0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
1K Ansichten340 Seiten

Weforma Katalog 2020

Hochgeladen von

david_gdsbs
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
1K Ansichten340 Seiten

Weforma Katalog 2020

Hochgeladen von

david_gdsbs
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Dämpfungs- und Schwingungstechnik

Deceleration and Vibration Isolation

20 │ 21

Made in Germany
40 Jahre
Erfahrung

40 years
of experience

130 Mitarbeiter
130 employees

Kunden in
75 Ländern
Customers in
75 countries
PRODUKTE FÜR IHREN ERFOLG
Als Spezialist für innovative Dämpfungs- und Schwingungstechnik entwickeln
und produzieren wir Produkte für den Maschinen- und Anlagenbau.

Mit unserem 40-jährigen Know-how und der Produktion vor Ort, ist die Entwicklung
von Modifikationen und Sonderlösungen die Basis unseres Erfolges.

PRODUCTS FOR YOUR SUCCESS


As a specialist in innovative deceleration and vibration isolation technology,
we develop and manufacture produtcts for machinery and plant engineering.

Our success is based on the development of modifications and customised solutions,


backed by over 40 years experience and an in-house production facility.

Stoßdämpfer / Shock Absorbers


Schwerlaststoßdämpfer / Heavy-Duty Shock Absorbers
Dämpfungszylinder / Deceleration Cylinders
Ölbremsen / Speed Controls

Rotationsdämpfer / Rotary Dampers


Gasfedern / Gas Springs
Palettenstopper / Pallet Stoppers
Schwingungsdämpfung / Vibration Isolation
PRODUKTION / PRODUCTION

Auf 4.000 m² Produktionsfläche fertigen hochautomatisierte


CNC-Maschinen unsere Dämpfungs- und Schwingungskomponenten.

Mit einer Fertigungstiefe von mehr als 90% und einer hohen Prozess-
sicherheit erreichen wir eine schnelle und zuverlässige Verfügbarkeit
der Produkte. Vom Prototyp bis zur Serie stehen wir Ihnen mit unserer
langjährigen Erfahrung zur Seite.

In a production space of 4,000 m², highly


automated CNC machines manufacture
our deceleration and vibration isolation
components.

With a real net output ratio of over 90%


and highly reliable processes, we achieve
rapid and dependable product availability.
From the prototype to series production,
take advantage of our many years of
experience.

INNOVATIONEN / INNOVATIONS

Unsere Ingenieure arbeiten kontinuierlich an der Weiterentwicklung


unserer Dämpfungs- und Schwingungskomponenten.

Patente wie z.B. für Mega-Line Industriestoßdämpfer mit hoher Energie-


aufnahme, Dämpfer mit geschützter Einstellung oder Elektrische Paletten-
stopper spiegeln die Innovationskraft unseres Unternehmens wieder.

Our engineers are continuously pushing developments in our deceleration


and vibration isolation components.

Patents, e.g. for Mega-Line industrial shock absorbers with high energy
absorption, shock absorbers with protected adjustment, and electrical
pallet stoppers, reflect the innovative power of our company.
QUALITÄT / QUALITY

Umfassende Zwischenkontrollen gewährleisten während


der Produktion und Montage die hohe Qualität unserer
Produkte. Die Endkontrolle erfolgt auf computergesteuer-
ten Testanlagen die Kräfte bis 2 Mio. Newton aufnehmen
können und die u.a. präzise Dämpfungskurven ermitteln
und vergleichbar machen.
In verschiedenen Testverfahren werden unsere
Dämpfungs- und Schwingungskomponenten auf Tempe-
ratur (-70 - +180° Celsius), Korrosion (Salzsprühnebel),
Leckage und Lebensdauer geprüft.

Comprehensive in-process inspections during the production


and assembly guarantee the high quality of our products. The
final inspection is performed on computer-controlled test sys-
tems, which can record forces of up to 2 million newtons, and
which amongst other things calculate and allow comparison of
the precise deceleration curves.
Various test methods are used to check our deceleration and
vibration isolation components in relation to temperature (-70
to +180°C), corrosion (salt spray), leakage and service life.

DIN ISO 9001:2015


EN 81-20/50
ASME A17.1-2004
EN 81-22:204

SONDERLÖSUNGEN / SPECIAL SOLUTIONS


Ein breites Standardprogramm macht uns zu einem
kompetenten Partner. Im Dialog mit führenden
Maschinenbauunternehmen haben wir eine
Vielzahl anwendungsspezifischer Produkte
entwickelt. Hier liegt die Stärke unseres
Unternehmens. Wir bieten optimale
Lösungen: schnell, flexibel und in
hoher Qualität.

A broad standard product portfolio makes


us a competent partner. In dialogue with
leading mechanical engineering compa-
nies, we have developed a wide range
of application-specific products. This is
where our company’s strength lies. We
supply optimised solutions: fast, flexible,
and with high quality.
6 Made in Germany | [Link]
INHALT · INDEX

Industriestoßdämpfer
Industrial Shock Absorbers ▪ Amortisseurs Industriels 8 - 101
Deceleratori Industriali ▪ Amortiguadores Industriales

Schwerlast-, Elasto-Fluid- und Aufzugsdämpfer


Heavy-Duty-, Elasto-Fluid- and Elevator Shock Absorbers ▪ Amortisseurs pour Charges Lourdes 102 - 175
Deceleratori per Carichi Pesanti ▪ Amortiguadores para Cargas Pesadas

Dämpfungszylinder, Ölbremsen
Deceleration Cylinders, Speed Controls ▪ Freins Hydrauliques, Régulateurs de Vitesse 176 - 203
Regolatori di Velocità, Freni Idraulici ▪ Frenos Hidráulicos, Controladores de Velocidad

Rotationsdämpfer
Rotary Dampers ▪ Amortisseurs Rotatifs ▪ Ammortizzatori Rotanti ▪ Amortiguadores Rotativos 204 - 223

Gasfedern
Gas Springs ▪ Ressorts à Gaz ▪ Molle a Gas ▪ Resortes a Gas 224 -251

Palettenstopper
Pallet Stoppers ▪ Stoppeurs de Palettes ▪ Blocca Paletts ▪ Retentores de Paletas 252 - 281

Luftfedern
Air Springs ▪ Vérins à Soufflet ▪ Molle ad Aria ▪ Cilindros Elásticos 282 - 307

PUR Puffer
PUR Buffers ▪ Butée en PUR ▪ Respingenti PUR ▪ Amortiguardores PUR 308 - 323

Metallkissen
Metal cushions ▪ Coussins Métalliques 324 - 333
Cuscinetto Completamente in metallo ▪ Cojín Enteramente Metálico
Industriestoßdämpfer
Industrial Shock Absorbers
Amortisseurs Industriels
Deceleratori Industriali
Amortiguadores Industriales

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

V
F S
m

[Link]
Grundlagen · Fundamentals
Informations de base · Informazioni di base · Fundamentos

D GRUNDLAGEN GB FUNDAMENTALS
Hochautomatisierte Maschinen mit kürzestmöglichen Highly automated machines with the shortest possible cycle
Zykluszeiten stellen immer höhere Anforderungen an die times are placing increasingly high demands on modern shock
moderne Dämpfungstechnik. Die Verwendung von Federn (1), absorber technology. The use of springs (1), rubber buffers (1)
Gummipuffern (1) und Luftdämpfern (2) gewährleistet keinen and air dampers (2) no longer guarantees adequate protection,
ausreichenden Schutz, weil sie Bewegungsenergien nur spei- because these only store the kinetic energy, and regulating them
chern und kaum eine Regulierung zulassen. is virtually impossible.

Das beste Ergebnis wird erreicht, wenn die Massenenergie auf The best results are achieved when the mass energy is disper-
einem bestimmten Weg linear oder progressiv abgebaut wird. sed in a linear or progressive manner along a specific path. This
Das bedeutet kürzestmögliche Bremszeit und zugleich die kleinst- means the shortest possible braking time, and simultaneously
mögliche Bremskraft. Diese Anforderungen werden von Weforma the smallest possible braking force. These requirements are
Dämpfungselementen (3) erfüllt. fulfilled by Weforma shock absorber elements (3). They increase
Sie erhöhen die Produktionsleistung durch Steigerung der production capabilities by increasing the process speed, exten-
Prozessgeschwindigkeit, verlängern die Lebensdauer der ding the service life of the machines, reducing operational noise
Maschinen, vermindern Betriebslärm und vereinfachen die and simplifying the design.
Konstruktion.

F INFORMATIONS DE BASE
Kraft / Force

Les machines hautement automatisées avec des temps de


cycle les plus courts possibles sont de plus en plus exigeantes
en matière de technique d'amortissement moderne. L'utilisation
de ressorts (1), de tampons en caoutchouc (1) et d'amortisseurs
pneumatiques (2) ne garantit pas une protection suffisante car ils
ne font que stocker les énergies générées par les mouvements
et ne permettent guère de régulation.

Le meilleur résultat est obtenu lorsque l'énergie massique


est dégradée linéairement ou progressivement d'une certaine
manière pour permettre une régulation. Cela permet un temps
de freinage le plus court possible et en même temps une
force de freinage la plus faible possible. Ces exigences sont
satisfaites par les éléments d'amortissement Weforma (3). Ils
accroissent les performances de production en augmentant la
vitesse du processus, prolongent la durée de vie de la machine,
Weg / Stroke réduisent le bruit de fonctionnement et simplifient la conception.

I INFORMAZIONI DI BASE E FUNDAMENTOS


Le macchine altamente automatizzate con tempi di ciclo il più Las máquinas altamente automatizadas con los tiempos de ciclo
possibile ristretti richiedono requisiti sempre più elevati in mate- más cortos posibles plantean exigencias cada vez mayores a
ria di tecnologia di ammortizzazione moderna. L’utilizzo di molle la tecnología de amortiguación moderna. El empleo de resortes
(1), paracolpi di gomma (1) e ammortizzatori ad aria (2) non (1), topes de goma (1) y amortiguadores de aire (2)no garantiza
garantisce una protezione sufficiente perché immagazzinano una protección suficiente, puesto que solo almacenan energías
soltanto le energie cinetiche e difficilmente permettono una cinéticas y, prácticamente, no admiten ninguna regulación.
regolazione.
El mejor resultado se logra cuando la energía de masa se
Il risultato migliore si raggiunge quando l’energia di massa viene degrada de forma lineal o progresiva en un recorrido determi-
dispersa in maniera lineare o progressiva in un determinato nado. Esto significa un tiempo de frenado lo más corto posible
modo. Ciò significa un tempo di frenata il più breve possibile y, al mismo tiempo, la fuerza de frenado más pequeña posible.
e al tempo stesso una forza frenante minima. Gli elementi Los elementos de amortiguación de Weforma (3) cumplen estos
ammortizzanti di Weforma (3) soddisfano questi requisiti. Essi requisitos. Aumentan el rendimiento de producción mediante el
aumentano la produttività grazie all’incremento della velocità incremento de la velocidad de proceso, prolongan la vida útil de
dei processi, prolungano la durata di vita utile delle macchine, las máquinas, reducen el ruido de funcionamiento y simplifican
riducono la rumorosità durante il funzionamento e semplificano el diseño.
la costruzione.

10 Made in Germany | [Link]


Stoßdämpfer · Shock Absorbers
Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D GRUNDLAGEN GB FUNDAMENTALS
Industriestoßdämpfer sind in sich geschlossene, nach Shock absorbers are closed hydraulic components which ope-
dem Verdrängungsprinzip arbeitende Bauelemente. Wird rate on the basis of oil displacement. When the piston rod is pus-
die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung einge- hed into the cylinder, the piston displaces the oil through differing
drückt, verdrängt der Kolben das Öl durch die vorhandenen sized holes which are progressively closed off. As a result the
Drosselbohrungen , die sich proportional zum gefahrenen Hub speed of the piston rod proportionally decreases to the stroke
verringern. Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangs- covered. The displaced oil is compensated by an accumulator.
läufig geringer. Das durch die Kolbenstange verdrängte Öl wird
durch einen Speicher kompensiert.

F PRINCIPES TECHNIQUES
Les amortisseurs Weforma sont des systèmes clos qui fonc-
tionnent selon le principe du transfert d’huile. Lorsque la tige
s’enfonce sous l’action d’une force extérieure, le piston refoule
l’huile simultanément dans tous les orifices d’étranglement qui
se ferment les un après les autres, proportionellement à la
course parcourue. En conséquence, la vitesse d’entrée de la
tige du piston diminue. Le volume de la tige de piston qui pénè-
tre dans l’amortissement est compensé par une mousse dite
“mousse de compensation”.

I PRINCIPIO TECNICO
I deceleratori Weforma sono dei sistemi che funzionano secondo
il principio del trasferimento d’olio. Quando l’asta pistone viene
spinta in basso, sotto l’azione di forze esterne, il pistone spinge
l’olio nei fori calibrati di strozzamento e la velocità viene così
diminuita proporzionalmente. L’olio spostato dal pistone viene
compensato mediante un accumulatore.

E PRINCIPIOS TÉCNICOS
Kraft / Force

Los amortiguadores industriales son componentes cerrados


que trabajan según el principio de desplazamiento. Cuando el 2.
vástago de émbolo es empujado hacia dentro bajo la acción
de una fuerza exterior, el émbolo desplaza el aceite a través
de los taladros estranguladores existentes que se reducen 1.
progresivamente en proporción a la carrera realizada. Como
consecuencia, la velocidad de entrada se va reduciendo. El
aceite desplazado por el vástago de émbolo es compensado
por un acumulador.

Weg / Stroke
1. lineare Dämpfung / linear deceleration
2. progressive Dämpfung / progressive deceleration

[Link] | Made in Germany 11


Mega-Line M4 - 1,0

Vorteile · Benefits
Avantages · Vantaggi · Ventajas

Anschlagkappe AP / AP2
Anschlagkappe mit Stahlkern und PU-Kappe (AP)
• 40% Geräuschminderung
• Schonung der Aufprallfläche
Anschlagkappe mit Stahlkern und PUM-Kappe glasfaserverstärkt (AP2)
• Erhöhte Lebensdauer im Vergleich zu Anschlagkappe AP und Kunststoffkappe A

Stop Cap AP / AP2


Stop cap with steel core and PU cap (AP)
• 40% noise reduction
• Increased protection of the impact surface
Steel cap with steel core and PUM cap fiberglass-reinforced (AP2)
• Longer life time compared to stop cap AP and plastic cap A

Chapeau butoir AP/AP2 • Integrierter Festanschlag


Chapeau butoir avec noyau en acier et couvercle en PU (AP) • Integrated end-stop
• Réduction du bruit de 40 % • Butée de fin de course intégrée
• Ménagement de la surface de choc
Chapeau butoir avec noyau en acier et couvercle en PUM, • Battuta di fine corsa integrata
renforcée de fibre de verre (AP2) • Tope fijo integrado
• Durée de vie accrue en comparaison au chapeau butoir AP
et au couvercle en plastique A

Testina d’urto AP / AP2


Testina d’urto con nucleo in acciaio e testina PU (AP)
• 40% di abbattimento dei rumori Pro Surf
• Riguardo per la superficie di impatto • Verbesserter Oberflächenschutz gegen Korrosion
Testina d’urto con nucleo in acciaio e testina PUM
con rinforzo in fibra di vetro (AP2) • Beschichtungsverfahren QPQ (Quench / Polish /
• Allungamento della durata rispetto alla testina d’urto AP Quench), zweifaches Nitrieren mit Zwischengang
e alla testina in plastica A
Polieren

Cabeza de choque AP / AP2


• Improved surface protection against corrosion
Cabeza de choque con núcleo de acero y • QPQ Coating, specialized type of carbonitriding
capuchón PU (AP)
• 40% reducción de ruido case hardening (carbonitriding, polishing,
• Conservación de la superficie de choque post-oxidizing)
Cabeza de choque con núcleo de acero y
capuchón PUM reforzado de fibras de vidrio (AP2)
• Elevada vida en comparación con el • Traitement de surface améliorée anti-corrosion
cabeza de choque AP y el capuchón de plástico A • Procédé de revêtement QPQ (Quench / Polish /
Quench), double nitruration avec opération
intermédiaire de polissage

• Protezione superficiale migliorato contro la corrosione


• Procedimento di rivestimento QPQ (Quench / Polish /
Quench), doppia nitrazione con pulitura ad intervalli.

• Protección de la superficie mejorada contra la corrosión


• Proceso de recubrimiento QPQ (Quench / Polish /
Quench), nitruración doble con pulido intermedio
• Vergrößerter Kolben - gehärtet, aluminium-titan beschichtet
Salzsprühtest ▪ Salt spray test ▪ Test au brouillard sallin
Hohe Energieaufnahme und lange Lebensdauer
Test di spruzzi di acqua salata ▪ Prueba de rociado de sal
• Enlarged Piston - hardened, aluminium-titanium-nitride coated
High energy absorption and extended life time
• Piston massif - trempé, avec nitruration aluminium-titane DIN 50021SS
Energie d‘absorption élevée & longévité
Sprühdauer in h / Spray duration in h

• Pistone allargato - temprato rivestito di nitrato di alluminio titanio QP


Assorbimento di alta energia & lunga durata Ni
• Émbolo mayor - templado, revestido de aluminio-titanio
Cr
Alta absorción de energía & larga vida útil Cr

17 µm 17 µm 20 µm 40 µm 20 µm

12 Made in Germany | [Link]


Mega-Line 1,25 - 4,0

Vorteile · Benefits
Avantages · Vantaggi · Ventajas

• Anschlagkappe zur Geräuschminderung


mit mech. Sicherung
• Noise reducing stop cap with a high
security steel-fixing ring
• Chapeau butoir réducteur de bruit -
fixation sécurisée
• Testina d’urto per riduzione del rumore,
con anello in acciaio di fissagio di sicurezza
• Cabeza de choque para la reducción
del ruido con el fusible mecánico

Pro Adjust
• Integrierter Festanschlag • geschützte Einstellung (patentiert)
• Integrated end stop • Protected Adjustment (patented)
• Butée de fin de course intégrée
• Echelle de Réglage (breveté)
• Battuta di fine corsa integrata
• Tope fijo integrado • Anello di Regolazione
Protetto (brevettato)
• Ajuste protegido (patentado)

• Gehärteter, aluminium-titan beschichteter Kolben


• Hardened, aluminium-titanium-nitride coated piston
• Piston trempé, couvert d’une couche
d’aluminium-titane nitruré
• Pistone temprato, rivestito di nitrato di alluminio-titanio
• Émbolo templado, revestido de aluminio-titanio

Helix Principle
• Schlüsselflächen
• + 300% Energie / - 50% Kosten
• Machined flats for spanner
• Plats usinés pour prise d’outils • + 300% Energy / - 50% Costs
• Superfici piane rettificate per chiave inglese • + 300% Energie / - 50% Coût
• Superficie plana mecanizada para llave inglesa
• + 300% Energia / - 50% Costo

• Geschlossenes, gehärtetes Druckrohr mit • + 300% Energía / - 50% Costes


Einstellmöglichkeit; kompl. Führung über
die Gehäuselänge
• Adjustable one-piece nitrite hardened pressure
tube, that fits closely to the housing thus
giving good guidance
• Corps entièrement fileté, tube de réglage
trempé, guidage sur toute la longueur ProTec
du tube • Geschlossener Boden ohne Sicherungsring
• Tubo in pressione temprato e nitrato in • Solid base without retaining ring
unico pezzo che si adatta più vicino al corpo, • Corps robuste sans circlip
dando una miglior guida • Base solida senza anello di sicurezza
• Tubo de presión templado ajustable en una sola • Base sólida sin anillo de retención
pieza; guía a lo largo de toda la carcasa.

