaybetmisti hani...
Nico radyoda canta igin nasil gériiniiyor demisti?
Siyah ve iizerinde bisiklet iglemesi mi vardi?
Neden mi?
Sanirim gantayi buldum.
~ Giinaydin Inge.
~ Giinaydin Nico.
O nasil bir kilik dyle?
—Efendim?
~ Yani... Bu kazagi satin mi aldin?
Yeni mi?
—Hayir, bu yeni bir kazak degil
Kazak Sebastian'in, Benim kiyafetlerim.
614817.03.2029 16:08,
..in deiner Tasche, ja, ja.
Aber der Pullover ist viel zu gro8.
Und die Farbe! Ist das jetzt in?
— Das wei ich nicht.
= Ich finde den Pullover nicht so schon
Du brauchst neue Sachen zum Anziehen.
Du brauchst ein schickes Hemd und einen warmen
Pullover und eine schéne Hose.
‘Ach Nico, kannst du gleich Brétchen kaufen?
—Ja, gerne!
— Das ist lieb von dir! Kauf bitte dunkle Brdtchen.
Die schmecken am besten.
—Mhm.
= Nico!
~ Selma!
= Ist das ...?
—... deine Tasche?
= Du hast sie gefunden?
Wo war das denn? Welche StraBe war das?
— Die Tasche stand einfach so auf der Strae vor
einem groBen Haus.
Das ist ein cooles T-Shirt!
Und du hast tolle Miitzen!
— Danke!
— Du tragst gerne Miitzen, hm?
— Ja, sehr gern,
— Und welche Farbe magst du am liebsten? Blau?
Grin?
~Griin, das ist meine Lieblingsfarbe.
— Ja, stimmt. Du hast ziemlich viele griine Sachen
Das T-Shirt ist griin. Dieses Hemd ist griin. Und
dieses hier auch.
—Mein warmer Pullover ist nicht in der Tasche.
= Pullover?
— Ja. Er ist weg
—Welchen Pullover meinst du?
Diesen Pullover hier?
— Nein, das ist nicht mein warmer Pullover.
= Ist denn sonst alles da?
— Pass und Handy
Mein Hemd, ich hatte ein buntes Herd.
Das ist auch weg. Das war mein Lieblingshemd.
— Ich habe eine Idee: Wir gehen in die Stadt und du
kaufst dir ein neues Hemd
und einen warmen Pullover. Hast du Lust?
about blank
For print
— ..gantanda, Evet, evet
‘Ama bu kazak cok biiyiik.
Bir de rengi... Bu moda mi gimdi?
—Bilmiyorum,
—Bence kazak cok giizel degil.
Sana giyecek yeni bir seyler lazim.
Sik bir gémlege ve sicak tutan bir kazaga ve glizel
bir pantolona ihtiyacin var.
‘Aa Nico, ekmek almaya gidebilir misin?
—Evet, tabii
— Gok incesin, Esmer ekmek al litfen
Esmer ekmegin tadi en giizeli
—Hihy.
= Nico!
~ Selma!
-Bu...?
= ..senin gantan mi?
= Sen mi buldun?
Neredeydi? Hangi sokaktaych?
— Canta caddede bilyiik bir apartmanin éniinde
duruyordu.
Bu cok giizel bir tigért
Gok giizel berelerin var.
~ Tegekkiirler.
~ Bere takmay! seviyorsun, ha?
—Evet, cok severim
—Peki en gok hangi rengi seversin? Mavi? Yesil?
—Yesil, benim en sevdigim renk.
—Evet, dogru. Bir siirii yesil kryafetin var:
Bu tis6rt yesil. Bu gémlek yesil. Bu da ayni
— Sicak tutan kazagim gantada degil
—Kazak mi?
—Evet. Kayip.
— Hangi kazagi diyorsun?
Bu kazagi mi?
—Hayir, bu o sicak tutan kazak dedil
— Bunun diginda her sey tamam mi?
—Pasaport ve cep telefonu
Gémiegim, renkii bir gémlegim vara
O da yok. En sevdigim gémlekti
—Aklima bir sey geldi: Gargiya gidelim, kendine
yeni bir gémlek
ve sicak tutan bir kazak al. ister misin?
aaa17.03.2029 16:08,
Ich wei8, wo man giinstig einkaufen kann. Ich habe
auch nicht viel Geld
— Ja, sehr gerne!
— Cool!
-So..
Das Hemd ist toll
= Ja, das gefallt mir.
— Die Jacke auch?
= Super.
— Nein, die ist besser.
Wie sia!
Wie findest du die Farbe?
Far mich!
Wie findest du das Hemd?
—Wie viel kostet das?
= 25 Euro.
Ist das okay?
= Ja, das ist okay.
— Super!
Das steht dir gut!
— Ja, das passt auch.
Wie findest du den Pullover?
= Schén,
Probier mal das andere Hemd an.
Welche Grote ist das?
— Ich wei nicht.
HL.
Probier mal M an. Das ist zu gro8.
Ja, die Jacke steht dir sehr gut
Das finde ich schén.
Sol Bitte schén
~Vielen Dank.