[Link] | Made in Germany 13


Berechnung ▪ Selection

Zur Berechnung der Industriestoßdämpfer werden


D fünf Grundangaben benötigt: GB Five basic criteria are required for sizing the shock absorbers:

1. Die aufprallende Masse m (kg) 1. Impacting mass m (kg)

2. Die Aufprallgeschwindigkeit der Masse v (m/s) 2. Impact speed v (m/s)

3. Äußere, zusätzlich auf die Masse wirkende Kräfte z.B. Antriebskraft F(N) 3. Additional external forces acting on the mass e.g. propelling force F (N)

Anzahl der Hübe des Stoßdämpfers je Stunde X (1/h) Number of strokes of the shock absorber per hour X (1/h)
4. (bei 1/h: Anzahl der Hübe pro Jahr) 4. (At 1/h: number of strokes per year)
Anzahl der Stoßdämpfer parallel Number of parallel shock absorbers
5. In Einzelfällen können zusätzliche Informationen notwendig sein. 5. In individual cases, other additional information may be required.

Cinq données sont nécessaires pour le dimensionnement Cinque dati sono necessari per il calcolo dei
F des amortisseurs industriels: I deceleratori industriali:
1. Masse m (kg) 1. Massa d’urto m (kg)

2. Vitesse d’impact de la masse (m/s) 2. Velocità d’urto della massa v (m/s)

3. Forces extérieures s’exerçant sur la masse, par exemple force motrice F(N) 3. Altre forze esterne che agiscono sulla massa, per es. forza di azionamento F(N)

Nombre de courses de l’amortisseur par heure X (1/h) Numero di cicli dell’ ammortizzatore all’ora X (1/h)
4. (Pour 1/h : nombre de courses par an)
4. (a 1/ora: Numero di corsa all'anno)

Nombre d’amortisseur(s) en parallèle Numero di deceleratori in parallelo


5. Des informations supplémentaires peuvent être nécessaires selon les cas.
5. Informazioni supplementari possono essere necessarie a seconda dei casi

Para el dimensionado de los amortiguadores industriales se


E requieren cinco datos básicos:
1. La masa impactante m (kg)

2. La velocidad de impacto de la masa v (m/s)

3. Fuerzas externas adicionales que actúan sobre la masa, por ejemplo, la fuerza motriz F (N)

Número de carreras del amortiguador por hora X (1/h)


4. (a 1/h: Número de carreras por año)

Número de amortiguadores en paralelo


5. Según el caso concreto, se necesitarán informaciones adicionales.

FREIER FALL ▪ FALLING MASS ▪ MASSE TOMBANT EN CHUTE LIBRE


A MASSA IN CADUTA LIBERA ▪ CAÍDA LIBRE

m = 20 kg W k = m . g . H = 39 Nm WS - M 0,5 x 19 - 1

m H = 0,2 m WA = m . g . S = 4 Nm WE - M 0,5 x 19
S = 0,019 m Wkg = Wk WA +
= 43 Nm
X = 400 / h Wkg/h = Wkg . X = 17.187 Nm/h

2 . Wkg
me = = 21,9 kg
ve2
v = ve = 2 . g . H
S

MASSE OHNE ANTRIEBSKRAFT ▪ MASS WITHOUT PROPELLING FORCE ▪ MASSE EN TRANSLATION


B MASSA TRASLANTE SENZA FORZA MOTRICE ▪ MASA SIN FUERZA MOTRIZ

m · v2
m = 1.200 kg W = = 1.014 Nm WE - M 1,5 x 2 - 1
kg

2
v = 1,3 m / s WS - M 1,5 x 2 - 2
Wkg/h = Wkg · X = 212.914 Nm
X = 210 / h
v = ve
V
2 · Wkg
S me = = 1.200 kg
v e2
m

14 Made in Germany | [Link]


Donnees de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo

MASSE MIT ANTRIEBSKRAFT, WAAGERECHT ▪ MASS WITH PROPELLING FORCE, HORIZONTAL


C1 MASSE PROPULSÉE EN TRANSLATION PAR UNE FORCE MOTRICE ▪ MASSA TRASLANTE CON FORZA MOTRICE ORIZZONTALE
MASA CON FUERZA MOTRIZ, HORIZONTAL
Masse senkrecht nach: unten (C2) / oben (C3) ▪ Mass vertical propelling force: downward (C2) / upward (C3)
Masse propulsée en translation vertical: vers l bas (C2) / vers le haut (C3) ▪ Massa con una forza motrice: verso il basso (C2) / verso l‘alto (C3)
Masa verticalmente hacia: abajo (C2) / arriba (C3)


C2 W A= (F + m · g)·S
m · v2 WE - M 1,0 x 40
m = 200 kg Wk = = 169 Nm
C3 W A= (F - m · g)·S 2
v = 1,3 m / s WP - M 1,0 x 40
WA = F · S = 96 Nm
FP = 2.400 N
Wkg = Wk + WA = 265 Nm
S = 0,04 m
V Wkg/h = Wkg · X = 55.650 Nm/h
F S X = 210 / h

2 · Wkg
m me = = 313 kg
v e2

SCHWENKBARE MASSE MIT ANTRIEBSMOMENT ▪ SWINGING MASS WITH PROPELLING FORCE


D MASSE PIVOTANTE AVEC COUPLE RETOUR ▪ MASSA OSCILLANTE ▪ MASA OSCILANTE CON PAR MOTOR

m · v2 J · ω2
S m = 280 kg Wk = = = 140 Nm WS - M 1,0 - 4
2 2
V v = 1,0 m / s WE - M 1,0
r = 0,3 m M · S
W = = 25 Nm
m Ve M = 300 Nm A r
R = 0,9 m Wkg = Wk + WA = 165 Nm
S = 0,025 m
r X = 320 / h Wkg/h = Wkg · X = 52.800 Nm/h
v·r
R
v = r · ω = = 0,33 m/s
M e R
2 · Wkg
me = = 2.970 kg
v e2

MASSE AUF ANGETRIEBENEN ROLLEN ▪ MASS ON DRIVEN ROLLERS ▪ MASSE SUR ROULEAUX COMMANDÉS
E MASSA SU RULLI MOTORIZZATI ▪ MASA EN RODILLOS ACCIONADOS

m · v2
m = 30 kg Wk = = 60 Nm WE - M 0,5 x 19
2
v = 2 m / s WA = m . g . S · µ = 1,2 Nm WP - M 0,5 x 19 - 2
V S
S = 0,019 m Wkg = Wk + WA = 61,2 Nm
m µ = 0,2 ( Stål ) Wkg/h = Wkg . X = 18.335 Nm/h
X = 300 / h
v = ve

2 · Wkg
M me = = 30,6 kg
v e2

MASSE AUF SCHRÄGER EBENE ▪ MASS ON INCLINE ▪ MASSE SUR PLAN INCLINÉ
F MASSA SU PIANO INCLINATO ▪ MASA EN PLANO INCLINADO

m = 200 kg Wk = m . g . H = 589 Nm WE - M 1,5 x 1 - 0


WA = m . g . sin α . S = 21 Nm WP - M 1,5 x 1 - 1
H = 0,3 m
m Wkg = Wk + WA = 610 Nm
a = 25°
Wkg/h = Wkg . X = 121.866 Nm/h
H F S S = 0,025 m
v = ve = 2 g H
. .
X = 200 / h
2 . Wkg
me = = 208 kg
v e2

α m•g

[Link] | Made in Germany 15


MASSE MIT MOTORANTRIEB ▪ MASS WITH MOTOR DRIVE ▪ MASSE PROPULSÉE PAR MOTEUR
G MASSA MOTORIZZATA ▪ MASA CON ACCIONAMIENTO POR MOTOR

m · v2
m = 1.200 kg Wk = = 1.350 Nm WE - M 1,5 x 3 - 1
2
v = 1,5 m / s WS - M 1,5 x 3 - 2
P · HM · 1000 · S
HM = 2,5 WA = = 375 Nm
P P = 3 kW v
Wkg = Wk + WA = 1.725 Nm
S = 0,075 m
X = 50 / h Wkg/h = Wkg . X = 86.250 Nm/h
M V v = ve
S
2 · Wkg
me = = 1.534 kg
m v e2

DREHTISCH MIT ANTRIEB ▪ ROTARY TABLE WITH PROPELLING FORCE ▪ TABLE EN ROTATION ENTRAINÉE PAR UN MOTEUR
H TAVOLA ROTANTE CON AZIONAMENTO ▪ MESA GIRATORIA CON ACCIONAMIENTO POR MOTOR

Ve
m · v2 J · ω2
J = 320 kgm2 Wk = = = 640 Nm WE - M 1,5 x 1 - 1
V(ω) 2 2
ω = 2 s -1 WS - M 1,5 x 1 - 2
m M = 1.000 Nm M · S
WA = = 50 Nm
M(J) r = 0,5 m r
S
r S = 0,025 m Wkg = Wk + WA = 690 Nm
R X = 20 / h
Wkg/h = Wkg · X = 13.800 Nm/h
v·r
ve = r · ω = = 1,0 m/s
R
2 · Wkg
me = = 1.380 kg
v e2

SCHWENKBARE MASSE MIT ANTRIEBSKRAFT ▪ MASS WITH PROPELLING FORCE ▪ MASSE PIVOTANTE AVEC FORCE MOTRICE
I MASSA OSCILLANTE CON FORZA MOTRICE ▪ MASA OSCILANTE CON FUERZA MOTRIZ

m · v2
m = 180 kg Wk = = 109 Nm WE - M 1,0
m 2
V v = 1,1 m / s WS - M 1,0 - 3
WA = M · S = F · r · S = 25 Nm
S F = 1.200 N
S = 0,025 m R1 R1
R2
Ve r = 0,5 m
F Wkg = Wk + WA = 134 Nm
R1 = 0,6 m
R1 R2 = 0,9 m Wkg/h = Wkg · X = 16.080 Nm/h
r X = 120 / h v · R1
ve = R1 · ω = = 0,73 m/s
R2
2 · Wkg
me = = 498 kg
v e2

!
Bei Auslastung pro Hub > 80% Freigabe von Weforma erforderlich! • For a utilizaltion per stroke >80 % the approval of Weforma is necessary!
Pour une utilisation par course >80 %, une validation par Weforma est nécessaire! • Per un utilizzo per corsa >80% è necessario l‘approvazione da parte di Weforma!
Para utilización en carrera > 80% es necesaria la autorización de Weforma!

FORMELN ▪ FORMULAE ▪ FORMULES ▪ FORMULE ▪ FÓRMULAS


EFFEKTIVE MASSE GEGENKRAFT ABBREMSZEIT VERZÖGERUNG HUB
EFFECTIVE MASS COUNTERFORCE D E C E L E R AT I O N T I M E D E C E L E R AT I O N R AT E STROKE
MASSE EFFECTIVE F O R C E A N TA G O N I S T E TEMPS DE FREINAGE D É C É L É R AT I O N COURSE
M A S S A E F F E T T I VA F O R Z A A N TA G O N I S TA T E M P O D I F R E N ATA DECELERAZIONE CORSA
M A S A E F E C T I VA F U E R Z A A N TA G O N I S TA TIEMPO DE FRENADO DECELERACIÓN CARRERA
2 . Wkg Wkg ·1,2* v2 v2
2·S a= · 1,2* S = · 1,2*
me = FG = t = · 1,2* 2·a
v e2 S ve 2·S
*Gilt nur bei optimaler Einstellung. Sicherheit vorsehen! - *Calculation for optimum setting. Allow a safety margin!
*Seulement valable en cas de réglage optimal. Prévoir une marge de sécurité! - *Valido solo nel caso di una regolazione ottimale. Prevedere un margine di sicurezza!
* Sólo válido con ajuste óptimo. ¡Prever un margen de seguridad!

16 Made in Germany | [Link]


D GB F I E

Wk (Nm) kinetische Energie Kinetic energy Energie cinétique Energia cinetica Energía cinética

WA (Nm) Antriebsenergie Propelling force energy Energie motrice Energia motrice Energía motriz

Wkg (Nm) Gesamtenergie / Wk + WA Total energy / Wk + WA Energie totale / Wk + WA Energia totale / Wk + WA Energía total / Wk + WA

Wkg/h (Nm/h) Gesamtenergie pro Std. Total energy per hour Energie totale par heure Energia totale per ora Energía total por hora

m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa

me (kg) effektive Masse Effective mass Masse effective Massa effettiva Masa efectiva

v (m/s) Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d’impact Velocità d’impatto Velocidad de impacto

ve (m/s) effektive Geschwindigkeit Effective speed Vitesse effective Velocità effettiva Velocidad efectiva

X (1/h) Anzahl der Hübe pro Std. Number of strokes per hour Nombre de courses par heure Numero di cicli per ora Número de carreras por hora

S (m) Hub Stroke Course Corsa Carrera

F (N) Antriebskraft Propelling force Force motrice Forza motrice Fuerza motriz

Fp (N) pneumatische Antriebskraft Pneumatic drive force Force pneumatique Forza pneumatica Fuerza motriz neumática

M (Nm) Drehmoment Torque Couple Coppia Par

R/r (m) Radius Radius Rayon Raggio Radio

H (m) Höhe Height Hauteur Altezza Altura

g (m/s2) Erdbeschleunigung Accerelation due to gravity (9,81 Accélération due à la pesanteur Accelerazione di gravità Aceleración de la gravedad
(9,81 m/s2) m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2)

J (kgm2) Massenträgheitsmoment Moment of inertia Moment d’inertie de la masse Momento d’inerzia della massa Momento de inercia

ω (1/s) Winkelgeschwindigkeit Angular velocity Vitesse angulaire Velocità angolare Velocidad angular

P (kW) Antriebsleistung Drive power Puissance d’entrainement Potenza Potencia de accionamiento

HM (1) Haltemomentfaktor für Motoren - Arresting torque factor for motors - Facteur du couple moteur au blo- Fattore della coppia di mantemimento Factor del par de retención para
(normal=2,5) (normal=2,5) cage - (normal=2,5) per motori-(normale=2,5) motores (norma = 2,5)

µ (1) Reibwert Coefficient of friction Coefficient de friction Coefficiente di attrito Coeficiente de fricción
(Stahl: µ=0,2) (steel: µ=0,2) (acier µ=0,2) (acciaio: µ=0,2) (acero: µ = 0,2)

α (°) Winkel Angle Angle Angolo Ángulo

a (m/s2) Beschleunigung/Verzögerung Acceleration/Deceleration Accélération/Décélération Accelerazione/Decelerazione Aceleración / deceleración

t (s) Abbremszeit Deceleration time Temps de freinage Tempi di frenata Tiempo de frenado

FG (N) Gegenkraft Counter force Force antagoniste Forza contrapposta Fuerza antagonista

[Link] | Made in Germany 17


Gewinde ▪ Threads ▪ Filetage

Gewinde Baureihe Hub Energieaufnahme Länge Seite Bestellinformation


Thread Series Stroke Energy absorption Length Page
Filetage Série Course Energie d‘absorption Longueur Page
Ordering Example
Filettatura Serie Corsa Assorbimento d‘energia Lunghezza Pagina Exemple de commande
Roscas Serie Carrera Absorción de energía Longitud Página Esempio d‘ordinazione
mm Nm / HB mm
Ejemplo de pedido
M 4x0,35 WS-M 4x4-1 / 2 4 0,4 29,0 20 - 21
M 5x0,5 WS-M 5x4-1 / 2 4 0,6 29,0 20 - 21
M 6x0,5 WS-M 6x5-1 / 2 / 3 5 1,0 32,0 20 - 21
M 8x1 WS-M 8x5-1 / 2 / 3 5 1,5 35,0 20 - 21
3/8-32 UNEF (U) WE-M 0,1 7 4,0 56,0 22 - 25
WS-M 0,1-1 / 2 / 3 7 4,0 51,0 22 - 25
WE-M 0,25 M14x1
WP-M 0,1-1 / 2 / 3 7 4,0 51,0 22 - 25
M 10x1 WS-M 10x6-1 / 2 / 3 6 2,2 37,0 20 - 21 WE-M 0,25L M14x1,5
3/8-32 UNEF (U) WS-M 10x8-1 / 2 / 3 8 3,0 48,0 20 - 21
7/16-28 UNEF (UF)
WE-M 0,15 10 15,0 59,5 22 - 25
WS-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 10 15,0 59,5 22 - 25
WP-M 0,15-1 / 2 / 3 10 15,0 59,5 22 - 25 Erläuterungen
WEB-M 0,15 8 12,0 64,0 72 - 73 S - selbsteinstellend linear
WSB-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 8 12,0 64,0 72 - 73 SB - selbsteinstellend linear für Seitenkräfte
WPB-M 0,15-1 / 2 / 3 8 12,0 64,0 72 - 73 SK - selbsteinstellend linear, kompakt
E - einstellbar, linear
M 12x1 WS-M 12x10-1 / 2 / 3 10 9,0 61,0 20 - 21 EB - einstellbar für Seitenkräfte
7/16-28 UNEF (UF) WE-M 0,2 12 22,0 77,0 22 - 25 P - selbsteinstellend progressiv
1/2-20 UNF (UH) PB - selbsteinstellend progressiv für Seitenkräfte
WS-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 12 22,0 77,0 22 - 25
WP-M 0,2-1 / 2 / 3 12 22,0 77,0 22 - 25
WEB-M 0,2 10 18,0 84,0 72 - 73
WSB-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 10 18,0 84,0 72 - 73
WPB-M 0,2-1 / 2 / 3 10 18,0 84,0 72 - 73 Legend
M 14x1 WE-M 0,25 14 30,0 96,0 26 - 28 S - self-compensating linear
M 14x1,5 (L) WS-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 14 30,0 92,0 26 - 28 SB - self-compensating linear for side forces
1/2-20 UNF (UF) SK - self-compensating linear, compact
WP-M 0,25-1 / 2 / 3 14 30,0 92,0 26 - 28
9/16-18 UNEF (UC) E - adjustable, linear
WEB-M 0,25 14 24,0 103,5 72 - 73 EB - adjustable for side forces
WSB-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 14 24,0 100,0 72 - 73 P - self-compensating progressive
WPB-M 0,25-1 / 2 / 3 14 24,0 100,0 72 - 73 PB - self-compensating progressive for side forces
M 16x1 WE-M 0,35 14 35,0 96,0 26 - 28
M 16x1,5 (L) WS-M 0,35-0 / 1 / 2 / 3 / 4 14 35,0 92,0 26 - 28
WP-M 0,35-1 / 2 / 3 14 35,0 92,0 26 - 28
M 20x1 WE-M 0,5x19* 19 100,0 113,0 30 - 33
Légende
M 20x1,5 (L) WS-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4* 19 100,0 107,0 30 - 33 S - auto-compensé linéaire
3/4-16 UNF (U) SB - auto-compensé linéaire pour charges radiales
WP-M 0,5x19-1 / 2 / 3* 19 100,0 107,0 30 - 33
SK - auto-compensé linéaire, compacte
M 22x1,5 (H)* WS-M 0,5x13-0 / 1 / 2 / 3 / 4 13 65,0 88,0 30 - 33 E - réglable linéaire
nur für Wx-M 0,5x19 WP-M 0,5x13-1 / 2 / 3 13 65,0 88,0 30 - 33 EB - réglable pour charges radiales
only for Wx-M 0,5x19
WE-M 0,5x40 40 125,0 171,0 30 - 33 P - auto-compensé progressif
PB - auto-compensé progressif pour charges radiales
WS-M 0,5x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4 40 125,0 165,0 30 - 33
WP-M 0,5x40-1 / 2 / 3 40 125,0 165,0 30 - 33
WEB-M 0,5x19 19 80,0 123,0 72 - 73
WSB-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4 19 80,0 117,0 72 - 73
Legenda
WPB-M 0,5x19-1 / 2 / 3 19 80,0 117,0 72 - 73
WPA-M 0,5 17 - 88,0 100 - 101 S - auto-compensante lineare
SB - auto-compensante lineare per forze laterali
M 20x1,5 WSK-M 0,5-1 / 2 / 3 7 25 49,0 70 - 71 SK - auto-compensante lineare compatto
M 24x1,5 WE-M 1,0* 25 220,0 141,0 34 - 37 E - regolabile lineare
M 25x1,5 (T) WS-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4* 25 220,0 133,0 34 - 37 EB - regolabile per forze laterali
M27x1,5 (G) P - auto-compensante progressivo
WP-M 1,0-1 / 2 / 3* 25 220,0 133,0 34 - 37
M 27x3 (R) PB - auto-compensante progressivo per forze laterali
1-12 UNF (U) WE-M 1,0x40** 40 390,0 178,0 34 - 37
WS-M 1,0x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4** 40 390,0 170,0 34 - 37
M 26x1,5 (K)* WP-M 1,0x40-1 / 2 / 3** 40 390,0 170,0 34 - 37
nur für Wx-M 1,0
only for Wx-M 1,0 WE-M 1,0x80 80 390,0 321,0 34 - 37 Leyenda
WS-M 1,0x80-0 / 1 / 2 / 3 / 4 80 390,0 313,0 34 - 37
M 30x1,5 (L)** S - auto-compensado lineal
nur für Wx-M 1,0x40 WP-M 1,0x80-1 / 2 / 3 80 390,0 313,0 34 - 37
SB - auto-compensado lineal para fuerzas laterales
only for Wx-M 1,0x40 WEB-M 1,0 25 180 154,0 72 - 73 SK - auto-compensado lineal, compacto
WSB-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4 25 180 146,0 72 - 73 E - regulable lineal
WPB-M 1,0-1 / 2 / 3 25 180 146,0 72 - 73 EB - regulable para fuerzas laterales
P - auto-compensado progresivo
WPA-M 1,0 22 - 108,0 100 - 101 PB - auto-compensado progresivo para fuerzas laterales
M 25x1,5 WSK-M 1,0-1 / 2 / 3 8 40 58,0 70 - 71
M 30x1,5 WSK-M 1,1-1 / 2 / 3 12 70 67,0 70 - 71

18 Made in Germany | [Link]


Filettatura ▪ Roscas

Gewinde Baureihe Hub Energieaufnahme Länge Seite


Thread Series Stroke Energy absorption Length Page
Filetage Série Course Energie d‘absorption Longueur Page
Filettatura Serie Corsa Assorbimento d‘energia Lunghezza Pagina
Roscas Serie Carrera Absorción de energía Longitud Página
mm Nm / HB mm
M 32x1,5 WE-M 1,25x1-0 / 1 / 2 25 300 138 38 - 41
M 33x1,5 (H) WS-M 1,25x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 25 300 138 38 - 41
M 36x1,5 (L)
1 1/4-12 UNF (U) WP-M 1,25x1-1 / 2 / 3 25 300 138 38 - 41
1 3/8-12 UNF (UF) WE-M 1,25x2-0 / 1 / 2* 50 500 188 38 - 41
WS-M 1,25x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4* 50 500 188 38 - 41
M 37x1,5 (F)*
nur für Wx-M 1,25x2
WP-M 1,25x2-1 / 2 / 3* 50 500 188 38 - 41
only for Wx-M 1,25x2 WE-M 1,25x3-1 75 750 243 38 - 41
WS-M 1,25x3-0 / 1 / 2 / 3 / 4 75 750 243 38 - 41
WP-M 1,25x3-1 / 2 / 3 75 750 243 38 - 41
M 32x1,5 WSK-M 1,25-1 / 2 / 3 12 90 67 70 - 71
M 45x2 WE-M 1,5x1-0 / 1 / 2 25 870 148 42 - 45
M 42x1,5 (K) WS-M 1,5x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 25 870 148 42 - 45
M 45x1,5 (L)
1 3/4-12 UN (U) WP-M 1,5x1-1 / 2 / 3 25 870 148 42 - 45
WE-M 1,5x2-0 / 1 / 2 50 1350 198 42 - 45
WS-M 1,5x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4 50 1350 198 42 - 45
WP-M 1,5x2-1 / 2 / 3 50 1350 198 42 - 45
WE-M 1,5x3-0 / 1 / 2 75 2100 248 42 - 45
WS-M 1,5x3-0 / 1 / 2 / 3 / 4 75 2100 248 42 - 45
WP-M 1,5x3-1 / 2 / 3 75 2100 248 42 - 45
M 62x2 WE-M 2,0x1-0 / 1 / 2 25 1500 186 46 - 49
M 64x2 (L) WS-M 2,0x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 25 1500 186 46 - 49
2 1/2-12 UNF (U)
WP-M 2,0x1-1 / 2 / 3 25 1500 186 46 - 49
WE-M 2,0x2-0 / 1 / 2 50 2500 236 46 - 49
WS-M 2,0x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4 50 2500 236 46 - 49
WP-M 2,0x2-1 / 2 / 3 50 2500 236 46 - 49
WE-M 2,0x4-0 / 1 / 2 100 5000 336 46 - 49
WS-M 2,0x4-0 / 1 / 2 / 3 / 4 100 5000 336 46 - 49
WP-M 2,0x4-1 / 2 / 3 100 5000 336 46 - 49
WE-M 2,0x6-0 / 1 / 2 150 8000 453 46 - 49
WS-M 2,0x6-0 / 1 / 2 / 3 / 4 150 8000 453 46 - 49
WP-M 2,0x6-1 / 2 / 3 150 8000 453 46 - 49
M 85x2 WE-M 3,0x2-1 50 4000 319 52 - 55
WS-M 3,0x2-1 / 2 / 3 / 4 50 4000 319 52 - 55
WP-M 3,0x2-1 / 2 / 3 50 4000 319 52 - 55
WE-M 3,0x4-1 100 9000 419 52 - 55
WS-M 3,0x4-1 / 2 / 3 / 4 100 9000 419 52 - 55
WP-M 3,0x4-1 / 2 / 3 100 9000 419 52 - 55
WE-M 3,0x6-1 150 14000 569 52 - 55
WS-M 3,0x6-1 / 2 / 3 / 4 150 14000 569 52 - 55
WP-M 3,0x6-1 / 2 / 3 150 14000 569 52 - 55
WE-M 3,0x8-1 200 19000 669 52 - 55
WS-M 3,0x8-1 / 2 / 3 / 4 200 19000 669 52 - 55
WP-M 3,0x8-1 / 2 / 3 200 19000 669 52 - 55
WE-M 3,0x10-1 250 24000 769 52 - 55
WS-M 3,0x10-1 / 2 / 3 / 4 250 24000 769 52 - 55
WP-M 3,0x10-1 / 2 / 3 250 24000 769 52 - 55
M 115x2 WE-M 4,0x2-1 50 4000 319 56 - 59
WS-M 4,0x2-1 / 2 / 3 / 4 50 4000 319 56 - 59
WP-M 4,0x2-1 / 2 / 3 50 4000 319 56 - 59
WE-M 4,0x4-1 100 9000 419 56 - 59 Technische Änderungen vorbehalten!
WS-M 4,0x4-1 / 2 / 3 / 4 100 9000 419 56 - 59
WP-M 4,0x4-1 / 2 / 3 100 9000 419 56 - 59 We reserve the right to make changes without further notice!
WE-M 4,0x6-1 150 14000 569 56 - 59
WS-M 4,0x6-1 / 2 / 3 / 4 150 14000 569 56 - 59
Nous nous réservoirs le droit d‘effectuer des modifications
WP-M 4,0x6-1 / 2 / 3 150 14000 569 56 - 59
sans notification!
WE-M 4,0x8-1 200 19000 669 56 - 59
WS-M 4,0x8-1 / 2 / 3 / 4 200 19000 669 56 - 59
WP-M 4,0x8-1 / 2 / 3 200 19000 669 56 - 59 Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche!

WE-M 4,0x10-1 250 24000 769 56 - 59


WS-M 4,0x10-1 / 2 / 3 / 4 250 24000 769 56 - 59 Nos reservamos el derecho de realizar
WP-M 4,0x10-1 / 2 / 3 250 24000 769 56 - 59 modificaciones técnicas sin previo aviso!

[Link] | Made in Germany 19


Mega-Line M4 - M12

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Vergrößerter Kolben Hohe Energieaufnahme
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Gehärtete Kolbenführung
Kolbenstange: gehärteter rostfreier Stahl
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional ab WS-M 10x6:
-50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Enlarged Piston High energy absorption Piston massif Energie d‘absorption élevée
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: acier trempé inoxydable
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Optional from WS-M 10x6: Option de WS-M 10x6:
-50°C - +60°C / 0°C - +120°C -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Pistone allargato Assorbimento di alta energia Émbolo mayor Alta absorción de energía
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Pistone: Sistema di guida nitrato Larga vida útil Émbolo: cojinete de guía templado
Stelo del pistone: acciaio temprato Vástago del émbolo: en acero
inossidabile inoxidable templado
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opzionale da WS-M 10x6: Opcional de WS-M 10x6:
-50°C - +60°C / 0°C - +120°C -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1
20 Made in Germany | [Link]
Hub • Stroke Anschlagkappe* • Stop cap*
Course • Corsa • Carrera Chapeau butoir* • Testina d´urto*
HB Cabeza de choque*
Gewinde • Thread • Filetage
Filettatura • Rosca L
C
ØE A

SW1 GW SW ØE AP

ØD
ØE AS
B

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B C øD øE (A) øE (AP) øE (AS) F (A) F (AP) F (AS) L SW SW1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WS-M 4 x 4 M 4 x 0,35 29,0 25,0 2,0 1,5 3,0 4,3 - 33,0 33,0 - 3,0 3,0 7,0
WS-M 5 x 4 M 5 x 0,5 29,0 25,0 2,0 1,5 3,0 4,3 - 33,0 33,0 - 3,0 4,0 8,0
WS-M 6 x 5 M 6 x 0,5 32,0 27,0 2,0 2,0 5,0 5,3 - 37,0 37,0 - 3,0 4,0 8,0
WS-M 8 x 5 M8x1 35,0 30,0 2,5 2,3 6,0 6,5 - 41,0 41,5 - 3,0 5,5 11,0
WS-M 10 x 6 M 10 x 1 37,0 31,0 2,5 3,0 6,0 8,5 8,5 43,5 43,5 43,5 3,0 7,0 13,0
WS-M 10 x 8 M 10 x 1 48,0 40,0 2,5 3,0 6,0 8,5 8,5 54,5 54,5 54,5 3,0 7,0 13,0
WS-M 12 x 10 M 12 x 1 61,0 51,0 2,5 4,0 10,0 10,0 10,0 69,0 69,5 69,0 4,0 9,0 14,0

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme - Energy absorption Effektive Masse - Effective mass Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft
Stroke Energie d'absorption - Assorbimento d'energia Masse effective Impact Speed Return spring force
Course Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva Vitesse d’impact Force du ressort
Corsa Velocità d’impatto Forza di ritorno
Constant load* Emergency** -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard)
Carrera Velocidad de impacto Fuerza del muelle recuperador
mm Nm/HB (max.) Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] m/s N
WS-M 4 x 4 4 0,4 0,7 1500 0,1 - 1 0,9 - 3,2 - 0,2 - 1,5 2-7
WS-M 5 x 4 4 0,6 1,0 1800 0,1 - 1,2 1,0 - 5,0 - 0,2 - 2,0 2-7
WS-M 6 x 5 5 1,0 1,5 3000 0,05 - 1 0,8 - 2,8 1,5 - 4 0,2 - 2,5 2-5
WS-M 8 x 5 5 1,5 2,0 4000 0,25 - 3 0,7 - 6 3-9 0,2 - 2,5 2-5
WS-M 10 x 6 6 2,2 3,0 12000 0,7 - 3 3 - 10 8 - 18 0,2 - 2,5 3-6
WS-M 10 x 8 8 3,0 4,0 24000 0,9 - 9 2 - 12 9 - 23 0,2 - 3 3-6
WS-M 12 x 10 10 9,0 12,0 27450 1 - 15 10 - 42 25 - 61 0,2 - 3 4 - 10

*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia

Gewicht M4x4 / M5x4 / M6x5: 3g Drehmoment: max. Kraft bei Benutzung der Schlüsselflächen M 4 x 4: 0,8 Nm
Weight M8x5: 7g Torque: max. force by using the flats M 5 x 4: 1,0 Nm
Poids M10x6: 11 g Couple de serrage: max disponible en utilisant les plats M 6 x 5: 1,2 Nm
Peso M10x8: 14 g Coppia di serraggio max. utilizzando le superfici piane M 8 x 5: 2 Nm
Peso M12x10: 30g Par: fuerza máxima utilizando la superficies planas M 10 x X: 4 Nm
M 12 x 10: 8 Nm

Lieferumfang 1 Kontermutter Zubehör Seite 25


Included 1 Lock nut Accessories Pages 25
Inclus 1 Contre-écrou Accessoires Page 25
Incluso 1 Controdado Accessori Pagina 25
Incluido 1 Contratuerca Accesorios Página 25

[Link] | Made in Germany 21


Mega-Line 0,1 - 0,2

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Vergrößerter Kolben Max. +400% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Enlarged Piston Max. +400% Energy Piston massif Max. +400% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Pistone allargato Max. +400% Energia Émbolo mayor Máx. +400% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% Costes / Nm
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

22 Made in Germany | [Link]


Anschlagkappe* • Stop cap*
Chapeau butoir* • Testina d´urto*
Cabeza de choque*

Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera
HB
ØE A
SW1

Gewinde
ØE AP
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca ØD ØE AP2
K C

B
ØE AS
A A

F F

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B C øD øE (A) øE (AP / AP2) øE (AS) F (A) F (AP / AP2) F (AS) L SW1 K
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 0,1 M8x1 56,0 45,0 2,5 2,5 6 6,5 - 61,5 63,0 - 3 11 3,5
WS-M 0,1 M8x1 51,0 44,0 2,5 2,5 6 6,5 - 57,0 58,0 - 3 11 -
WP-M 0,1 M8x1 51,0 44,0 2,5 2,5 6 6,5 - 57,0 58,0 - 3 11 -
WE-M 0,15 M 10 x 1 62,0 48,5 2,5 3,0 6 8,5 8,5 68,5 68,5 68,5 3 13 3,5
WS-M 0,15 M 10 x 1 59,5 49,5 2,5 3,0 6 8,5 8,5 66,0 66,0 66,0 3 13 -
WP-M 0,15 M 10 x 1 59,5 49,5 2,5 3,0 6 8,5 8,5 66,0 66,0 66,0 3 13 -
WE-M 0,2 M 12 x 1 81,5 66,0 2,5 4,0 10 10,0 10 89,5 90,0 89,5 4 14 3,5
WS-M 0,2 M 12 x 1 77,0 65,0 2,5 4,0 10 10,0 10 85,0 86,0 85,0 4 14 -
WP-M 0,2 M 12 x 1 77,0 65,0 2,5 4,0 10 10,0 10 85,0 86,0 85,0 4 14 -

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke - Course Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Corsa - Carrera Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Constant load* -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 0,1 7 4 14.400 0,65 - 50 - - -
WS-M 0,1 7 4 14.400 0,65 - 2,0 1,3 - 5,5 1,7 - 50 -
WP-M 0,1 7 4 14.400 0,3 - 0,9 0,65 - 2,0 1,8 - 8 -
WE-M 0,15 10 15 24.000 1,0 - 500 - - -
WS-M 0,15 10 15 24.000 1,6 - 7,5 6,1 - 71 61 - 252 232 - 750
WP-M 0,15 10 15 24.000 1,0 - 2,2 2,0 - 7,5 6,1 - 71 -
WE-M 0,2 12 22 35.200 1,5 - 800 - - -
WS-M 0,2 12 22 35.200 2,0 - 11 10 - 107 104 - 360 343 - 1.100
WP-M 0,2 12 22 35.200 1,5 - 2,8 2 - 21 17 - 92 -