— Eigentlich wollte ich gar nichts kaufen.
—Aber die Jacke
die Jacke steht dir sehr gut.
— Das hat Spats gemacht.
Gib mal deine Hand!
Nein
Falls du mal wieder einkaufen willst.
—Wo ist meine Tasche?
— Da vorne!
= Hallo, junger Mann.
Wo kommst du denn jetzt her?
~ Ich war drauBen. Ich hab meine Tasche
gefunden.
about blank
For print
Ucuza aligveris yapilabilecek bir yer biliyorum.
Benim de fazia param yok.
— Evet, gok isterim.
— Harika,
—Evet...
Bu gémlek harika
—Evet, hosuma gitt
— Ceketi de begendin mi?
~ Gok giizel.
= Hayir, bu daha iyi.
Ne kadar tath!
Rengini nasil buldun?
Benim igin!
Bu gémlegi nasil buldun?
—Ne kadar bu?
~ 25 Euro,
uygun mu?
~Evet, bu uygun,
~ Stiper.
Bu sana yakistt
— Evel, bedeni de oldu,
Bu kazagi nasil buldun?
~Gizel.
Diger gémlegi bir dene bakalim.
Bunun bedeni ne?
— Bilmiyorum.
HL
M bedeni dene. Bu cok biiyik
Evet, ceket sana ¢ok yakist
Bence bu giizel.
Evet! Buyurun
~ Gok tegekkiiler
—Aslinda bir sey almayacaktim.
— Ama ceket,
ceket sana gok yakist
—Aligverig eilenceliyai
Elini bir ver.
Oyle degill
Tekrar aligverige gitmek istersen.
— Gantam nerede?
- On tarafta
~Merhaba geng adam.
Nereden geliyorsun béyle?
— Disaridaydim. Gantam! buldum.
ae4817.03.2029 16:08,
— Hat die Polizei deine Tasche gefunden?
—Nein, Selma.
— Oho, wer ist denn Selma?
—Niemand
—Komm mal mit. Ich hab eine tolle Uberraschung
fir dich.
— Eine Uberraschung? Was?
— Das sind Sachen von Giinther.
Giinther war mein Mann. Er lebt nicht mehr.
Er hat immer sehr elegante Kleidung getragen.
Alles ist so gut wie neu
Schau mal, dieses schicke Hemd!
Und die braune Hose steht dir sicher sehr gut.
— Sieht bequem aus.
— Na los, probier die Sachen an!
Ich finde, du bist ein haibscher junger Mann!
Das steht dir ganz toll
Sehr elegant.
Ein gestreiftes Hemd und eine warme Hose und
ganz schicke Schuhe!
— Na ja, ich weil’ nicht.
—Wer ist das denn?
Hallo?
— Hallo, ich bin die Selma. Ist Nico da?
— Du musst die Schuhe nicht ausziehen, Komm
rein! Der Flur ist so kalt.
Danke.
—Was kann ich fiir dich tun?
—Ist Nico da?
—Ja, sicher. Nico?
Er wird sicher gleich kommen
= Vielen Dank, aber ich suche nur mein
Portemonnaie.
Ich glaube, Nico hat es noch. Ich habe es in die
schwarze Tasche gesteckt
— Wir werden es sicher finden.
Aber erzahl mal: Woher kommst du?
Du kommst nicht aus Deutschland, oder?
— Nein, ich komme aus Syrien und lebe seit fast
einem Jahr in Deutschland.
— Bist du alleine in Deutschland?
—Nein, ich bin mit meinen Eltemn hier.
Und hast du Geschwister?
—Ja, ich habe zwei altere Briider. Die leben in
Hamburg,
— Und deine GroReltern?
about blank
For print
= Polis mi buldu gantani?
—Hayir, Selma,
~ Yaa, Selma kim?
— Hig kimse.
—Benimle gel. Sana harika bir siirprizim var.
= Siirpriz mi? Ne?
—Bunlar Giinther'in kiyafetler.
Giinther benim kocamdh. O artik yasamiyor.
Her zaman ok sik kiyafetler giyerdi.
Hepsi yeni gibi
Su sik gémlege bir bak.
Bu kahverengi pantolon da sana cok yakistr
= Rahat griiniiyor.
— Haydi kiyafetleri dene bakalim.
Bence sen yakisikit bir gengsin.
Mikemmel oldu
Gok sik,
Gizgili gémlek ve sicak tutan pantolon, gok sik
ayakkabilar!
— Yani, bilemedim.
Bu kim acaba?
Merhaba?
—Methaba, ben Selma. Nico evde mi?
~ Ayakkabilarini cikarmana gerek yok, Igeri gel.
Koridor gok soguk.
~ Tesekkiirler.
~ Senin igin ne yapabilirim?
—Nico burada mi?
—Evet, tabii ki, Nico?
Simdi hemen.
~ Tesekkiirler ama ben sadece ciizdanimt
anyorum,
Sanirim ciizdan Nico'da. Siyah gantaya
koymustum.
Eminim buluruz simdi.
‘Ama anlat bakalim: Nerel
Almanyalt degilsin, degil mi?
— Hayir, ben Suriyeliyim ve yaklagik bir yildir
‘Almanya'da yastyorum.
—Almanya'da yalniz misin?
—Hayir, annem ve babamla buradayim.
= Peki kardeslerin var mi?
—Evet, iki abim var. Onlar Hamburg'da yasiyor.
~Peki biiyiikannen ve biiyiikbaban?
04817.03.2029 16:08,
—Meine Grofeltern leben noch in Syrien.
— Das braune Portemonnaie gehért dir, oder?
Ja, Danke!
— Wie lange haben Sie Frau Gonzélez nicht mehr
gesehen?
— Ungefahr zwei Wochen.
= Und
hat sie denn nicht gesagt, wohin sie geht?
Wissen Sie nicht, ob sie verreisen wollte?
— Nein, sie hat uns nichts gesagt
— Warum haben Sie die Polizei nicht frither
informiert?
— Na ja. Jeder kann mal zwei Wochen weg sein,
oder?
— Haben Sie ihre Handynummer? Haben Sie sie
angerufen?
—Ja, aber ich erreiche sie nicht.
— Das sind meine Eltern,
—Was machen denn Ihre Eltern?
Mein Vater ist Anwalt und meine Mutter
Ingenieurin
— Glauben Sie, dass Ihre Tante in Spanien ist und
Ihre Eltern besucht?
Kénnen Sie thre Eltern anrufen und fragen?
~Sie ist sicher nicht dort
Der Kontakt ist nicht sehr gut.
—Wo in Spanien wohnen Ihre Eltern?
—Meine Eltern wohnen in Sevilla,
— Hm, Na dann schauen Sie mal hier.
—Was macht Yara in der Schweiz?
= Sie hat nur gesagt, sie muss fur ein paar Tage
weg
und wir sollen ihre Blumen gieBen.
— Und dann? Das war's?
— Dann hat sie aufgelegt,
Wie gesagt, mehr wissen wir auch nicht.
~ Sarah!
Oh nein ... Ich komme sofort!
Wo bist du?
Bei deinen Eltemn?
Ich hab deine neue Adresse.
Aber deine Eltern, wo leben deine Eltern?
Wo ist dein Bruder?
In Paris. Er hat 'n neuen Job.
Kann nicht kommen.
about blank
For print
—Biiyiikannem ve biiyiikbabam hala Suriye’de
yasiyorlar.
—Kahverengi ciizdan sana ait, degil mi?
— Evet. Tesekkiirler.
~ Frau Gonzalez'i ne zamandan beri
grmiiyorsunuz?
~ Yaklasik iki hafta,
~Peki
nereye gittijini size séylemedi mi?
Seyahate gikma niyeti olup olmadigint
musunuz?
—Hayir, bize higbir sey sdylemedi
= Polisi neden daha dnce bilgilendirmediniz?
— Yani herkes iki haftaligina bir yerlere gitmek
isteyebilir, degil mi?
~ Telefon numarasi var m1? Kendisini aradiniz mi?
—Evet ama ulasamiyorum,
—Bunlar benim annem ve babam.
—Anne babaniz ne ig yapiyor?
—Babam avukat ve annem miihendis.
= Sizce teyzeniz Ispanya'da olup anne ve
babaninizi ziyaret ediyor olabilir mi?
Anne ve babanizi arayip sorabilr misiniz?
—Eminim orada degildir.
lliskileri Syle cok iyi dedi
—Aileniz Ispanya'da nerede yagiyor?
— Sevilla'da yasiyorlar.
—Himm, Suraya bir bakin.
— Yara Isvigre’de ne yapiyor?
= Sadece birkag glin burada olmayacagini ve
sigekleri
sulamamiz gerektigini sdyledi.
—Peki sonra? Hepsi bu mu?
— Sonra telefonu kapatt.
Dedigim gibi daha faziasini bilmiyoruz.
~ Sarah!
Of hayir... Hemen geliyorum.
Neredesin?
Ailenin yaninda mi?
Yeni adresin var bende
‘Ama ailen, onlar nerede yasiyor?
Erkek kardesin nerede?
Paris'te. Yeni bir igi mi var?
Gelemiyor.
4014817.03.2028 16:05
Okay.
Ich buche jetzt einen Flug und komme heute noch
nach Ziirich.
Mit etwas Glick bin ich heute noch da,
Ich ruf wieder an,
— Sie ist also nicht nach Spanien geflogen
= Wohnt jemand aus deiner Familie in Ziirich?
—Nein.
Meine Familie wohnt in Sevilla
Nur mein Bruder
—Wo wohnt dein Bruder?
~ In Deutschland,
In
Miinchen,
—Ah, witzig! Mein Bruder wohnt auch in Miinchen.
— Sie haben einen Bruder in Deutschland?
Sollen wir ihn anrufen?
—Nein.
—Aber er kann dir sicher helfen!
— Ich brauche keine Hilfe von meinem Bruder!
— Okay.
—A\so, hier ist nichts.
— Sollen wir weitersuchen?