*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 23


Mega-Line 0,1 - 0,2

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 0,1 : 10 g Weight 0,1 : 10 g
0,15 : 20 g 0,15 : 20 g
0,2 : 36 g 0,2 : 36 g
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,2 - 3,5 m/s Impact Speed WE-M : 0,2 - 3,5 m/s
WS-M : 0,2 - 5,0 m/s WS-M : 0,2 - 5,0 m/s
WP-M : 0,2 - 5,0 m/s WP-M : 0,2 - 5,0 m/s
Rückholfederkraft 0,1 : 2,5 N/min - 6 N/max Return spring force 0,1 : 2,5 N/min - 6 N/max
0,15 : 3,6 N/min - 8 N/max 0,15 : 3,6 N/min - 8 N/max
0,2 : 3,5 N/min - 7 N/max 0,2 : 3,5 N/min - 7 N/max
Drehmoment: max. Kraft bei 0,1 : 2 Nm Torque: max. force 0,1 : 2 Nm
Benutzung der Schlüsselflächen 0,15 : 6 Nm by using the flats 0,15 : 6 Nm
0,2 : 10 Nm 0,2 : 10 Nm
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C option: -50°C - +120°C
Gehäuse ProSurf Housing ProSurf
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Lieferumfang 1 Kontermutter Included 1 Lock nut

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 0,1 : 10 g Peso 0,1 : 10 g
0,15 : 20 g 0,15 : 20 g
0,2 : 36 g 0,2 : 36 g
Vitesse d’impact WE-M : 0,2 - 3,5 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,2 - 3,5 m/s
WS-M : 0,2 - 5,0 m/s WS-M : 0,2 - 5,0 m/s
WP-M : 0,2 - 5,0 m/s WP-M : 0,2 - 5,0 m/s
Force du ressort 0,1 : 2,5 N/min - 6 N/max Forza di ritorno 0,1 : 2,5 N/min - 6 N/max
0,15 : 3,6 N/min - 8 N/max 0,15 : 3,6 N/min - 8 N/max
0,2 : 3,5 N/min - 7 N/max 0,2 : 3,5 N/min - 7 N/max
Couple de serrage: max disponi- 0,1 : 2 Nm Coppia di serraggio max. utiliz- 0,1 : 2 Nm
ble en utilisant 0,15 : 6 Nm zando le superfici piane 0,15 : 6 Nm
les plats 0,2 : 10 Nm 0,2 : 10 Nm
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C opzione: -50°C - +120°C
Corps ProSurf Corpo ProSurf
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Inclus 1 Contre-écrou Incluso 1 Controdado

E DATOS TÉCNICOS
Peso 0,1 : 10 g
0,15 : 20 g
0,2 : 36 g
Velocidad de impacto WE-M : 0,2 - 3,5 m/s
WS-M : 0,2 - 5,0 m/s
WP-M : 0,2 - 5,0 m/s
Fuerza del muelle 0,1 : 2,5 N/min - 6 N/max
recuperador 0,15 : 3,6 N/min - 8 N/max
0,2 : 3,5 N/min - 7 N/max
Par: fuerza máxima 0,1 : 2 Nm
utilizando la superficies planas 0,15 : 6 Nm
0,2 : 10 Nm
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa ProSurf
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Incluido 1 Contratuerca

24 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories M8x5 - 0,2

ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE AK 1 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 1 FOR SIDE FORCES
GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE AK 1 POUR CHARGES RADIALES • AK 1 PER CARICHI LATERALI
AK 1 PARA CARGAS LATERALES
Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera
HB

GW
ØB

ØD SW ØE
A

A ØB Art.-Nr. / B C
GW* *Optionale Gewinde: Seite 18/19
mm mm Code A
*Optional threads: page 18/19
M8x1 12 11 14018 *Filetages facultatifs: page 18/19
M10x1 15 14 15018 *Filetti facoltativi: pagina 18/19 A B C øD øE SW Art.-Nr. /
*Rosca opcionales: página 18/19 GW*
M12x1 20 16 17018 mm mm mm mm mm mm
ØD SWCode
ØE
M10x6 M10x1 17,5 7 5 7 14 13 15119
M10x8 M10x1 20,5 7 5 7 14 13 15319
B C
RECHTECKFLANSCH • RECTANGULAR FLANGE M12x10 M12x1 23,0 7 5 9 15 14 17019
BRIDE RECTANGULAIRE • FLANGIA RETTANGOLARE A
KONTERMUTTER
0,15 • LOCK
M10x1 23,5NUT7• CONTRE-ÉCROU
5 6 14 13 S20519
BRIDA RECTANGULAR 38,0 CONTRODADO
0,2
• CONTRATUERCA
M12x1 25,0 7 5 9 15 14 S20619
25,4
Ø8
B G

4,5
AK 2 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 2 FOR SIDE FORCES
25,0

AK 2 POUR CHARGES RADIALES • AK 2ØDPERSWCARICHI


ØE LATERALI
AK 2 PARA CARGAS LATERALES
Ø4,5 GW C F Hub - GW
Stroke - Course - Corsa - Carrera
HB
AB G

T Art.-Nr. /
GW*
mm Code *Optionale Gewinde: Seite 18/19
*Optional threads: page 18/19 ØD SW ØE
M10x1 12 15013
*Filetages facultatifs: page 18/19
M12x1 12 17013 *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19
Breite = T / Width = T /Largeur = T C F GW
Larghezza = T / Anchura = T
A

KLEMMFLANSCH • CLAMPING FLANGE • BRIDE DE FIXATION A B C øD øE F G SW Art.-Nr. /


GW*
FLANGIA DI FISSAGGIO • BRIDA DE APRIETE mm mm mm mm mm mm mm mm Code
M8x5 M8x1 19 7 5 4 12 4 10 10 S14119-AK2
ØE GW T
M10x6 M10x1 22 7 5 6 14 5 12 13 S15119-AK2
M12x10 M12x1 28 7 5 7 15 5 18 14 S17019-AK2
C

KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU


CONTRODADO • CONTRATUERCA
B
A
GW* Art.-Nr. / Code
A B C E T Art.-Nr. M4x0,35 11012 *Optionale Gewinde: Seite 18/19
GW* *Optional threads: page 18/19
mm mm mm mm mm / Code
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 M5x0,5 12012 *Filetages facultatifs: page 18/19
M6x0,5 20 14 10 3,2 5 SK13013 *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Optional threads: page 18/19
M6x0,5 13012 *Rosca opcionales: página 18/19
M8x1 *Filetages facultatifs: page 18/19
25 18 15 4,2 6 SK14013
*Filetti facoltativi: pagina 18/19 M8x1 14012
M10x1 28 20 15 4,2 6 SK15013 *Rosca opcionales: página 18/19
M10x1 15012
M12x1 32 24 20 5,5 6 SK17013
M12x1 17012

NÄHERUNGSSCHALTER ▪ PROXIMITY SWITCH ▪ DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ ▪ INTERRUTTORE DI PROSSIMITÀ ▪ SENSOR DE PROXIMIDAD

Mega-Line 0,2 25
Lieferumfang ▪ Included ▪ Inclus ▪ Incluso ▪ Incluido

PNP
Näherungsschalter, Schaltkappe, Anschlagmutter
11,4
20,4

1 Proximity Switch, Switch cap, Stop limit nut


+
Ø11,5

M
Ø19

4 Détecteur de proximité, Bouchon a commutation


Bague de butée
3
- Interruttore di prossimità, Cappuccio commutazione
27
Ghiera di arresto
NO
74 Sensor de proximidad, Interruptor del capó
Tuerca de tope
WE-M: 89,5 - WS/P-M: 85,0

[Link] | Made in Germany 25


Mega-Line 0,25 - 0,35

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Vergrößerter Kolben Max. +400% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Enlarged Piston Max. +400% Energy Piston massif Max. +400% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1
I E
Pistone allargato Max. +400% Energia Émbolo mayor Máx. +400% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1
26 Made in Germany | [Link]
Anschlagkappe* • Stop cap* • Chapeau butoir*
Testina d´urto* • Cabeza de choque*

Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera
HB
ØE A
SW1

ØE AP
GW**

ØD ØE
SW
AP2
K C

**Gewinde ▪ Thread B
Filetage ▪ Filettatura ØE
AS
Rosca A A

F F

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

STOSSDÄMPFER MIT SCHUTZBALG ▪ SHOCK ABSORBERS WITH PROTECTION BELLOW ▪ AMORTISSEURS AVEC SOUFFLET DE
PROTECTION ▪ DECELERATORI CON SOFFIETTO DI PROTEZIONE ▪ AMORTIGUADORES CON FUELLE DE PROTECCIÓN

BO Material: PTFE / Anschlagkappe: rostfreier Stahl / max. +80°C


Bestellinformation: WS-M 0,25 - 1BO

Material: PTFE / Stop cap: stainless steel / max. +80°C


Ordering information: WS-M 0,25 - 1BO
ØM
Matière: PTFE / Chapeau butoir: acier inoxydable / max. +80°C
Exemple de commande: WS-M 0,25 - 1BO
H Materiale: PTFE / Testina d'urto: acciaio inossidabile / max. +80°C
Esempio d'ordinazione: WS-M 0,25 - 1BO
SW2 F (B) F (B)
Material: PTFE / Cabeza de choque: acero inoxidable / máx. +80°C
Ejemplo de pedido: WS-M 0,25 - 1BO
Ausführung mit Schutzbalg ohne Schlüsselflächen. ▪ Version with protection bellow without flats.
Version avec soufflet de protection sans plats usiné. ▪ Versione con soffietto di protezione senza superfici piane.
Versión con fuelle de protección sin superficies planas.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B C øD øE (A) øE øE (AS) F (A) F F (AS) K L SW SW1 SW2 F (B) øM H
(AP /AP2) (AP /AP2)

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 0,25 M 14 x 1 97 78 2,5 4 10 10 10 105 105 105 4,5 5 13 17 - 109 20 33
WS-M 0,25 M 14 x 1 92 78 2,5 4 10 10 10 100 101 100 - 5 13 17 - 104 20 33
WP-M 0,25 M 14 x 1 92 78 2,5 4 10 10 10 100 101 100 - 5 13 17 - 104 20 33
WE-M 0,35 M 16 x 1 97 78 2,5 4 10 10 10 105 105 105 4,5 6 14 19 - 109 22 33
WS-M 0,35 M 16 x 1 92 78 2,5 4 10 10 10 100 101 100 - 6 14 19 - 104 22 33
WP-M 0,35 M 16 x 1 92 78 2,5 4 10 10 10 100 101 100 - 6 14 19 - 104 22 33
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 0,25 14 30 50.000 - 1,6 - 1500 - - -
WS-M 0,25 14 30 50.000 0,9 - 8 3,5 - 17 9,9 - 76 62 - 252 250 - 950
WP-M 0,25 14 30 50.000 - 0,8 - 3,7 3 - 26 21 - 165 -
WE-M 0,35 14 35 52.500 - 6,5 - 1750 - - -
WS-M 0,35 14 35 52.500 1,9 - 4,5 4 - 25 22 - 90 85 - 428 420 - 1320
WP-M 0,35 14 35 52.500 - 1,1 - 6,4 5 - 28 25 - 280 -

*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 27


Mega-Line 0,25 - 0,35

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 0,25 : 0,05 kg Weight 0,25 : 0,05 kg
0,35 : 0,07 kg 0,35 : 0,07 kg
Aufprall- WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
geschwindigkeit WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 0,25 / 0,35 : 13 N/min - 23 N/max Return spring force 0,25 / 0,35 : 13 N/min - 23 N/max
Ausführung "BO": 25 N/min - 35 N/max Version "BO": 25 N/min - 35 N/max
Drehmoment: max. 0,25 / 0,35 : 20 Nm Torque: max. force 0,25 / 0,35 : 20 Nm
Kraft bei Benutzung der 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm by using the flats
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C option: -50°C - +120°C
Gehäuse ProSurf Housing ProSurf
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Lieferumfang 1 Kontermutter Included 1 Lock nut

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 0,25 : 0,05 kg Peso 0,25 : 0,05 kg
0,35 : 0,07 kg 0,35 : 0,07 kg
Vitesse d’impact WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Force du ressort 0,25 / 0,35 : 13 N/min - 23 N/max Forza di ritorno 0,25 / 0,35 : 13 N/min - 23 N/max
Version "BO": 25 N/min - 35 N/max Versione "BO": 25 N/min - 35 N/max
Couple de serrage: max 0,25 / 0,35 : 20 Nm Coppia di serraggio max. 0,25 / 0,35 : 20 Nm
disponible en utilizzando le superfici
utilisant les plats piane
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C opzione: -50°C - +120°C
Corps ProSurf Corpo ProSurf
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Inclus 1 Contre-écrou Incluso 1 Controdado

E DATOS TÉCNICOS
Peso 0,25 : 0,05 kg
0,35 : 0,07 kg
Velocidad de impacto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle recupe- 0,25 / 0,35 : 13 N/min - 23 N/max
rador Versión "BO": 25 N/min - 35 N/max
Par: fuerza máxima 0,25 / 0,35 : 20 Nm
utilizando la
superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa ProSurf
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Incluido 1 Contratuerca

28 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories 0,25 - 0,35

ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE AK 1 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 1 FOR SIDE FORCES
GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE AK 1 POUR CHARGES RADIALES • AK 1 PER CARICHI LATERALI
AK 1 PARA CARGAS LATERALES
Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera

SW
HB
GW
ØB

C
ØD SW ØE
A

B C
A ØB C SW Art.-Nr. /
GW* *Optionale Gewinde: Seite 18/19
mm mm mm mm Code A
*Optional threads: page 18/19
M14x1 20 18 6 15 21058 *Filetages facultatifs: page 18/19
ØD SW ØE
M16x1 25 21 8 19 22158 *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19 A B C øD øE SW Art.-Nr. /
GW*
mm mm mm mm mm mm Code
WE-M; WS-M; B C
RECHTECKFLANSCH • RECTANGULAR FLANGE M 14 x 1 32 8 8 8 18 15 S21019
WP-M 0,25
BRIDE RECTANGULAIRE • FLANGIA RETTANGOLARE A
WE-M; WS-M;
BRIDA RECTANGULAR WP-M 0,35
M 16 x 1 33 9 8 8 20 17 S22119
A
B
*Optionale Gewinde: Seite 18/19
*Optional threads: page 18/19 B G
*Filetages facultatifs: page 18/19
*Filetti facoltativi: pagina 18/19 AK 2 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 2 FOR SIDE FORCES
C

*Rosca opcionales: página 18/19


AK 2 POUR CHARGES RADIALES • AK 2 PER CARICHI LATERALI
AK 2 PARA CARGAS LATERALES ØD SW ØE
GW
D

Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera


E B G HB
C F GW

A B C D E T Art.-Nr. / A
GW*
mm mm mm mm mm mm Code
ØD SW ØE
Breite = T
M14x1 32 20 20 5 M5 12 S21053
Width = T
M16x1 40 28 25 6 M6 20 S22153 Largeur = T
Larghezza = T
Anchura = T C F GW
A

KLEMMFLANSCH • CLAMPING FLANGE • BRIDE DE FIXATION


FLANGIA DI FISSAGGIO • BRIDA DE APRIETE GW*
A B C øD øE F G SW Art.-Nr. /
ØE GW T mm mm mm mm mm mm mm mm Code
WE-M; WS-M;
M14x1 32 8 8 8 18 4 20 16 S21019-AK2
WP-M 0,25
WE-M; WS-M;
M16x1 32 8 8 8 20 4 18 19 S22119-AK2
WP-M 0,35
C

B
A
KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU
A B C E T Art.-Nr. /
CONTRODADO • CONTRATUERCA
GW* *Optionale Gewinde: Seite 18/19
mm mm mm mm mm Code *Optional threads: page 18/19 GW* Art.-Nr. / Code
M14x1 34 26 20 5,5 6 SK21053 *Filetages facultatifs: page 18/19 *Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19
M14x1 21052
*Filetti facoltativi: pagina 18/19 *Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
M16x1 34 26 20 5,5 6 SK22153 *Rosca opcionales: página 18/19 M16x1 22152 *Rosca opcionales: página 18/19

NÄHERUNGSSCHALTER ▪ PROXIMITY SWITCH ▪ DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ ▪ INTERRUTTORE DI PROSSIMITÀ ▪ SENSOR DE PROXIMIDAD


25 A ØE F G Art.-Nr. PNP
1
(mm) (mm) (mm) (mm) / Code +
M
11,5 WE-M 0,25 92,0 19 105 20,5 S31064 4
G

WS-M 0,25 87,5 19 100 20,5 S21024


Ø11,5

3
-
ØE

WP-M 0,25 87,5 19 100 20,5 S41024 NO

27 WE-M 0,35 90,0 21 105 21,5 S31254


Lieferumfang ▪ Included ▪ Inclus ▪ Incluso ▪ Incluido
WS-M 0,35 85,5 21 100 21,5 S22124 Näherungsschalter, Schaltkappe, Anschlagmutter
A
WP-M 0,35 85,5 21 100 21,5 S41524 Proximity Switch, Switch cap, Stop limit nut
F
Détecteur de proximité, Bouchon a commutation
Bague de butée
Interruttore di prossimità, Cappuccio commutazione
Ghiera di arresto
Sensor de proximidad, Interruptor del capó
Tuerca de tope

[Link] | Made in Germany 29


Mega-Line 0,5

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Vergrößerter Kolben Max. +400% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1
GB F
Enlarged Piston Max. +400% Energy Piston massif Max. +400% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1
I E
Pistone allargato Max. +400% Energia Émbolo mayor Máx. +400% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1
30 Made in Germany | [Link]
Anschlagkappe* • Stop cap* • Chapeau butoir*
Testina d´urto* • Cabeza de choque*

Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera
HB
ØE A
SW1

ØE AP
GW**

ØD ØE
SW
AP2
K C

**Gewinde ▪ Thread B
Filetage ▪ Filettatura ØE
AS
Rosca A A

F F

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

STOSSDÄMPFER MIT SCHUTZBALG ▪ SHOCK ABSORBERS WITH PROTECTION BELLOW ▪ AMORTISSEURS AVEC SOUFFLET DE
PROTECTION • DECELERATORI CON SOFFIETTO DI PROTEZIONE ▪ AMORTIGUADORES CON FUELLE DE PROTECCIÓN
Material: PTFE / Anschlagkappe: rostfreier Stahl / max. +80°C
BO
Bestellinformation: WS-M 0,5 x 19 - 1BO

Material: PTFE / Stop cap: stainless steel / max. +80°C


Ordering information: WS-M 0,5 x 19 - 1BO
ØM
Matière: PTFE / Chapeau butoir: acier inoxydable / max. +80°C
Exemple de commande: WS-M 0,5 x 19 - 1BO
H Materiale: PTFE / Testina d'urto: acciaio inossidabile / max. +80°C
Esempio d'ordinazione: WS-M 0,5 x 19 - 1BO
SW2 F (B) F (B)
Material: PTFE / Cabeza de choque: acero inoxidable / máx. +80°C
Ejemplo de pedido: WS-M 0,5 x 19 - 1BO
Ausführung mit Schutzbalg ohne Schlüsselflächen. ▪ Version with protection bellow without flats.
Version avec soufflet de protection sans plats usiné. ▪ Versione con soffietto di protezione senza superfici piane.
Versión con fuelle de protección sin superficies planas.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B C øD øE (A) øE øE (AS) F (A) F F (AS) K L SW SW1 SW2 F øM H
(AP / AP2) (AP / AP2) (B)

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 0,5 x 13 M 20 x 1 94 75 2,5 6 12 17 16 104 105 104 6 6 18 24 - 104 25 30
WS-M 0,5 x 13 M 20 x 1 88 75 2,5 6 12 17 16 98 99 98 - 6 18 24 - 98 25 30
WP-M 0,5 x 13 M 20 x 1 88 75 2,5 6 12 17 16 98 99 98 - 6 18 24 - 98 25 30
WE-M 0,5 x 19 M 20 x 1 113 88 2,5 6 12 17 16 123 125 123 6 6 18 24 - 123 25 36
WS-M 0,5 x 19 M 20 x 1 107 88 2,5 6 12 17 16 117 119 117 - 6 18 24 - 117 25 36
WP-M 0,5 x 19 M 20 x 1 107 88 2,5 6 12 17 16 117 119 117 - 6 18 24 -- 117 25 36
WE-M 0,5 x 40 M 20 x 1 171 125 2,5 6 12 17 16 181 183 181 6 6 18 24 - - - -
WS-M 0,5 x 40 M 20 x 1 165 125 2,5 6 12 17 16 175 177 177 - 6 18 24 - - - -
WP-M 0,5 x 40 M 20 x 1 165 125 2,5 6 12 17 16 175 177 177 - 6 18 24 - - - -
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 0,5 x 13 13 65 52.000 - 6 - 3250 - - -
WS-M 0,5 x 13 13 65 52.000 1,8 - 8,5 7,5 - 36 20 - 160 130 - 610 520 - 3500
WP-M 0,5 x 13 13 65 52.000 - 1,8 - 8,5 6,4 - 58 44 - 360 -
WE-M 0,5 x 19 19 100 76.500 - 9 - 4.500 - - -
WS-M 0,5 x 19 19 100 76.500 2,6 - 10,6 10 - 86 40 - 209 170 - 800 680 - 4.050
WP-M 0,5 x 19 19 100 76.500 - 2,6 - 12,5 10 - 89 69 - 555 -
WE-M 0,5 x 40 40 125 95.625 - 12 - 6.300 - - -
WS-M 0,5 x 40 40 125 95.625 3,5 - 16 14 - 69 40 - 305 250 - 1.180 1.000 - 6.250
WP-M 0,5 x 40 40 125 95.625 - 3,5 - 20 13 - 100 90 - 690 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 31


Mega-Line 0,5

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 0,5 : 0,14 kg Weight 0,5 : 0,14 kg
0,5 x 40 : 0,20 kg 0,5 x 40 : 0,20 kg
Aufprall- WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
geschwindigkeit WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 0,5 / 0,5 x 40: 12 N/min - 23 N/max Return spring force 0,5 / 0,5 x 40: 12 N/min - 23 N/max
Ausführung "BO": 50 N/min - 70 N/max Version "BO": 50 N/min - 70 N/max
Drehmoment: max. 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm Torque: max. force 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm
Kraft bei Benutzung der by using the flats
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C option: -50°C - +120°C
Gehäuse ProSurf Housing ProSurf
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Lieferumfang 1 Kontermutter Included 1 Lock nut

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 0,5 : 0,14 kg Peso 0,5 : 0,14 kg
0,5 x 40 : 0,20 kg 0,5 x 40 : 0,20 kg
Vitesse d’impact WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Force du ressort 0,5 / 0,5 x 40: 12 N/min - 23 N/max Forza di ritorno 0,5 / 0,5 x 40: 12 N/min - 23 N/max
Version "BO": 50 N/min - 70 N/max Versione "BO": 50 N/min - 70 N/max
Couple de serrage: max 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm Coppia di serraggio max. 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm
disponible en utilizzando le superfici
utilisant les plats piane
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C opzione: -50°C - +120°C
Corps ProSurf Corpo ProSurf
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Inclus 1 Contre-écrou Incluso 1 Controdado

E DATOS TÉCNICOS
Peso 0,5 : 0,14 kg
0,5 x 40 : 0,20 kg
Velocidad de impacto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle recupe- 0,5 / 0,5 x 40: 12 N/min - 23 N/max
rador Versión "BO": 50 N/min - 70 N/max
Par: fuerza máxima 0,5 / 0,5 x 40 : 25 Nm
utilizando la
superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa ProSurf
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Incluido 1 Contratuerca

32 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 0,5

ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE AK 1 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 1 FOR SIDE FORCES
GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE AK 1 POUR CHARGES RADIALES • AK 1 PER CARICHI LATERALI
AK 1 PARA CARGAS LATERALES
A ØB C SW Art.-Nr. / Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera
GW*

SW
mm mm mm mm Code HB
GW
ØB

M20x1 35 25 8 22 21158

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19


C *Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19 ØD SW ØE
A

B C
RECHTECKFLANSCH • RECTANGULAR FLANGE • BRIDE RECTAN- A
GULAIRE • FLANGIA RETTANGOLARE • BRIDA RECTANGULAR ØD SW ØE
A
A B C øD øE SW Art.-Nr. /
B GW*
A B C D E T Art.-Nr. / B mm mm mm
C mm mm mm Code
GW*
mm mm mm mm mm mm Code WE-M; WS-M;
M 20 x 1 42 A 16 8 12 24 22 S21119
M20x1 40 28 25 6 M6 20 S21153 WP-M 0,5x19
C

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19


*Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19
GW
D

Breite = T / Width = T /Largeur = T


E
Larghezza = T / Anchura = T
B G
AK 2 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 2 FOR SIDE FORCES
AK 2 POUR CHARGES RADIALES • AK 2 PER CARICHI LATERALI
AK 2 PARA CARGAS LATERALES ØD SW ØE
KLEMMFLANSCH • CLAMPING FLANGE • BRIDE DE FIXATION Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera
FLANGIA DI FISSAGGIO • BRIDA DE APRIETE B G HB

ØE GW T C F GW
A B C E T Art.-Nr. / A
GW*
mm mm mm mm mm Code ØD SW ØE
M20x1 46 36 30 6,6 8 SK21153
C

*Optionale Gewinde: Seite 18/19


*Optional threads: page 18/19 C F GW
*Filetages facultatifs: page 18/19
A
B *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19
A
A B C øD øE F G SW Art.-Nr. /
GW*
mm mm mm mm mm mm mm mm Code
WE-M; WS-M;
M20x1 34 9 7 12 24 7 20 22 S21919-AK2
WP-M 0,5x13
KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU
WE-M; WS-M;
CONTRODADO • CONTRATUERCA WP-M 0,5x19
M20x1 38 9 6 12 24 7 25 22 S21119-AK2

GW* Art.-Nr. / Code *Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19
*Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
M20x1 21152 *Rosca opcionales: página 18/19

NÄHERUNGSSCHALTER ▪ PROXIMITY SWITCH


SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTI-
DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ • INTERRUTTORE DI PROSSIMITÀ
CULÉE •ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA
SENSOR DE PROXIMIDAD
A
25 Lieferumfang ▪ Included
G H B C Inclus ▪ Incluso ▪ Incluido
C
Näherungsschalter,
11,5 Schaltkappe, Anschlagmutter
25

Proximity Switch,
Ø21

Switch cap, Stop limit nut


Ø28
ØD
ØD
ØF

Détecteur de proximité
Bouchon a commutation
ØE

ØE

27 Bague de butée
J Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig J Interruttore di prossimità
Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends
A
Cappuccio commutazione
Ghiera di arresto
F
Sensor de proximidad
Interruptor del capó
Tuerca de tope

A F Art.-Nr. A F Art.-Nr.
K (mm) (mm) / Code (mm) (mm) / Code
WE-M 0,5x13 88,5 104 S32164 WE-M 0,5x40 138,5 181 S32164
A B C øD øE øF G H J K
GW*
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm WS-M 0,5x13 82,5 98 S21124 WS-M 0,5x40 132,5 177 S21124
WE-M 0,5x13SB M20x1 119 13 5 12 5 26 5 35 6 12 WP-M 0,5x13 82,5 98 S41124 WP-M 0,5x40 132,5 177 S41124
WS/P-M0,5x13SB M20x1 111 13 5 12 5 26 5 35 6 12 WE-M 0,5x19 101,5 123 S32164 PNP
1
WE-M 0,5x19SB M20x1 138 13 5 12 5 26 5 35 6 12 WS-M 0,5x19 95,5 117 S21124 +
M
4
WS/P-M0,5x19SB M20x1 130 13 5 12 5 26 5 35 6 12 WP-M 0,5x19 95,5 117 S41124
3
-
Art.-Nr. / Code: S21116 NO

[Link] | Made in Germany 33


Mega-Line 1,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Vergrößerter Kolben Max. +400% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1
GB F
Enlarged Piston Max. +400% Energy Piston massif Max. +400% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1
I E
Pistone allargato Max. +400% Energia Émbolo mayor Máx. +400% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1
34 Made in Germany | [Link]
Anschlagkappe* • Stop cap* • Chapeau butoir*
Testina d´urto* • Cabeza de choque*

Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera
HB
ØE A
SW1

ØE AP
GW**

ØD ØE
SW
AP2
K C

**Gewinde ▪ Thread B
Filetage ▪ Filettatura ØE
AS
Rosca A A

F F

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

STOSSDÄMPFER MIT SCHUTZBALG ▪ SHOCK ABSORBERS WITH PROTECTION BELLOW ▪ AMORTISSEURS AVEC SOUFFLET DE
PROTECTION • DECELERATORI CON SOFFIETTO DI PROTEZIONE ▪ AMORTIGUADORES CON FUELLE DE PROTECCIÓN
BO Material: PTFE / Anschlagkappe: rostfreier Stahl / max. +80°C
Bestellinformation: WS-M 1,0 - 1BO

Material: PTFE / Stop cap: stainless steel / max. +80°C


ØM Ordering information: WS-M 1,0 - 1BO

Matière: PTFE / Chapeau butoir: acier inoxydable / max. +80°C


Exemple de commande: WS-M 1,0 - 1BO
H
Materiale: PTFE / Testina d'urto: acciaio inossidabile / max. +80°C
Esempio d'ordinazione: WS-M 1,0 - 1BO
SW2 F (B) F (B)
Material: PTFE / Cabeza de choque: acero inoxidable / máx. +80°C
Ausführung mit Schutzbalg ohne Schlüsselflächen. ▪ Version with protection bellow without flats. Ejemplo de pedido: WS-M 1,0 - 1BO
Version avec soufflet de protection sans plats usiné. ▪ Versione con soffietto di protezione senza superfici piane.
Versión con fuelle de protección sin superficies planas.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B C øD øE (A) øE øE (AS) F (A) F F (AS) K L SW SW1 SW2 F øM H
(AP / AP2) (AP / AP2) (B)
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 1,0 M 24 x 1,5 141 108 3,5 8 16 21 20 154 156 154 8 8 23 30 - 154 30 50
WS-M 1,0 M 24 x 1,5 133 108 3,5 8 16 21 20 146 148 146 - 8 23 30 - 146 30 50
WP-M 1,0 M 24 x 1,5 133 108 3,5 8 16 21 20 146 148 146 - 8 23 30 - 146 30 50
WE-M 1,0 x 40 M 24 x 1,5 178 130 3,5 8 16 21 20 191 193 191 8 8 23 30 - - - -
WS-M 1,0 x 40 M 24 x 1,5 170 130 3,5 8 16 21 20 183 185 183 - 8 23 30 - - - -
WP-M 1,0 x 40 M 24 x 1,5 170 130 3,5 8 16 21 20 183 185 183 - 8 23 30 - - - -
WE-M 1,0 x 80 M 24 x 1,5 321 233 3,5 8 16 21 20 334 336 334 8 8 - 30 - - - -
WS-M 1,0 x 80 M 24 x 1,5 313 233 3,5 8 16 21 20 326 328 326 - 8 - 30 - - - -
WP-M 1,0 x 80 M 24 x 1,5 313 233 3,5 8 16 21 20 326 328 326 - 8 - 30 - - - -
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)

mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 1,0 25 220 105.600 - 22 - 11.000 - - -
WS-M 1,0 25 220 105.600 6 - 29 24 - 120 70 - 460 440 - 2.050 1760 - 10.800
WP-M 1,0 25 220 105.600 - 6 - 27,5 21 - 195 150 - 1200 -
WE-M 1,0 x 40 40 390 175.500 - 38 - 18.000 - - -
WS-M 1,0 x 40 40 390 175.500 15 - 103 44 - 216 135 - 962 780 - 3.600 3100 - 19.500
WP-M 1,0 x 40 40 390 175.500 - 10 - 48 39 - 340 270 - 2150 -
WE-M 1,0 x 80 80 390 175.500 - 38 - 18.000 - - -
WS-M 1,0 x 80 80 390 175.500 15 - 103 44 - 216 135 - 962 780 - 3.600 3100 - 19.500
WP-M 1,0 x 80 80 390 175.500 - 10 - 48 39 - 340 270 - 2150 -

*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 35


Mega-Line 1,0

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 1,0 : 0,29 kg Weight 1,0 : 0,29 kg
1,0 x 40 : 0,39 kg 1,0 x 40 : 0,39 kg
1,0 x 80 : 0,63 kg 1,0 x 80 : 0,63 kg
Aufprall- WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
geschwindigkeit WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 1,0 : 15 N/min - 31 N/max Return spring force 1,0 : 15 N/min - 31 N/max
Ausführung "BO": 60 N/min - 80 N/max Version "BO": 60 N/min - 80 N/max
1,0 x 40 : 11 N/min - 20 N/max 1,0 x 40 : 11 N/min - 20 N/max
1,0 x 80 : 14 N/min - 31 N/max 1,0 x 80 : 14 N/min - 31 N/max
Drehmoment: max. 1,0 / 1,0 x 40 / 1,0 x 80: 30 Nm Torque: max. force 1,0 / 1,0 x 40 / 1,0 x 80: 30 Nm
Kraft bei Benutzung der by using the flats
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C option: -50°C - +120°C
Gehäuse ProSurf Housing ProSurf
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Lieferumfang 1 Kontermutter Included 1 Lock nut

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 1,0 : 0,29 kg Peso 1,0 : 0,29 kg
1,0 x 40 : 0,39 kg 1,0 x 40 : 0,39 kg
1,0 x 80 : 0,63 kg 1,0 x 80 : 0,63 kg
Vitesse d’impact WE-M: 0,08 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Force du ressort 1,0 : 15 N/min - 31 N/max Forza di ritorno 1,0 : 15 N/min - 31 N/max
Version "BO": 60 N/min - 80 N/max Versione "BO": 60 N/min - 80 N/max
1,0 x 40 : 11 N/min - 20 N/max 1,0 x 40 : 11 N/min - 20 N/max
1,0 x 80 : 14 N/min - 31 N/max 1,0 x 80 : 14 N/min - 31 N/max
Couple de serrage: max 1,0 / 1,0 x 40 / 1,0 x 80: 30 Nm Coppia di serraggio max. 1,0 / 1,0 x 40 / 1,0 x 80: 30 Nm
disponible en utilizzando le superfici
utilisant les plats piane
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C opzione: -50°C - +120°C
Corps ProSurf Corpo ProSurf
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Inclus 1 Contre-écrou Incluso 1 Controdado

E DATOS TÉCNICOS
Peso 1,0 : 0,29 kg
1,0 x 40 : 0,39 kg
1,0 x 80 : 0,63 kg
Velocidad de impacto WE-M: 0,08 - 6,0 m/s
WS-M: 0,08 - 6,0 m/s
WP-M: 0,30 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle 1,0 : 15 N/min - 31 N/max
recuperador Versión "BO": 60 N/min - 80 N/max
1,0 x 40 : 11 N/min - 20 N/max
1,0 x 80 : 14 N/min - 31 N/max
Par: fuerza máxima 1,0 / 1,0 x 40 / 1,0 x 80: 30 Nm
utilizando la
superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa ProSurf
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Incluido 1 Contratuerca

36 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 1,0

ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE AK 1 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 1 FOR SIDE FORCES
GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE AK 1 POUR CHARGES RADIALES • AK 1 PER CARICHI LATERALI
AK 1 PARA CARGAS LATERALES
A ØB C SW Art.-Nr. / Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera
GW*

SW
mm mm mm mm Code HB
GW
ØB

M24x1,5 38 31 10 30 21238

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19


C
*Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
A *Rosca opcionales: página 18/19 ØD SW ØE

B C

RECHTECKFLANSCH • RECTANGULAR FLANGE • BRIDE RECTANGU- A


LAIRE • FLANGIA RETTANGOLARE • BRIDA RECTANGULAR ØD SW ØE

A A B C øD øE SW Art.-Nr. /
GW*
Bmm mm mm Cmm mm mm Code
B
A B C D E T Art.-Nr.
GW* WE-M; WS-M;
mm mm mm mm mm mm / Code M24x1,5 53,5 14,5
A 10 16 29 27 S21219
WP-M 1,0
M24x1,5 46 33 32 6 M6 25 S21233
C

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19


*Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19
GW
D

Breite = T / Width = T /Largeur = T


E Larghezza = T / Anchura = T B G
AK 2 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 2 FOR SIDE FORCES
AK 2 POUR CHARGES RADIALES • AK 2 PER CARICHI LATERALI
AK 2 PARA CARGAS LATERALES ØD SW ØE
KLEMMFLANSCH • CLAMPING FLANGE • BRIDE DE FIXATION Hub - Stroke - Course - Corsa - Carrera
B G HB
FLANGIA DI FISSAGGIO • BRIDA DE APRIETE
ØE GW T C F GW

A B C E T Art.-Nr. / A
GW* ØD SW ØE
mm mm mm mm mm Code
M24x1,5 52 42 35 6,6 8 SK21233
C

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 C GW


F
*Optional threads: page 18/19
*Filetages facultatifs: page 18/19 A
B *Filetti facoltativi: pagina 18/19
A *Rosca opcionales: página 18/19
A B C øD øE F G SW Art.-Nr. /
GW*
mm mm mm mm mm mm mm mm Code
WE-M; WS-M; S21219-
M24x1,5 54 13 9 16 30 7 38 27
WP-M 1,0 AK2
KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU
CONTRODADO • CONTRATUERCA
GW* Art.-Nr. / Code
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - *Optional threads: page 18/19
M24x1,5 21232
*Filetages facultatifs: page 18/19 - *Filetti facoltativi: pagina 18/19
*Rosca opcionales: página 18/19