— Nein, ich glaube, wir finden nichts,
Sind Sie sicher, dass Sie keine Verwandten in
Ziirich haben?
— Ganz sicher.
— Dann miissen wir warten.
= Sie kommt wieder!
— Was brauchen wir noch?
Wir miissen die Ballpumpe noch mitnehmen!
— Hab ich schon.
— Und die Fuabille.
~ Sie liegen hinter dir.
- on!
— Ich hab zwei neue gekauft und Wiirste zum
Grillen,
Getréinke und Hitchen zum Trainieren.
— Toll! Waren die FuRballe teuer?
—Nein, die waren superbillig
Ein Ball hat 4,99 Euro gekostet, weniger als die
Getranke,
—Tja, Verpflegung ist immer am teuersten
Hey, Nico.
—Hey.
about blank
For print
Tamam.
Simdi ugak bileti allyorum ve hemen bugiin Zirih’e
geliyorum.
‘Sansim biraz yaver giderse bugiin oradayim.
Tekrar ararim.
— 0 zaman Ispanya'ya gitmedi
— Allende Zirih'te yasayan birisi var mi?
—Hayir
Ailem Sevilla'da yasiyor.
Sadece abim
— Abin nerede yasiyor?
—Almanya'da,
Sey.
Minih'te.
—Aa, ne tesadiif! Benim kardesim de Minih'te
yasiyor,
—Almanya'da bir abiniz mi var?
‘Onu arayalim mi?
—Hayir,
— Ama o sana yardim edecekti
— Abimin yardimina ihtiyacim yok!
—Tamam.
~ Burada baska bir sey yok.
—Aramaya devam edelim mi?
— Hayir, sanirim bir sey bulamayacagjz.
Zarit'te bir akrabaniz olmadigina emin misiniz?
—Kesinlikle eminim.
— 0 zaman beklememiz gerekiyor.
~ Geri gelecek.
— Baska ne lazim?
—Pompay! da almamiz gerekiyor.
—Aldim bile.
— Bir de futbol toplar.
—Arkanda duruyorlar.
—Aal
~ Ikitane yeni top aldim, mangal igin sosis,
igecekler ve antrenman igin Koni.
— Harika! Futbol toplari pahali miydi?
— Hayir, gok ucuzdu.
Bir top 4,99 Euro, igeceklerden daha az.
— dyle, yeme igme her zaman en pahalisi zaten
Selam Nico.
= Selam
ase17.03.2029 16:08,
—Bist du bereit?
— Naja, ich hab keine Futballschuhe mit, aber es
geht schon
—Welche Schuhgréfte hast du?
—Wartel Warte!
— Hepp! Hey, nicht schlecht. Du bist ja viel zu gut
fir uns.
—Probier die mal. Eins, zwei
— Pflaster und Verbiinde. Irgendeiner verletzt sich
immer.
Tarek hat sich beim letzten Mal am Knie verletzt.
— Ich konnte zwei Tage nicht laufen.
— Die Schuhe passen. Vielen Dank!
— Perfekt!
Ich find’s es super, dass du mitkommst!
— Es geht los!
= Spielt ihr gut?
— Na ja, wir kénnen leider nicht so oft trainieren,
— Wie oft trainiert ihr?
— So zweimal im Monat?
Montag bis Freitag miissen alle arbeiten und haben
Termine,
Max und ich haben einen vollen Terminkalender
und die anderen auch,
Wir kénnen meistens nur samstags oder sonntags
trainieren.
Oder mal abends unter der Woche.
—Aber wir sind nicht so schlecht, wie du denkst.
— Wie lange spielt ihr schon zusammen?
= Seit flinf Jahren. Ungefahr.
— Hey. Helft mal mit!
Erst trainieren wir, dann wird gespielt
— Okay, Wir miissen besser und schneller spielen.
Besonders die Technik ist bei uns allen schlechter
geworden.
‘AuBerdem
— ... héher springen und mehr Tore schieBen!
— Du lachst. Wir machen gleich weiter mit Sprints.
— Ja, Max, wir wissen Bescheid. Du bist der
Schneliste,
— Okay, Max ist vielleicht am schnelisten, aber ich
kann am weitesten schieRen
Ah!
— Und Tarek
about blank
For print
— Hazir misin?
—Eh iste, kramponum yok ama béyle de idare
eder.
—Kag numara giyiyorsun?
— Dur! Bekle!
—Tut! Oo, hig fena degil. Sen bizim igin fazla iyisin.
~ Sunlan bir dene. Bir, iki
~ Yara bantlart ve bandajlar. Her seferinde biri
yaralanir.
Tarek son oynadigimizda dizinden yaralanmist.
— Iki giin yiiriiyemedim.
—Ayakkabilar uydu, Tegekkiirler,
— Harika.
Bizimle gelmene cok sevindim.
— Haydi gidiyoruz!
— lyi oynayabiliyor musunuz?
— Eh iste, maalesef gok sik antrenman
yapamuyoruz.
—Ne siklikia antrenman yapiyorsunuz?
— Iste ayda iki kez.
Pazartesiden cumaya herkes calisiyor ve baska
randevulan var.
Max ve benim randevu defterim dolu, digerlerininki
de oyle.
Genelde sadece cumartesi veya pazar gtinleri
antrenman yapabiliyoruz.
Veya bazen hafta igi akgamlari.
—Ama diisiindiigtin kadar ktii degiliz.
—Ne zamandan beri birlikte oynuyorsunuz?
—Besg yildan beri, Yaklasik olarak.
—Hey. Sen de yardim et
ilk nce antrenman, sonra mag yapacadiz.
—Tamam. Daha iyi ve daha hizlt oynamaliyiz.
Durumumuz ézellikle teknik anlamda kétiilesti
Aynca
= ... daha yiiksege ziplamamuiz ve gol atmamiz
lazim!
= Gill sen. Kisa mesafe kosusu ile devam.
edecegiz,
— Evet Max, billyoruz. En hizii sensin.
—Tamam, belki Max en hizlimiz olabilir ama en
uzak mesafeden gol atabilen de benim
Aa.
~Tarek de
421817.03.2029 16:08,
spielt am schlechtesten. Ja, ja, ich muss mich
trotzdem erst mal ausruhen.
—Ausruhen?
—Ja,
= Gute Sportler machen dreimal pro Woche
Training
= Ich mache Krafttraining!
— Das Wichtigste ist die Ernahrung. Iss viel Obst,
tink keinen Alkohol und rauch nicht!
— Und trink viel Wasser!
= Gut, ihr Fitnessprofis. Dann zeigt mal, was ihr
draufhabt!
= Yanis! Iss nicht so viele SiiBigkeiten! Iss lieber
mehr Obst!
— Es ist kein Obst da!
—Wer sollte Obst kaufen?
~Yanis!
—Oh, stimmt.
Ich wollte Apfel, Bananen und Biren kaufen, aber
ich habe es vergessen.
‘Aber Fleisch und Gemiise vom Grill sind doch auch
gesund,
Und dazu so ein leckerer Kartoffelsalat
— Hm, ja. Kartoffelsalat macht auch gar nicht dick.
—Wir sind doch im Urtaub.
—Wir sind nicht im Urlaub. Wir spielen FuBball!
— Ab morgen essen wir gesund!
—Aul Ah!
—Alles okay, Nico? Geht es dir gut?
= Ich habe Schmerzen.
—Wir sehen uns das mal an
Wo tut es denn genau weh? Ist es das Knie oder
das Bein?
— Der Fun.
—Autsch.
—Haben wir etwas zum Kiihlen?
—Ja. Ich hole was.
—Ich hab mich vor ein paar Wochen auch verletzt.
Ich hatte sehr starke Schmerzen am Arm und bin
zum Arzt gegangen.
Ich glaube, ich hab noch Schmerztabletten. Ich
schau gleich mal nach.
= Danke.
Wir bringen dich zum Arzt.
—Vorsicht, Nico. Du darfst nicht so stark auftreten.
= Schon gut. Ich kann alleine laufen.
— Der Arzt schaut sich den Fuf jetzt erst mal an.
about blank
For print
en kétii oynayan. Evet, evet ama yine de énce
biraz dinlenmem lazim.
= Dinlenmek mi?
~Evet.
lyi sporcular haftada tig giin antrenman yaparlar.
— Ben agiritk antrenmant yapiyorum.
—En énemiisi bestenme. Bol bol meyve yemek,
alkol ve sigara igmemek gerek.
—Bir de bol su igmek!
= lyi bakalim, fitness uzmaniani. O zaman gésterin
kendinizi!
~ Yanis! O kadar fazla sekerleme yeme! Onun
yerine daha fazia meyve ye.
— Burada meyve yok ama.
—Meyveyi kim alacakti?
~Yanis!
—Aa, dogru.
Elma, muz ve armut alacaktim ama unuttum.
‘Ama mangalda et ve sebze de saglik
Yaninda da lezzetli patates salatas!
—Himm, evet, Tabii patates salatast hig
sismanlatmaz.
—E tatildeyiz ya.
~Tatilde degiliz. Futbol oynuyoruz.
~Yarindan itibaren saglikii besleniyoruz!
—An! Ah!
— Her sey yolunda mi, Nico? lyi misin?
—Agnyor.
—Bir bakalim suna
Tam olarak neresi agiyor? Dizin mi yoksa bacagin
mi?
—Ayagim.
—Aahh,
— Sogutmak igin bir seyler var mr?
—Evet. Ben getiriyorum.
—Birkag hafta énce ben de yaralanmistim.
Kolum gok fazia agnyordu ve doktora gittim.
Yanimda agri kesici olacak, Ben hemen bakayim.
~ Tegekkiirler.
Seni doktora gétiiriiyoruz.
—Dikkat Nico. Oyle ayaginin iizerine basamazsin.
— lyiyim ben. Yainiz yiiriyebilirim.
—Doktor ilk énce ayagina bir baksin
«aaa17.03.2028 16:05
— Hoffentiich miissen wir nicht lange warten.
— Das glaube ich nicht. Wir haben ja einen Termin
— Hallo! — Hallo!