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION NÄHERUNGSSCHALTER ▪ PROXIMITY SWITCH ▪ DÉTECTEUR DE


ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA PROXIMITÉ • INTERRUTTORE DI PROSSIMITÀ
SENSOR DE PROXIMIDAD
A Lieferumfang ▪ Included
25
G H B C Inclus ▪ Incluso ▪ Incluido
C Näherungsschalter,
11,5 Schaltkappe, Anschlagmutter
28,5

Proximity Switch,
Switch cap, Stop limit nut
Ø29

Ø35
ØD
ØD
ØF

Détecteur de proximité
Bouchon a commutation
Bague de butée
ØE

ØE

27
Interruttore di prossimità
Cappuccio commutazione
J J A Ghiera di arresto
Sensor de proximidad
F Interruptor del capó
Tuerca de tope
Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig
Pull: End stop required 1 mm before the A F Art.-Nr. A F Art.-Nr.
stroke ends
(mm) (mm) / Code (mm) (mm) / Code
K WE-M 1,0 122,5 154 S33064 WE-M 1,0x80 247,5 334 S33064

Art.-Nr. / Code: S21216 WS-M 1,0 114,5 146 S21264 WS-M 1,0x80 239,5 326 S21264

A B C øD øE øF G H J K WP-M 1,0 114,5 146 S41264 WP-M 1,0x80 239,5 326 S41264
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm WE-M 1,0x40 144,5 191 S33064 PNP
1
WE-M 1,0SB 168 15 5 14 5 30 7 40 8 14 WS-M 1,0x40 136,5 183 S21264 +
M
4
WS-M 1,0SB WP-M 1,0x40 136,5 183 S41264
158 15 5 14 5 30 7 40 8 14
WP-M 1,0SB 3
-
NO

[Link] | Made in Germany 37


Mega-Line 1,25

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Helix-Prinzip Max. +300% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProAdjust Geschützte Einstellung
ProTec Massiver Körper ohne Sicherungsring
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Helix Principle Max. +300% Energy Principe Helix Max. +300% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProAdjust Protected Adjustment ProAdjust Règlage Protégé
ProTec Solid body without retaining ring ProTec Corps robuste sans circlip
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Principio dell‘Elica Max. +300% Energia Principio de Hélice Máx. +300% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProAdjust Regolazione Protetta ProAdjust Ajuste protegido
ProTec Base solida senza anello di sicurezza ProTec Cuerpo sólido sin anillo de retención
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

38 Made in Germany | [Link]


Hub • Stroke
Course • Corsa • Carrera
HB
A* A* ØE1 ØE

Gewinde
Thread
F2
Filetage GW GW
Filettatura
Rosca

SW B AS* AS* ØE1 ØE

A F1

*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero


“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A / AS” after the part no. / À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine / Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B øE ø E1 F1 F2 SW
mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 1,25 x 1 M 32 x 1,5 138 85 29 21 12 16 30
WS-M 1,25 x 1 M 32 x 1,5 138 85 29 21 12 16 30
WP-M 1,25 x 1 M 32 x 1,5 138 85 29 21 12 16 30
WE-M 1,25 x 2 M 32 x 1,5 188 110 29 21 12 16 30
WS-M 1,25 x 2 M 32 x 1,5 188 110 29 21 12 16 30
WP-M 1,25 x 2 M 32 x 1,5 188 110 29 21 12 16 30
WE-M 1,25 x 3 M 32 x 1,5 243 140 29 21 12 16 30
WS-M 1,25 x 3 M 32 x 1,5 243 140 29 21 12 16 30
WP-M 1,25 x 3 M 32 x 1,5 243 140 29 21 12 16 30
WS-M 1,25 x 4 M 32 x 1,5 306 154 29 21 12 16 30
WP-M 1,25 x 4 M 32 x 1,5 306 154 29 21 12 16 30
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* External tank** -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 1,25 x 1 25 300 120.000 240.000 10 - 100 60 - 2.950 600 - 89.000 - -
WS-M 1,25 x 1 25 300 120.000 240.000 7 - 32 28 - 130 80 - 590 440 - 2.050 2.000 - 12.500
WP-M 1,25 x 1 25 300 120.000 240.000 - 7 - 35 30 - 260 207 - 1.650 -
WE-M 1,25 x 2 50 500 150.000 300.000 15 - 160 100 - 4.000 800 - 120.000 - -

WS-M 1,25 x 2 50 500 150.000 300.000 13 - 60 56 - 240 160 - 1.200 1.000 - 4.200 4.000 - 25.000
WP-M 1,25 x 2 50 500 150.000 300.000 - 7 - 35 30 - 260 207 - 1.650 -
WE-M 1,25 x 3 75 750 225.000 450.000 - 150 - 6.000 - - -
WS-M 1,25 x 3 75 750 225.000 450.000 20 - 99 85 - 400 240 - 1.850 1.000 - 7.000 6.000 - 37.000
WP-M 1,25 x 3 75 750 225.000 450.000 - 20 - 99 75 - 660 520 - 4.100 -
WS-M 1,25 x 4 100 900 270.000 540.000 25 - 112 100 - 500 290 - 2.220 1.800 - 8.500 7.200 - 45.000
WP-M 1,25 x 4 100 900 270.000 540.000 - 25 - 112 88 - 800 622 - 5.000 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

G
GW B GW
J

Kontermutter Quadratflansch Anschlagmutter


Lock nut Square flange ØF Stop limit nut
Contre-écrou Bride carrée Bague de butée GW ØI ØH
Controdado Flangia quadrata Ghiera di arresto
Contratuerca Brida cuadrada Tuerca de tope

ØA D E

C

Art.-Nr. / Code: S23012 Art.-Nr. / Code: S23014 Art.-Nr. / Code: S23018

GW* ø A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ø F (mm) G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)
M 32 x 1,5 38 6,5 45 31 12 6,6 60 38 33 35
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 39


Mega-Line 1,25

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 1,25 x 1 : 0,45 kg Weight 1,25 x 1 : 0,45 kg
1,25 x 2 : 0,55 kg 1,25 x 2 : 0,55 kg
1,25 x 3 : 0,70 kg 1,25 x 3 : 0,70 kg
1,25 x 4 : 0,85 kg 1,25 x 4 : 0,85 kg
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 1,25 x 1 : 30 N/min - 50 N/max Return spring force 1,25 x 1 : 30 N/min - 50 N/max
1,25 x 2 / 1,25 x 4 : 23 N/min - 50 N/max 1,25 x 2 / 1,25 x 4 : 23 N/min - 50 N/max
1,25 x 3 : 15 N/min - 100 N/max 1,25 x 3 : 15 N/min - 100 N/max
Drehmoment: max. Kraft bei 1,25 : 40 Nm Torque: max. force 1,25 : 40 Nm
Benutzung der Schlüsselflächen by using the flats
Temperaturbereich -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C Temperature -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C
Gehäuse Brünierter Spezialstahl
Housing Black finish
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl
Piston rod Hardened stainless steel

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 1,25 x 1 : 0,45 kg Peso 1,25 x 1 : 0,45 kg
1,25 x 2 : 0,55 kg 1,25 x 2 : 0,55 kg
1,25 x 3 : 0,70 kg 1,25 x 3 : 0,70 kg
1,25 x 4 : 0,85 kg 1,25 x 4 : 0,85 kg
Vitesse d’impact WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Force du ressort 1,25 x 1 : 30 N/min - 50 N/max Forza di ritorno 1,25 x 1 : 30 N/min - 50 N/max
1,25 x 2 / 1,25 x 4 : 23 N/min - 50 N/max 1,25 x 2 / 1,25 x 4 : 23 N/min - 50 N/max
1,25 x 3 : 15 N/min - 100 N/max 1,25 x 3 : 15 N/min - 100 N/max
Couple de serrage: max disponi- 1,25 : 40 Nm Coppia di serraggio max. utiliz- 1,25 : 40 Nm
ble en utilisant zando le superfici piane
les plats
Temperatura -20°C - +80°C
Températures -20°C - +80°C opzione: -50°C - +120°C
option: -50°C - +120°C
Corpo Acciaio brunito
Corps Acier bruni
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
Tige de piston Acier trempé inoxydable

E DATOS TÉCNICOS
Peso 1,25 x 1 : 0,45 kg
1,25 x 2 : 0,55 kg
1,25 x 3 : 0,70 kg
1,25 x 4 : 0,85 kg
Velocidad de impacto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle 1,25 x 1 : 30 N/min - 50 N/max
recuperador 1,25 x 2 / 1,25 x 4 : 23 N/min - 50 N/max
1,25 x 3 : 15 N/min - 100 N/max
Par: fuerza máxima 1,25 : 40 Nm
utilizando la superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa Acero especial pavonado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado

40 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 1,25

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL

D H

J
inklusive / included / inclus incluso / incluido
C B max
G

A GW

GW* A B max C D E F G H J Art.-Nr. / Code


mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1,25 x 1 M 32 x 1,5 138 65 10 20 56 40 M6x40 41 8 S23015
1,25 x 2 M 32 x 1,5 188 90 10 20 56 40 M6x40 41 8 S23015
1,25 x 3 M 32 x 1,5 243 120 10 20 56 40 M6x40 41 8 S23015
1,25 x 4 M 32 x 1,5 306 134 10 20 56 40 M6x40 41 8 S23015
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA

D D
ØC ØC

ØE ØE

B B1
ØF Art.-Nr. / Code: S23016
A max

Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig


G Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends
P
H
ØO M Standard: Stoßdämpfer mit Schwenkbefestigung wird
Schwenkflansch ohne Rückstellfeder geliefert.
Clevis flange Die Rückstellfeder ist optional erhältlich.
Flasque articulé
Flangia oscillante L ØK Standard: Shock absorber with clevis mounting
Brida giratoria is delivered without return spring.
I Return spring is available on request.
Art.-Nr. / Code: S23016-1 N J

GW* A max B B1 øC D øE øF G H I J øK L M N øO P
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1,25 x 1 M32x1,5 168 14 14 10 13 20 38 45 32 14 34 6,5 22 13 5 10 20
1,25 x 2 M32x1,5 218 14 14 10 13 20 38 45 32 14 34 6,5 22 13 5 10 20
1,25 x 3 M32x1,5 273 14 14 10 13 20 38 45 32 14 34 6,5 22 13 5 10 20
1,25 x 4 M32x1,5 336 14 14 10 13 20 38 45 32 14 34 6,5 22 13 5 10 20
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 41


Mega-Line 1,5

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Helix-Prinzip Max. +300% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProAdjust Geschützte Einstellung
ProTec Massiver Körper ohne Sicherungsring
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Helix Principle Max. +300% Energy Principe Helix Max. +300% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProAdjust Protected Adjustment ProAdjust Règlage Protégé
ProTec Solid body without retaining ring ProTec Corps robuste sans circlip
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Principio dell‘Elica Max. +300% Energia Principio de Hélice Máx. +300% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProAdjust Regolazione Protetta ProAdjust Ajuste protegido
ProTec Base solida senza anello di sicurezza ProTec Cuerpo sólido sin anillo de retención
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

42 Made in Germany | [Link]


F1

HB Hub • Stroke
Course • Corsa A* ØE1
Carrera
Gewinde
Thread
Filetage GW ØE F2
Filettatura
Rosca

SW B HB
AS* ØE1
A

*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero


“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A / AS” after the part no. / À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine / Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B øE ø E1 F1 F2 SW
mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 1,5 x 1 M 45 x 2 148 89 39,6 31 18 13 41
WS-M 1,5 x 1 M 45 x 2 148 89 39,6 31 18 13 41
WP-M 1,5 x 1 M 45 x 2 148 89 39,6 31 18 13 41
WE-M 1,5 x 2 M 45 x 2 198 114 39,6 31 18 13 41
WS-M 1,5 x 2 M 45 x 2 198 114 39,6 31 18 13 41
WP-M 1,5 x 2 M 45 x 2 198 114 39,6 31 18 13 41
WE-M 1,5 x 3 M 45 x 2 248 139 39,6 31 18 13 41
WS-M 1,5 x 3 M 45 x 2 248 139 39,6 31 18 13 41
WP-M 1,5 x 3 M 45 x 2 248 139 39,6 31 18 13 41
WS-M 1,5 x 4 M 45 x 2 327 176 39,6 31 18 13 41
WP-M 1,5 x 4 M 45 x 2 327 176 39,6 31 18 13 41
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* External tank** -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 1,5 x 1 25 870 261.000 450.000 30 - 250 150 - 21.000 6.200 - 240.000 - -
WS-M 1,5 x 1 25 870 261.000 450.000 24 - 114 98 - 480 280 - 2.100 1.740 - 8.200 6.960 - 43.500
WP-M 1,5 x 1 25 870 261.000 450.000 - 24 - 108 85 - 770 600 - 4.800 -
WE-M 1,5 x 2 50 1350 340.000 544.000 45 - 430 300 - 26.000 10.800 - 330.000 - -
WS-M 1,5 x 2 50 1350 340.000 544.000 35 - 170 160 - 680 440 - 2900 2.700 - 12.700 10.800 - 67.500
WP-M 1,5 x 2 50 1350 340.000 544.000 - 37 - 160 130 - 1200 940 - 7500 -
WE-M 1,5 x 3 75 2100 420.000 670.000 70 - 670 450 - 27.600 16.800 - 500.000 - -
WS-M 1,5 x 3 75 2100 420.000 670.000 40 - 270 240 - 1.100 670 - 5.000 4.200 - 19.500 16.800 - 105.000
WP-M 1,5 x 3 75 2100 420.000 670.000 - 58 - 260 200 - 1.850 1.450 - 11.600 -
WS-M 1,5 x 4 100 2400 480.000 720.000 70 - 315 270 - 1.330 770 - 5.925 4.800 - 22.650 19.200 - 120.000
WP-M 1,5 x 4 100 2400 480.000 720.000 - 70 - 300 240 - 2.130 1.660 - 13.300 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos
G
GW B GW
J

Kontermutter Quadratflansch Anschlagmutter


Lock nut Square flange ØF Stop limit nut
Contre-écrou Bride carrée Bague de butée GW ØI ØH
Controdado Flangia quadrata Ghiera di arresto
Contratuerca Brida cuadrada Tuerca de tope

ØA D E

C

Art.-Nr. / Code: S24012 Art.-Nr. / Code: S24014 Art.-Nr. / Code: S24018

GW* ø A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ø F (mm) G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)
M 45 x 2 54 8 55 43 12 9 65 54 47 35
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 43


Mega-Line 1,5

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 1,5 x 1 : 0,95 kg Weight 1,5 x 1 : 0,95 kg
1,5 x 2 : 1,10 kg 1,5 x 2 : 1,10 kg
1,5 x 3 : 1,30 kg 1,5 x 3 : 1,30 kg
1,5 x 4 : 1,60 kg 1,5 x 4 : 1,60 kg
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 1,5 x 1 : 50 N/min - 70 N/max Return spring force 1,5 x 1 : 50 N/min - 70 N/max
1,5 x 2 / 1,5 x 4 : 35 N/min - 70 N/max 1,5 x 2 / 1,5 x 4 : 35 N/min - 70 N/max
1,5 x 3 : 35 N/min - 80 N/max 1,5 x 3 : 35 N/min - 80 N/max
Drehmoment: max. Kraft bei 1,5 : 40 Nm Torque: max. force 1,5 : 40 Nm
Benutzung der Schlüsselflächen by using the flats
Temperaturbereich -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C Temperature -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C
Gehäuse Brünierter Spezialstahl
Housing Black finish
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl
Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
RoHS compliant Directive 2002/95/EC

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 1,5 x 1 : 0,95 kg Peso 1,5 x 1 : 0,95 kg
1,5 x 2 : 1,10 kg 1,5 x 2 : 1,10 kg
1,5 x 3 : 1,30 kg 1,5 x 3 : 1,30 kg
1,5 x 4 : 1,60 kg 1,5 x 4 : 1,60 kg
Vitesse d’impact WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Force du ressort 1,5 x 1 : 50 N/min - 70 N/max Forza di ritorno 1,5 x 1 : 50 N/min - 70 N/max
1,5 x 2 / 1,5 x 4 : 35 N/min - 70 N/max 1,5 x 2 / 1,5 x 4 : 35 N/min - 70 N/max
1,5 x 3 : 35 N/min - 80 N/max 1,5 x 3 : 35 N/min - 80 N/max
Couple de serrage: max disponi- 1,5 : 40 Nm Coppia di serraggio max. utiliz- 1,5 : 40 Nm
ble en utilisant zando le superfici piane
les plats
Temperatura -20°C - +80°C
Températures -20°C - +80°C opzione: -50°C - +120°C
option: -50°C - +120°C
Corpo Acciaio brunito
Corps Acier bruni
Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
Tige de piston Acier trempé inoxydable
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

E DATOS TÉCNICOS
Peso 1,5 x 1 : 0,95 kg
1,5 x 2 : 1,10 kg
1,5 x 3 : 1,30 kg
1,5 x 4 : 1,60 kg
Velocidad de impacto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle 1,5 x 1 : 50 N/min - 70 N/max
recuperador 1,5 x 2 / 1,5 x 4 : 35 N/min - 70 N/max
1,5 x 3 : 35 N/min - 80 N/max
Par: fuerza máxima 1,5 : 40 Nm
utilizando la superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa Acero especial pavonado
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

44 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 1,5

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL

D H

J
inklusive / included / inclus incluso / incluido
C B max
G

A GW

GW* A B max C D E F G H J Art.-Nr. / Code


mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1,5 x 1 M 45 x 2 148 64 12,5 25 80 56 M8x50 58 10 S24015
1,5 x 2 M 45 x 2 198 89 12,5 25 80 56 M8x50 58 10 S24015
1,5 x 3 M 45 x 2 248 114 12,5 25 80 56 M8x50 58 10 S24015
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA

D D
ØC ØC

ØE ØE

B B1
ØF Art.-Nr. / Code: S24016
A max

Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig


G Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends
P
H
ØO M Standard: Stoßdämpfer mit Schwenkbefestigung wird
Schwenkflansch ohne Rückstellfeder geliefert.
Clevis flange Die Rückstellfeder ist optional erhältlich.
Flasque articulé ØK
Flangia oscillante L Standard: Shock absorber with clevis mounting
is delivered without return spring.
Brida giratoria
I Return spring is available on request.
Art.-Nr. / Code: S24016-1 N J

GW* A max B B1 øC D øE øF G H I J øK L M N øO P
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1,5 x 1 M45x2 203 28 18 16 20 28 53 65 46 21 45 9 27 15 6 16 29
1,5 x 2 M45x2 253 28 18 16 20 28 53 65 46 21 45 9 27 15 6 16 29
1,5 x 3 M45x2 303 28 18 16 20 28 53 65 46 21 45 9 27 15 6 16 29
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 45