—Hallo, guten Tag! Haben Sie einen Termin?
— Ja, ich hab angerufen.
Unser Freund, Nico Gonzalez, hat Schmerzen am
Fug.
— Der Fu sieht nicht gut aus.
—Haben Sie starke Schmerzen?
—Estutweh.
— Der Arzt schaut sich das gleich an
Er muss den Fu sicher auch réntgen. Vielleicht ist
er gebrochen
= Gebrochen?
—Was heift ,gebrochen*?
- Eval.
— Keine Sorge. Das steht ja auch noch gar nicht
fest.
Sie waren noch nie hier in der Praxis, oder?
Dann haite ich gern thre Versichertenkarte.
Sie haben doch eine Krankenversicherung?
— Nico?
ier.
Ja.
— Danke!
Bitte gehen Sie schon mal in den
Behandlungsraum
Der Arzt ist gleich bei Ihnen.
— Okay. Danke!
— Bitte. Einmal hier lang. Die brauch ich noch. Die
bring ich thnen
—Komm!
—Wo ist Dr. Grube gerade?
Ah, er ist noch beim Patienten.
~ Guten Tag.
— Guten Tag. Was kann ich fiir Sie tun?
~ Ich suche einen Patienten — Nico Gonzalez. Ist
der hier?
= Ja, im Behandlungszimmer 2.
— Okay, wo ist Zimmer 2?
Ach so ... Einmal da den Flur lang und dann auf
der rechten Seite,
— Okay, danke!
— Gem geschehen
—Ah, hier
Hallo?
about blank
For print
— Umarim cok fazia beklemeyiz.
—Bekleyecegimizi sanmiyorum. Randevumuz var.
— Merhaba. — Merhaba.
—Merhaba, iyi giinler. Randevunuz var mi?
—Evet, ben aradim.
Arkadagimiz Nico Gonzélez'in ayag agriyor.
—Ayaii pek iyi gériinmiiyor.
= AGnilariniz glighti ma?
—Agniyor.
—Doktor hemen bakacak.
Mutlaka ayagin réntgenini de gekecektir. Belki
kirilmistir.
= Kirilmig mi?
~"gebrochen” ne demek?
— Onemii degil.
—Merak etme. Heniiz hig
sey belli degil
Daha énce hig bu muayenehaneye gelmediniz,
degil mi?
© zaman sigorta kartinizi alayim
Saglik sigortaniz var degil mi?
—Nico?
—Buyurun,
—Evet.
~ Tesekkiirler.
Siz muayene odasina gegebilirsiniz.
Doktor hemen geliyor.
~Tamam. Tegekkiirler.
—Buyurun. Bu taraftan. Bu bana lazim. Size
getirecegim.
- Gel
— Dr. Grube nerede gu anda?
‘Ah, hald hasta muayene ediyor.
= lyi giinter.
— lyi giinler. Nasil yardimet olabilirim?
~ Bir hastay! arlyorum, Nico Gonzalez. Burada mi?
— Evet, 2 nolu muayene odasinda.
Tama, 2 nolu oda nerede?
—Aa evet... Koridor boyunca gidin sag tarafta,
~ Tamam, tegekkiirler.
= Rica ederim.
—Aa, buras!
Merhaba?
aaa17.03.2028 16:05
(Oh mein Gott! Nico, das sieht ja schlimm aus!
Was ist passiert?
Oh...
Das tut mir leid, sehr leid.
Entschuldigung!
Gute Besserung!
Das war das falsche Zimmer.
—Ja?
—Hey, Lisa!
— Hi, Lisa! — Hi, Lisa!
ico! Geht es dir gut?
-Naja...
—Vorsicht,
Ja... Gut
—Ach hertje ... Was ist denn mit dir passiert?
— Es ist nichts, nur ein kleiner Unfall
~So sieht es aber nicht aus.
Hallo, Lisa!
— Hallo. Wie geht es Ihnen?
— Mir geht es gut. Aber Nico
= Der Arzt sagt, es ist nicht gebrochen.
— Der Arzt sagt auch, du sollst dich ausruhen.
Dr. Grube hat Nico Schmerztabletten und eine
Salbe verschrieben.
Wir waren mit dem Rezept schon bei der Apotheke.
Nico, du darfst dein Bein nicht bewegen, okay?
Nimm die Tabletten dreimal taglich
Und die Salbe sollst du abends vor dem
Schlafengehen benutzen. Okay?
= Okay,
— Das machen wir.
Soll er die Tabletten morgens, mittags und abends
vor oder nach dem Essen nehmen?
= Nach dem Essen, Dante fiir thre Hilfe.
Ich muss jetzt gehen. Aber wir sehen uns nachher,
okay?
—Ja, gerne!
— Ich komme mit und besorge uns etwas zu essen.
= Darf ich mitkommen?
— Du musst dich ausruhen!
—Tschiiss!
—Tschiiss!
— Wir wohnen in Damaskus in einem grofen Haus.
Meine GroRmutter und mein GroRvater wohnen
auch bei uns.
about blank
For print
‘Aman Allah’im! Nico, bu ¢ok kétii gdriiniiyor!