Mega-Line 2,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Helix-Prinzip Max. +300% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProAdjust Geschützte Einstellung
ProTec Massiver Körper ohne Sicherungsring
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl (Seite 66,67)
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Helix Principle Max. +300% Energy Principe Helix Max. +300% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProAdjust Protected Adjustment ProAdjust Règlage Protégé
ProTec Solid body without retaining ring ProTec Corps robuste sans circlip
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plats usiné
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel (Page 66,67) Version spéciale INOX (page 66,67)
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Principio dell‘Elica Max. +300% Energia Principio de Hélice Máx. +300% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProAdjust Regolazione Protetta ProAdjust Ajuste protegido
ProTec Base solida senza anello di sicurezza ProTec Cuerpo sólido sin anillo de retención
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Superfici piane Superficies planas
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox (Pagina 66,67) Edición especial Acero inoxidable (Página 66,67)
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

46 Made in Germany | [Link]


F1

B HB Hub • Stroke
Course • Corsa ØE1
Carrera A*

Gewinde
Thread
F2
Filetage GW ØE
GW
Filettatura
Rosca

SW ØE1
AS*
*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero
“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A / AS” after the part no. / À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine / Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B øE ø E1 F1 F2 SW
mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 2,0 x 1 M 62 x 2 186 104 59 49 25 14 60
WS-M 2,0 x 1 M 62 x 2 186 104 59 49 25 14 60
WP-M 2,0 x 1 M 62 x 2 186 104 59 49 25 14 60
WE-M 2,0 x 2 M 62 x 2 236 129 59 49 25 14 60
WS-M 2,0 x 2 M 62 x 2 236 129 59 49 25 14 60
WP-M 2,0 x 2 M 62 x 2 236 129 59 49 25 14 60
WE-M 2,0 x 4 M 62 x 2 336 179 59 49 25 14 60
WS-M 2,0 x 4 M 62 x 2 336 179 59 49 25 14 60
WP-M 2,0 x 4 M 62 x 2 336 179 59 49 25 14 60
WE-M 2,0 x 6 M 62 x 2 453 246 59 49 25 14 60
WS-M 2,0 x 6 M 62 x 2 453 246 59 49 25 14 60
WP-M 2,0 x 6 M 62 x 2 453 246 59 49 25 14 60
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* External tank** -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 2,0 x 1 25 1.500 150.000 240.000 60 - 480 300 - 41.150 12.000 - 470.000 - -
WS-M 2,0 x 1 25 1.500 150.000 240.000 31 - 197 170 - 830 480 - 3.700 3.000 - 14.100 12.000 - 75.000
WP-M 2,0 x 1 25 1.500 150.000 240.000 - 31 - 187 150 - 1.330 1.030 - 8.300 -
WE-M 2,0 x 2 50 2.500 250.000 400.000 80 - 800 500 - 63.700 14.000 - 600.000 - -
WS-M 2,0 x 2 50 2.500 250.000 400.000 52 - 330 280 - 1.385 800 - 6.150 5.000 - 23.500 20.000 - 125.000
WP-M 2,0 x 2 50 2.500 250.000 400.000 - 52 - 310 250 - 2.200 1.730 - 13.800 -
WE-M 2,0 x 4 100 5.000 350.000 525.000 160 - 1.600 1.000 - 62.500 40.000 - 1.000.000 - -
WS-M 2,0 x 4 100 5.000 350.000 525.000 104 - 650 565 - 2.770 1.600 - 12.350 10.000 - 47.200 40.000 - 250.000
WP-M 2,0 x 4 100 5.000 350.000 525.000 - 100 - 625 490 - 4.400 3.460 - 27.700 -
WE-M 2,0 x 6 150 8.000 400.000 650.000 250 - 2.400 1.250 - 105.000 64.000 - 1.000.000 - -
WS-M 2,0 x 6 150 8.000 400.000 650.000 160 - 1.050 905 - 4.430 2.560 - 19.750 16.000 - 75.500 64.000 - 400.000
WP-M 2,0 x 6 150 8.000 400.000 650.000 - 160 - 1.000 790 - 7.100 5.530 - 44.000 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

G
GW B GW
J

Kontermutter Quadratflansch Anschlagmutter


Lock nut Square flange ØF Stop limit nut
Contre-écrou Bride carrée Bague de butée GW ØI ØH
Controdado Flangia quadrata Ghiera di arresto
Contratuerca Brida cuadrada Tuerca de tope

ØA D E

C

Art.-Nr. / Code: S25012 Art.-Nr. / Code: S25014 Art.-Nr. / Code: S25018

GW* ø A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ø F (mm) G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)
M 62 x 2 74 10 80 60 20 11 100 74 65 60
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 47


Mega-Line 2,0

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 2,0 x 1 : 2,0 kg Weight 2,0 x 1 : 2,0 kg
2,0 x 2 : 3,0 kg 2,0 x 2 : 3,0 kg
2,0 x 4 : 3,9 kg 2,0 x 4 : 3,9 kg
2,0 x 6 : 4,8 kg 2,0 x 6 : 4,8 kg
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 2,0 x 1 : 50 N/min - 130 N/max Return spring force 2,0 x 1 : 50 N/min - 130 N/max
2,0 x 2 : 40 N/min - 130 N/max 2,0 x 2 : 40 N/min - 130 N/max
2,0 x 4 : 45 N/min - 130 N/max 2,0 x 4 : 45 N/min - 130 N/max
2,0 x 6 : 35 N/min - 130 N/max 2,0 x 6 : 35 N/min - 130 N/max
Drehmoment: max. Kraft bei 2,0 : 40 Nm Torque: max. force 2,0 : 40 Nm
Benutzung der Schlüsselflächen by using the flats
Temperaturbereich -20°C - +80°C
optional: -50°C - +120°C Temperature -20°C - +80°C
option: -50°C - +120°C
Gehäuse Brünierter Spezialstahl
Housing Black finish
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl
Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
RoHS compliant Directive 2002/95/EC

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 2,0 x 1 : 2,0 kg Peso 2,0 x 1 : 2,0 kg
2,0 x 2 : 3,0 kg 2,0 x 2 : 3,0 kg
2,0 x 4 : 3,9 kg 2,0 x 4 : 3,9 kg
2,0 x 6 : 4,8 kg 2,0 x 6 : 4,8 kg
Vitesse d’impact WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Force du ressort 2,0 x 1 : 50 N/min - 130 N/max Forza di ritorno 2,0 x 1 : 50 N/min - 130 N/max
2,0 x 2 : 40 N/min - 130 N/max 2,0 x 2 : 40 N/min - 130 N/max
2,0 x 4 : 45 N/min - 130 N/max 2,0 x 4 : 45 N/min - 130 N/max
2,0 x 6 : 35 N/min - 130 N/max 2,0 x 6 : 35 N/min - 130 N/max
Couple de serrage: max disponi- 2,0 : 40 Nm Coppia di serraggio max. utiliz- 2,0 : 40 Nm
ble en utilisant zando le superfici piane
les plats
Temperatura -20°C - +80°C
Températures -20°C - +80°C opzione: -50°C - +120°C
option: -50°C - +120°C
Corpo Acciaio brunito
Corps Acier bruni
Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
Tige de piston Acier trempé inoxydable
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

E DATOS TÉCNICOS
Peso 2,0 x 1 : 2,0 kg
2,0 x 2 : 3,0 kg
2,0 x 4 : 3,9 kg
2,0 x 6 : 4,8 kg
Velocidad de impacto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Fuerza del muelle 2,0 x 1 : 50 N/min - 130 N/max
recuperador 2,0 x 2 : 40 N/min - 130 N/max
2,0 x 4 : 45 N/min - 130 N/max
2,0 x 6 : 35 N/min - 130 N/max
Par: fuerza máxima 2,0 : 40 Nm
utilizando la superficies planas
Temperaturas -20°C - +80°C
opcional: -50°C - +120°C
Carcasa Acero especial pavonado
Vástago del émbolo Acero inoxidable templado
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

48 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 2,0

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL

D H

J
inklusive / included / inclus incluso / incluido
C B max
G

A GW

GW* A B max C D E F G H J Art.-Nr. / Code


Standard mm mm mm mm mm mm mm mm mm
2,0 x 1 M62 x 2 186 79 12,5 25 100 80 M10x80 76 12 S25015
2,0 x 2 M62 x 2 236 104 12,5 25 100 80 M10x80 76 12 S25015
2,0 x 4 M62 x 2 336 154 12,5 25 100 80 M10x80 76 12 S25015
2,0 x 6 M62 x 2 453 221 12,5 25 100 80 M10x80 76 12 S25015
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA

D D
ØC ØC

ØE ØE

B B1
ØF
A max
Art.-Nr. / Code: S25016

Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig


G Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends
P
H
ØO M Standard: Stoßdämpfer mit Schwenkbefestigung wird
Schwenkflansch
ohne Rückstellfeder geliefert.
Clevis flange Die Rückstellfeder ist optional erhältlich.
Flasque articulé
Flangia oscillante L ØK Standard: Shock absorber with clevis mounting
Brida giratoria is delivered without return spring.
I Return spring is available on request.
Art.-Nr. / Code: S25016-1 N J

GW* A max B B1 øC D øE øF G H I J øK L M N øO P
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
2,0 x 1 M62 x 2 272 35 35 20 24 40 74 95 72 25 65 11 36 22 10 20 42
2,0 x 2 M62 x 2 322 35 35 20 24 40 74 95 72 25 65 11 36 22 10 20 42
2,0 x 4 M62 x 2 422 35 35 20 24 40 74 95 72 25 65 11 36 22 10 20 42
2,0 x 6 M62 x 2 539 35 35 20 24 40 74 95 72 25 65 11 36 22 10 20 42
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

[Link] | Made in Germany 49


Zubehör ▪ Accessories 1,25 - 2,0

AK 1 FÜR SEITENKRÄFTE • AK 1 FOR SIDE FORCES • AK 1 POUR CHARGES RADIALES • AK 1 PER CARICHI LATERALI
AK 1 PARA CARGAS LATERALES

GW1 GW2 A B C øD Art.-Nr. /


Code
mm mm mm mm
GW1 ØD GW2 1,25 x 1 M32x1,5 M45x2 132,0 73 32,0 25 S23019

1,25 x 2 M32,1,5 M45x2 184,5 98 59,5 25 S23119

1,5 x 1 M45x2 M62x2 135,5 77 31,5 35 S24019


B C
1,5 x 2 M45x2 M62x2 182,0 102 53,0 35 S24119

A 2,0 x 1 M62x2 M85x2 158,5 102 29,5 55 S25019

2,0 x 2 M62x2 M85x2 208,5 127 54,5 55 S25119

SCHUTZBALG • PROTECTION BELLOW • SOUFFLET DE PROTECTION • SOFFIETTO DI PROTEZIONE • FUELLE DE PROTECCIÓN

øE
Art.-Nr. / Code
mm
1,25 x 1 65 S23017
1,25 x 2 65 S23117
1,5 x 1 60 S24017
1,5 x 2 80 S24117

ØE 1,5 x 3 80 S24217
2,0 x 1 90 S25517
2,0 x 2 90 S25017
2,0 x 4 90 S25117
2,0 x 6 90 S25217

50 Made in Germany | [Link]


Accessoires ▪ Accessori 1,25 - 2,0

AUSSENTANKS • EXTERNAL TANKS • RÉSERVOIRS EXTERNES • SERBATOI ESTERNI • DEPÓSITOS EXTERNOS

AT 1 AT 2
Art.-Nr. / Code: 23810 Art.-Nr. / Code: 23820

WS-M 1,25 - WS-M 1,5 WS-M 2,0


WE-M 1,25 - WE-M 1,5 WE-M 2,0
WP-M 1,25

Ø90
WE-M 1,25 x 2 - 1AT
25 32
Für Stoßdämpfer ohne Rückholfeder
For shock absorbers without return spring
Pour armortisseurs sans ressort de rappel
Per deceleratori senza molla di ritorno
R3/8
Para amortiguadores sin muelle recuperador
R1/8

WE-M 1,25 x 2 - 1 ATF 25

195
138

Für Stoßdämpfer mit Rückholfeder


For shock absorbers with return spring
Pour amortisseurs avec ressort de rappel
Per deceleratori con molla di ritorno
Para amortiguadores con muelle recuperador
R1/8

WM-AT 1

Für Außentank
8,5 For external tank 11
Pour réservoir externe
Ø43 Per serbatoio esterno
Para depósito externo

Vorteile Benefits

- Optimale Kühlung und damit eine sehr hohe Energieaufnahme - Optimum cooling and therefore higher energy
pro Stunde absorption per hour

Avantages Vantaggi

- Refroidissement optimal par circulation d’huile, permettant - Raffreddamento ottimale e altissimo assorbimento di
une très forte absorption d’énergie par heure energia per ora

Ventajas

- Óptima refrigeración y, por consiguiente, mayor absorción de


energía por hora

[Link] | Made in Germany 51


Mega-Line 3,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Helix-Prinzip Max. +200% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProAdjust Geschützte Einstellung
ProTec Massiver Körper ohne Sicherungsring
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Temperaturbereich -20°C - +80°C

GB F
Helix Principle Max. +200% Energy Principe Helix Max. +200% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProAdjust Protected Adjustment ProAdjust Règlage Protégé
ProTec Solid body without retaining ring ProTec Corps robuste sans circlip
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C

I E
Principio dell‘Elica Max. +200% Energia Principio de Hélice Máx. +200% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProAdjust Regolazione Protetta ProAdjust Ajuste protegido
ProTec Base solida senza anello di sicurezza ProTec Cuerpo sólido sin anillo de retención
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C

52 Made in Germany | [Link]


F1

20 20

A* ØE1

Gewinde
Thread
Filetage GW ØE F2
Filettatura
Rosca

B HB Hub • Stroke • Course AS* ØE1


Corsa • Carrera
A

*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero


“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A / AS” after the part no. / À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine / Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B øE ø E1 F1 F2
mm mm mm mm mm mm
WE-M 3,0 x 2 M 85 x 2 319 225 80 66 25 15
WS-M 3,0 x 2 M 85 x 2 319 225 80 66 25 15
WP-M 3,0 x 2 M 85 x 2 319 225 80 66 25 15
WE-M 3,0 x 4 M 85 x 2 419 275 80 66 25 15
WS-M 3,0 x 4 M 85 x 2 419 275 80 66 25 15
WP-M 3,0 x 4 M 85 x 2 419 275 80 66 25 15
WE-M 3,0 x 6 M 85 x 2 569 325 80 66 25 15
WS-M 3,0 x 6 M 85 x 2 569 325 80 66 25 15
WP-M 3,0 x 6 M 85 x 2 569 325 80 66 25 15
WE-M 3,0 x 8 M 85 x 2 669 375 80 66 25 15
WS-M 3,0 x 8 M 85 x 2 669 375 80 66 25 15
WP-M 3,0 x 8 M 85 x 2 669 375 80 66 25 15
WE-M 3,0 x 10 M 85 x 2 769 425 80 66 25 15
WS-M 3,0 x 10 M 85 x 2 769 425 80 66 25 15
WP-M 3,0 x 10 M 85 x 2 769 425 80 66 25 15

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* External tank** -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 3,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 280 - 89000 - - -
WS-M 3,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 695 - 2480 2000 - 6050 5550 - 15400 12500 - 40000
WP-M 3,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 165 - 500 400 - 3550 2800 - 22000 -
WE-M 3,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 600 - 112500 - - -
WS-M 3,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 1750 - 5550 4500 - 13600 12500 - 34700 28800 - 88000
WP-M 3,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 360 - 1125 890 - 8000 6300 - 50000 -
WE-M 3,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 925 - 175000 - - -
WS-M 3,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 3710 - 11700 7000 - 21200 19500 - 54000 44500 - 138200
WP-M 3,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 555 - 1750 1380 - 12400 9700 - 77700 -
WE-M 3,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 1250 - 237500 - - -
WS-M 3,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 2750 - 8640 7500 - 28700 26400 - 73300 59400 - 187600
WP-M 3,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 750 - 2375 1870 - 16800 13100 - 105000 -
WE-M 3,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 1580 - 300000 - - -
WS-M 3,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 4680 - 14800 12000 - 36200 33300 - 92600 75000 - 237300
WP-M 3,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 950 - 3000 2370 - 21300 16600 - 133300 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

[Link] | Made in Germany 53


Mega-Line 3,0

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 3,0 x 2 : 7 kg Weight 3,0 x 2 : 7 kg
3,0 x 4 : 9 kg 3,0 x 4 : 9 kg
3,0 x 6 : 12 kg 3,0 x 6 : 12 kg
3,0 x 8 : 15 kg 3,0 x 8 : 15 kg
3,0 x 10 : 20 kg 3,0 x 10 : 20 kg
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 3,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max Return spring force 3,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max
3,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max 3,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max
3,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max 3,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max
3,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max 3,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
3,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max 3,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
Gehäuse Brünierter Spezialstahl Housing Black finish
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 3,0 x 2 : 7 kg Peso 3,0 x 2 : 7 kg
3,0 x 4 : 9 kg 3,0 x 4 : 9 kg
3,0 x 6 : 12 kg 3,0 x 6 : 12 kg
3,0 x 8 : 15 kg 3,0 x 8 : 15 kg
3,0 x 10 : 20 kg 3,0 x 10 : 20 kg
Vitesse d’impact WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Force du ressort 3,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max Forza di ritorno 3,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max
3,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max 3,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max
3,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max 3,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max
3,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max 3,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
3,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max 3,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
Corps Acier bruni Corpo Acciaio brunito
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC

QUADRATFLANSCH • SQUARE FLANGE • BRIDE CARRÉE


FLANGIA QUADRATA • BRIDA CUADRADA
E DATOS TÉCNICOS
Peso 3,0 x 2 : 7 kg
3,0 x 4 : 9 kg GW
3,0 x 6 : 12 kg
3,0 x 8 : 15 kg
3,0 x 10 : 20 kg ØF
Velocidad de impacto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s Breite = T
Width = T
Fuerza del muelle 3,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max D Largeur = T
E
recuperador 3,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max Larghezza = T
C
3,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max Anchura = T
3,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
3,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max Art.-Nr. / Code: S26014

Temperaturas -20°C - +80°C


Carcasa Acero especial pavonado GW C D øF T

Vástago del émbolo Acero inoxidable templado mm mm mm mm

RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE M 85 x 2 140 111 17 20

54 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 3,0

KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE
CONTRODADO • CONTRATUERCA GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE

GW G
B
J

GW ØI ØH

ØA

Art.-Nr. / Code GW G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)


GW ø A (mm) B (mm)
M 85 x 2 99 10 3,0x2 - 3,0x4 S26018 M 85 x 2 85 100 83 63
3,0x2A - 3,0x4A S26018A M 85 x 2 110 100 83 88
Art.-Nr. / Code: S26012 3,0x6 - 3,0x10 S26218 M 85 x 2 135 100 83 113
3,0x6A - 3,0x10A S26218A M 85 x 2 160 100 83 138

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL
E
D
H

J
C B max inklusive / included / inclus /
G incluso / incluido DIN 912
A GW

Art.-Nr. / Code: S26015

GW A B max C D E F G H J
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
3,0 x 2 M85 x 2 319 186 10 20 157 105 M12 134 20
3,0 x 4 M85 x 2 419 286 10 20 157 105 M12 134 20
3,0 x 6 M85 x 2 569 286 10 20 157 105 M12 134 20
3,0 x 8 M85 x 2 669 336 10 20 157 105 M12 134 20
3,0 x 10 M85 x 2 769 386 10 20 157 105 M12 134 20

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA


D1 ØC ØC D

ØE1 ØE

Art.-Nr. / Code: S26016


ØF B B1

A max

Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig Standard: Stoßdämpfer mit Schwenkbefestigung wird Standard: Shock absorber with clevis mounting
Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends ohne Rückstellfeder geliefert. is delivered without return spring.
Die Rückstellfeder ist optional erhältlich. Return spring is available on request.