Ne oldu?
Ah
Oziir dilerim, gok éziir dilerim
Affedersiniz.
Gegmig olsun.
Burasi yanlis odaymis.
—Evet?
~ Selam Lisa.
~ Selam Lisa. — Selam Lisa.
= Nico! lyi misin?
—Eh iste...
— Dikkat
Evet ... tamam.
— Hay Allah! Sana ne oldu béyle?
—Higbir sey, sadece kiigiik bir kaza
—Ama pek dyle goriinmiiyor.
Merhaba Lisa.
~Merhaba, Nasilsiniz?
— Ben iyiyim. Ama Nico.
— Doktor, kirik olmadigini séyliiyor.
—Doktor ayrica dinlenmen gerektigini de sdyledi
Dr. Grube, Nico'ya agi kesici ve bir merhem yazdi
Regeteyle bir eczaneye gittk
Nico, bacagint hareket ettiremezsin, tamam mi?
Giinde tig defa haplarini al
Merhemi de akgamlari uyumadan énce
kullanacaksin. Tamam mi?
-Tamam.
—Yapaniz hepsini
Haplar! sabah, dglen ve akgam yemekten- nce
veya sonra mi igmesi gerekiyor?
~ Yemekten sonra. Yardimlariniz igin tegekkiirler.
$imdi gitmem gerekiyor. Ama sonra gériisiiriiz,
tamam?
—Evet, tabii
—Ben de geliyorum, yiyecek bir seyler alayim.
—Ben de gelebilir miyim?
~ Senin dinlenmen gere!
— Gériigiirtiz.
— Gériigiriiz.
— Sam’da bilyik bir evde yasiyoruz.
Biiyikannem ve biiyiikbabam da bizimle birlikte
yasiyor.
454817.03.2029 16:08,
Wir haben auch einen kleinen Vogel, einen
Papagei.
Er hei8t Leli
Wir wohnen am Stadtrand,
Es ist fast wie im Dorf. Bei uns kennt jeder jeden.
‘Aber am Ende sind viele weggegangen.
So wie wir.
— Sind deine GroBeltern noch in Syrien?
=Leli auch
Meine GroBmutter schreibt, dass er jeden Tag am
Fenster sitzt
und auf uns wartet
Aya?!
‘Aya?!
— Ich finde, du sprichst schon sehr gut Deutsch,
Selma!
Witklich klasse!
—Mama?
Die Aufenthaltserlaubnis! Wir diirfen in Deutschland
bleiben!
— Wir wiinschen guten Appetit!
—Augen auf!
~Paellal
—Wir hoffen, es schmeckt dir.
Du hast ja sicher keine Lust mehr auf deutsches
Essen, oder?
~ Ich finde deutsches Essen sehr lecker. Ich mag
Wurst und Rouladen und Gulasch
‘Aber am liebsten mag ich Paella!
— Du musst zuerst probieren!
— Schmeckt wie in Spanien!
— Ha! — Das ist ein groBes Kompliment!
~ Spanisches Essen vermis ich manchmal.
— Das versteh ich
— Hast du ein bisschen Heimweh?
—Heimweh?
— Ja, Heimweh. Das ist, wenn man traurig ist und
nach Hause machte.
—Ach so! Nein, ich hab kein Heimweh.
Mir gefallt es hier.
‘Aber meine Freunde vermiss ich ein bisschen.
Und das Wetter in Spanien ist besser.
Es regnet nicht so oft und es ist warmer.
— Ich gehe gleich in Yaras Laden und gieBe da die
Blumen,
Willst du mitkommen?
— Ja, geme.
about blank
For print
Kiigiik bir kusumuz var, bir papagan.
Ismi Leli
Sehrin disinda yagiyoruz.
Kéy gibi bir yer. Orada herkes birbirini tanur.
‘Ama sonunda herkes oradan ayrildi
‘Ayni bizim gibi.
~ Biiyiikannen ve biiyikbaban hala Suriye'de mi?
~Leli de orada
Biiyikannem, her giin pencerenin yaninda
oturdugunu ve
bizi bekledigini yaziyor.
~ Aya?!
Aya?!
~Bence sen zaten cok iyi Almanca konuguyorsun
Selma.
Gergekten harika.
Anne?
Oturum izni! Almanya'da kalabiliriz!
—Afiyet olsun.
~ Gézlerini ag.
~Paellal
—Umaniz begenirsin
Artik canin hig Alman yemekleri istemiyordur degil
mi?
—Bence Alman yemekleri gok lezzetli, Sosisi, et
sarmasini ve gulasi seviyorum.
‘Ama en gok Paella'y! seviyorum.
~ llk énce denemen gerekiyor.
= Tadi aynt Ispanya'daki gibi.
— Hal — Bu biiyiik bir itifat.
~ Ispanyol yemeklerini ézliyorum bazen.
— Bunu aniiyorum.
— Biraz memleket ézlemi mi gekiyorsun?
—Memileket ézlemi?
—Evet, memleket ézlemi. Uzgiin hissedip eve
gitmek istemek.
—Aa tamam. Hayir, memleket ézlemi gekmiyorum.
Burasi hosuma gidiyor.
‘Ama arkadaslarimi biraz ézlliyorum.
Bir de Ispanya'da hava daha iyi
Gok sik yagmur yagmryor ve daha sicak.
—Birazdan Yara'nin dikkanina gidip cigekleri
sulayacagim.
Sen de gelmek ister misin?
—Evet, tabii
45817.03.2028 16:05
— Okay, Aber iss erst auf!
—Was denkst du, Selma?
— Ich weif es nicht.
Eigentlich muss ich gliicklich sein.
Wir kénnen jetzt in Deutschland bleiben, aber ...
— Das ist nicht deine Heimat.
— Dosh. Es ist eine andere ... eine neue Heimat.
Ich finde Deutschland schén.
— Aber Deutschland ist anders als die alte Heimat,
als Syrien, oder?
= Ja, Das Essen ist anders, das Wetter, die
Sprache,
Und die Menschen auch.
Alles ist anders.
— Habt ihr in Syrien denn auch Friihling, Sommer,
Herbst und Winter
wie in Deutschland?
— Ja, wir haben auch Jahreszeiten.
‘Aber im Winter ist es nicht so kalt.
— Und das Essen?
—Wir essen viel Fleisch.
Bei uns gibt es nicht viele Vegetarier.
‘Aber vor allem gibt es in Syrien nicht so viele
Regeln wie in Deutschland
Und es gibt viel mehr Leben auf der Strae,
besonders am Abend.
Die Laden sind linger geéffnet, die Menschen sind
drauBen,
Alles ist ein bisschen spontaner und lockerer.
Ja, eigentlic
‘Aber ich finde, die Menschen hier in Deutschland
fast alles anders.
sind genauso nett wie die Menschen in Syrien.
— Das wiinsche ich mir auch.
— Was? So ein Fahrrad? Das ist meins.
— Nein. Ich wiinsche mir so einen Laden. Ich hatte
gern einen eigenen Laden.
— Ja, ich habe auch immer von meinem
Laden getraumt,
von meinem eigenen Restaurant.
Und jetzt habe ich eins.
Du musst nur immer fleiRig und hart arbeiten, dann
funktioniert das auch.
— Warum ist dein Fahrrad hier?
— Es ist kaputt, Yara wollte es reparieren,
—Kaputt?
—Ja, die Bremse hinten funktioniert nicht.
Kennst du dich mit Fahrrédern aus?
about blank
For print
—Tamam. Ama ilk énce yemegini biti
— Ne diisiiniyorsun Selma?
—Bilmiyorum,
Aslinda mutlu olmam gerekiyor.
Artik Almanya'da kalabilriz ama...
—Burasi senin memleketin degil
— Yok. Buras! baska ... yeni bir memleket.
Almanya'y: seviyorum.
~ Ama Almanya ‘eski’ memleketinden Suriye'den
farkli, degil mi?
~Evet. Yemekleri farkli, havasi, dili,
Insantan da.
Her sey fark.
~ Suriye'de de ilkbahar, yaz, sonbahar, kis
mevsimleri yaganiyor mu
Almanya’daki gibi?
—Evet, bizde de mevsimler yasantyor.
‘Ama kisin bu kadar soguk dedi
= Peki yemekler?
—Bizde gok et yenir.
Gok fazla vejetaryen yoktur.
‘Ama her seyden énce Suriye'de gok fazia kural
yok Almanya'daki gibi
‘Sokaklar daha canli, ézellikle akgamiar'
Diikkanlar daha geg vakte kadar agik, insanlar
disarida
Her sey biraz daha spontan ve daha daha rahat.
Evet aslinda hemen her sey fark
‘Ama bence buradaki, Almanya'daki insanlar da
tipkt Suriye’deki insanlar gibi ok candan.
—Ben de ister
—Noyi? Bayle bir bisiklet mi? Bu benimki.
—Hayir. Béyle bir diikkanim olsun isterdim. Kendi
dikkanima sahip olmak isterdim,
— Evet, ben de her zaman kendime ait bir
dikkanin, kendi restoranimin
hayalini kurdum
‘Simdi bir restoranim var.
Her zaman kararlt olmalisin ve Gok galigmalisin, 0
zaman hepsi olur.
~Bisikletin neden burada?
—Bozuk. Yara tamir edecekti.
— Bozuk?
—Evet, arka frenler galigmiyor.
Bisikletten anlar misin?
ana17.03.2029 16:08,
—Mhm. Einen Moment!
So! Fertig.
— Nico! Krass!
— Wie fahrst du denn?
Und dann auch noch hupen! Ler doch mal richtig
Auto fahren!
Nico ...
~Yara,
—Was machst du hier?
about blank
For print
— Hi hi. Bir dakika,
Evet! Hazir.
— Nico! Miithis.
— One bigim araba kullanmak?
Bak hala kornaya basiyor! Sen énce dogru diizgiin
araba kullanmayt 8gren.
Nico...
~Yara
— Ne yaptyorsun burada?
4848
Das könnte Ihnen auch gefallen