GW* A max B B1 øC D øE øF D1 ø E1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
3,0 x 2 M85 x 2 411 26 44 25 70 70 98 38 58
3,0 x 4 M85 x 2 511 26 44 25 70 70 98 38 58
3,0 x 6 M85 x 2 661 26 44 25 70 70 98 38 58
3,0 x 8 M85 x 2 761 26 44 25 70 70 98 38 58
3,0 x 10 M85 x 2 861 26 44 25 70 70 98 38 58

[Link] | Made in Germany 55


Mega-Line 4,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Helix-Prinzip Max. +50% Energie
Max. -50% Kosten / Nm
ProAdjust Geschützte Einstellung
ProTec Massiver Körper ohne Sicherungsring
Lange Lebensdauer Gehärtetes Führungslager
Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Temperaturbereich -20°C - +80°C

GB F
Helix Principle Max. +50% Energy Principe Helix Max. +50% Energie
Max. -50% Costs / Nm Max. -50% Coût / Nm
ProAdjust Protected Adjustment ProAdjust Règlage Protégé
ProTec Solid body without retaining ring ProTec Corps robuste sans circlip
Extended Life Time Nitrated guidance system Longévité Système de guidage nitruré
Piston: hardened, Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Special seals + oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C

I E
Principio dell‘Elica Max. +50% Energia Principio de Hélice Máx. +50% Energía
Max. -50% Costi / Nm Máx -50% costes / Nm
ProAdjust Regolazione Protetta ProAdjust Ajuste protegido
ProTec Base solida senza anello di sicurezza ProTec Cuerpo sólido sin anillo de retención
Lunga durata Sistema di guida nitrato Larga vida útil Cojinete de guía templado
Pistone: temprato, Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C

56 Made in Germany | [Link]


F1

40 40
A* ØE1

Gewinde
Thread
Filetage GW ØE
F2
Filettatura
Rosca

Hub • Stroke • Course


Corsa • Carrera
B HB AS* ØE1

*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero


“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A / AS” after the part no. / À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine / Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B C øE ø E1 F1 F2
Standard mm mm mm mm mm mm mm
WE-M 4,0 x 2 M 115 x 2 319 225 205 80 66 25 15
WS-M 4,0 x 2 M 115 x 2 319 225 205 80 66 25 15
WP-M 4,0 x 2 M 115 x 2 319 225 205 80 66 25 15
WE-M 4,0 x 4 M 115 x 2 419 275 255 80 66 25 15
WS-M 4,0 x 4 M 115 x 2 419 275 255 80 66 25 15
WP-M 4,0 x 4 M 115 x 2 419 275 255 80 66 25 15
WE-M 4,0 x 6 M 115 x 2 569 325 305 80 66 25 15
WS-M 4,0 x 6 M 115 x 2 569 325 305 80 66 25 15
WP-M 4,0 x 6 M 115 x 2 569 325 305 80 66 25 15
WE-M 4,0 x 8 M 115 x 2 669 375 355 80 66 25 15
WS-M 4,0 x 8 M 115 x 2 669 375 355 80 66 25 15
WP-M 4,0 x 8 M 115 x 2 669 375 355 80 66 25 15
WE-M 4,0 x 10 M 115 x 2 769 425 405 80 66 25 15
WS-M 4,0 x 10 M 115 x 2 769 425 405 80 66 25 15
WP-M 4,0 x 10 M 115 x 2 769 425 405 80 66 25 15

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption Effektive Masse - Effective mass - Masse effective
Course - Corsa Assorbimento d'energia - Absorción de energía Massa effetiva - Masa efectiva
Carrera
Constant load* External tank** -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard)
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link] min. - [Link]
WE-M 4,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 280 - 89000 - - -
WS-M 4,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 695 - 2480 2000 - 6050 5550 - 15400 12500 - 40000
WP-M 4,0 x 2 50 4000 1200000 1500000 165 - 500 400 - 3550 2800 - 22000 -
WE-M 4,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 600 - 112500 - - -
WS-M 4,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 1750 - 5550 4500 - 13600 12500 - 34700 28800 - 88000
WP-M 4,0 x 4 100 9000 1800000 2250000 360 - 1125 890 - 8000 6300 - 50000 -
WE-M 4,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 925 - 175000 - - -
WS-M 4,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 3710 - 11700 7000 - 21200 19500 - 54000 44500 - 138200
WP-M 4,0 x 6 150 14000 2100000 2625000 555 - 1750 1380 - 12400 9700 - 77700 -
WE-M 4,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 1250 - 237500 - - -
WS-M 4,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 2750 - 8640 7500 - 28700 26400 - 73300 59400 - 187600
WP-M 4,0 x 8 200 19000 2660000 3325000 750 - 2375 1870 - 16800 13100 - 105000 -
WE-M 4,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 1580 - 300000 - - -
WS-M 4,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 4680 - 14800 12000 - 36200 33300 - 92600 75000 - 237300
WP-M 4,0 x 10 250 24000 2880000 3600000 950 - 3000 2370 - 21300 16600 - 133300 -
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

[Link] | Made in Germany 57


Mega-Line 4,0

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Gewicht 4,0 x 2 : 10 kg Weight 4,0 x 2 : 10 kg
4,0 x 4 : 12 kg 4,0 x 4 : 12 kg
4,0 x 6 : 15 kg 4,0 x 6 : 15 kg
4,0 x 8 : 18 kg 4,0 x 8 : 18 kg
4,0 x 10 : 23 kg 4,0 x 10 : 23 kg
Aufprallgeschwindigkeit WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Impact Speed WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Rückholfederkraft 4,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max Return spring force 4,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max
4,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max 4,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max
4,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max 4,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max
4,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max 4,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
4,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max 4,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperature -20°C - +80°C
Gehäuse Brünierter Spezialstahl Housing Black finish
Kolbenstange Gehärteter rostfreier Stahl Piston rod Hardened stainless steel
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG RoHS compliant Directive 2002/95/EC

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Poids 4,0 x 2 : 10 kg Peso 4,0 x 2 : 10 kg
4,0 x 4 : 12 kg 4,0 x 4 : 12 kg
4,0 x 6 : 15 kg 4,0 x 6 : 15 kg
4,0 x 8 : 18 kg 4,0 x 8 : 18 kg
4,0 x 10 : 23 kg 4,0 x 10 : 23 kg
Vitesse d’impact WE-M : 0,02 - 6,0 m/s Velocità d’impatto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s WP-M : 0,40 - 8,0 m/s
Force du ressort 4,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max Forza di ritorno 4,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max
4,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max 4,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max
4,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max 4,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max
4,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max 4,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
4,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max 4,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max
Températures -20°C - +80°C Temperatura -20°C - +80°C
Corps Acier bruni Corpo Acciaio brunito
Tige de piston Acier trempé inoxydable Stelo del pistone Acciaio temprato inossidabile
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC

E DATOS TÉCNICOS QUADRATFLANSCH • SQUARE FLANGE • BRIDE CARRÉE


FLANGIA QUADRATA • BRIDA CUADRADA
Peso 4,0 x 2 : 10 kg
4,0 x 4 : 12 kg GW
4,0 x 6 : 15 kg
4,0 x 8 : 18 kg
4,0 x 10 : 23 kg ØF
Velocidad de impacto WE-M : 0,02 - 6,0 m/s
WS-M : 0,10 - 6,0 m/s
WP-M : 0,40 - 8,0 m/s Breite = T
Width = T
Fuerza del muelle 4,0 x 2 : 120 N/min - 200 N/max D Largeur = T
E
recuperador 4,0 x 4 : 120 N/min - 250 N/max Larghezza = T
C
4,0 x 6 : 170 N/min - 250 N/max Anchura = T
4,0 x 8 : 170 N/min - 250 N/max
4,0 x 10 : 170 N/min - 280 N/max Art.-Nr. / Code: S27014

Temperaturas -20°C - +80°C


Carcasa Acero especial pavonado GW C D øF T

Vástago del émbolo Acero inoxidable templado mm mm mm mm

RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE M 115 x 2 140 111 17 25

58 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories Mega-Line 4,0

KONTERMUTTER • LOCK NUT • CONTRE-ÉCROU ANSCHLAGMUTTER • STOP LIMIT NUT • BAGUE DE BUTÉE
CONTRODADO • CONTRATUERCA GHIERA DI ARRESTO • TUERCA DE TOPE

GW B G
J

Anschlagmutter
Stop limit nut
GW ØI ØH Bague de butée
Ghiera di arresto
Tuerca de tope
ØA

Art.-Nr. / Code GW G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)


GW ø A (mm) B (mm) 4,0x2 - 4,0x4 S27018 M115x2 106 130 110 66
M 115 x 2 127 15 4,0x2A - 4,0x4A S27018A M115x2 131 130 110 91
4,0x6 - 4,0x10 S27218 M115x2 156 130 110 116
Art.-Nr. / Code: S27012
4,0x6A - 4,0x10A S27218A M115x2 181 130 110 141

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL
E
D
H

J
C B max inklusive / included / inclus /
G incluso / incluido DIN 912
A GW

Art.-Nr. / Code: S27015

GW A B max C D E F G H J
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4,0 x 2 M 115 x 2 319 180 12,5 25 203 149 M16x80 165 20
4,0 x 4 M 115 x 2 419 230 12,5 25 203 149 M16x80 165 20
4,0 x 6 M 115 x 2 569 280 12,5 25 203 149 M16x80 165 20
4,0 x 8 M 115 x 2 669 330 12,5 25 203 149 M16x80 165 20
4,0 x 10 M 115 x 2 769 380 12,5 25 203 149 M16x80 165 20

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA


D1 ØC ØC D

ØE1 ØE

Art.-Nr. / Code: S27016


ØF B B1

A max

Zug: Endstop 1 mm vor Hubende notwendig Standard: Stoßdämpfer mit Schwenkbefestigung wird Standard: Shock absorber with clevis mounting
Pull: End stop required 1 mm before the stroke ends ohne Rückstellfeder geliefert. is delivered without return spring.
Die Rückstellfeder ist optional erhältlich. Return spring is available on request.

GW* A max B B1 øC D øE øF D1 ø E1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
4,0 x 2 M115 x 2 428 48 55 25,4 89 51 127 38 57
4,0 x 4 M115 x 2 528 48 55 25,4 89 51 127 38 57
4,0 x 6 M115 x 2 680 48 55 25,4 89 51 127 38 57
4,0 x 8 M115 x 2 770 48 55 25,4 89 51 127 38 57
4,0 x 10 M115 x 2 880 48 55 25,4 89 51 127 38 57

[Link] | Made in Germany 59


Mega-Line 5,0 - 10,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

D
Hohe Energieaufnahme bis zu 11520 kNm/h
Dämpfung WS-M: selbsteinstellend
WE-M: einstellbar
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt & gehärtet
Gehäuse verzinkt
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional Niedrigere oder höhere
Aufprallgeschwindigkeiten
Niedrigere oder höhere Temperaturen

GB F
High energy absorption up to 11520 kNm/h Absorption d'énergie élévé jusqu'à 11520 kNm/h
Deceleration WS-M: self-compensating Décélération WS-M: auto-compensé
WE-M: adjustable WE-M: réglable
Extended Life Time Piston rod: hardened / Longévité Tige de piston: trempé /
hard chrome-plated acier chromé dur
Housing: zinc plated Corps: acier zingué
Temperature range -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Optional Lower or higher impact speed En option Vitesse d'impact inférieure ou
Lower or higher temperatures supérieure
Températures inférieures ou supérieures

I E
Alto assorbimento di energia fino a 11520 kNm/h Absorción de energía elevada de hasta 11520 kNm/h
Smorzamento WS-M: auto-compensante Amortiguación WS-M: auto-compensado
WE-M: regolabile WE-M: regulable
Lunga durata Stelo del pistone: temprato / Larga vida útil Vástago del émbolo: cromado duro /
acciaio cromato templado
Corpo: acciaio zincato Carcasa: galvanizada
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opzionale Velocità d’impatto inferiore o superiore Opcional Velocidad de impacto bajo o más alto
Temperature inferiori o superiori Temperaturas más bajas o más altas

60 Made in Germany | [Link]


øK L FH øF

H J øE øG

Hub • Stroke • Course


J B Corsa • Carrera

H A
L
FV

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

A
L
FB

H1
øP

Q R R
D
M

Festanschlag 2 – 3 mm vor Hubende vorsehen Anschlagkappe PU* • Stop cap PU* • Chapeau butoir PU* • Testina d´urto PU* • Cabeza de choque PU*
End stop required 2 – 3 mm before the stroke ends
Butée de fin de course nécessaire 2-3 mm avant la fin de course “A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A” after the part no.
Fine corsa richiesti 2 – 3 mm prima che la corsa finisca À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence
Tope fijo requerido 2-3 mm antes de que termine la carrera Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine ø49 ø70
Añadir la letra „AS“ al final de la referencia

32
ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES
Gewicht - Weight
A B D øE øF øG H J øK L M H1 O øP Q R
Poids - Peso - Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WS-M 5,0-050 313 214 244 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 14
WS-M 5,0-100 414 262 292 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 16
WS-M 5,0-150 516 317 347 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 18
WS-M 5,0-200 648 361 391 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 20
WS-M 5,0-250 750 413 443 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 24

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass - Masse effective Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft
Stroke Energy absorption Massa effetiva - Masa efectiva Impact Speed Return spring force
Course Energie d'absorption Vitesse d’impact Force du ressort
Corsa Assorbimento d'energia Velocità d’impatto Forza di ritorno
Carrera Absorción de energía -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard) Velocidad de impacto Fuerza del muelle
recuperador
Nm / HB Nm/h
mm min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg m/s N
(max.) (max.)
WS-M 5,0-050 50 4000 1200000 690 2470 2000 5555 4730 14220 12500 39500 0,3 - 3,4 100 - 400
WS-M 5,0-100 100 8000 1520000 1380 4930 4000 11110 9460 28440 25000 79000 0,3 - 3,4 100 - 400
WS-M 5,0-150 150 11000 1650000 1900 6790 5500 15280 13000 39110 34375 108640 0,3 - 3,4 100 - 400
WS-M 5,0-200 200 15000 1950000 2595 9260 7500 20830 17750 53330 46875 148150 0,3 - 3,4 100 - 400
WS-M 5,0-250 250 19000 2280000 3290 11730 9500 26390 22485 67555 59375 187650 0,3 - 3,4 100 - 400

[Link] | Made in Germany 61


Mega-Line WS-M 7,5

øK L FH øF

H J øE øG

Hub • Stroke • Course


J B Corsa • Carrera

H A
L
FV

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

A
L
FB

H1
øP

Q R R
D
M

Festanschlag 2 – 3 mm vor Hubende vorsehen Anschlagkappe PU* • Stop cap PU* • Chapeau butoir PU* • Testina d´urto PU* • Cabeza de choque PU*
End stop required 2 – 3 mm before the stroke ends
Butée de fin de course nécessaire 2-3 mm avant la fin de course “A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A” after the part no.
Fine corsa richiesti 2 – 3 mm prima che la corsa finisca À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence
Tope fijo requerido 2-3 mm antes de que termine la carrera Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „AS“ al final de la referencia ø66 ø80

32

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Gewicht - Weight
A B D øE øF øG H J øK L M H1 O øP Q R Poids - Peso
Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WS-M 7,5-125 490 301 333 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 29
WS-M 7,5-200 641 376 408 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 34
WS-M 7,5-300 895 471 503 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 41

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass - Masse effective Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft
Stroke Energy absorption Massa effetiva - Masa efectiva Impact Speed Return spring force
Course Energie d'absorption Vitesse d’impact Force du ressort
Corsa Assorbimento d'energia Velocità d’impatto Forza di ritorno
Carrera Absorción de energía -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard) Velocidad de impacto Fuerza del muelle
recuperador
Nm / HB Nm/h
mm min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg m/s N
(max.) (max.)
WS-M 7,5-125 125 16000 2560000 2770 9870 8000 22200 18935 56880 50000 158025 0,3 - 3,4 200 - 450
WS-M 7,5-200 200 25000 4000000 4325 15430 12500 34720 29585 88880 78125 246910 0,3 - 3,4 200 - 450
WS-M 7,5-300 300 37000 5920000 6400 22840 18500 51390 43790 131555 115625 365430 0,3 - 3,4 200 - 450

62 Made in Germany | [Link]


Mega-Line WS-M 10,0

øK L FH øF

H J øE øG

Hub • Stroke • Course


J B Corsa • Carrera

H A
L
FV

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

A
L
FB

H1
øP

Q R R
D
M

Festanschlag 2 – 3 mm vor Hubende vorsehen Anschlagkappe PU* • Stop cap PU* • Chapeau butoir PU* • Testina d´urto PU* • Cabeza de choque PU*
End stop required 2 – 3 mm before the stroke ends
Butée de fin de course nécessaire 2-3 mm avant la fin de course “A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A” after the part no.
Fine corsa richiesti 2 – 3 mm prima che la corsa finisca À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence
Tope fijo requerido 2-3 mm antes de que termine la carrera Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „AS“ al final de la referencia ø80 ø112

30

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Gewicht - Weight
A B D øE øF øG H J øK L M H1 O øP Q R Poids - Peso
Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WS-M 10,0-150 716 434 484 200 65 112 250 197 22 40 360 254 50 27 317 25 60
WS-M 10,0-200 818 536 586 200 65 112 250 197 22 40 360 254 50 27 317 25 68
WS-M 10,0-400 1300 733 783 200 65 112 250 197 22 40 360 254 50 27 317 25 146

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass - Masse effective Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft
Stroke Energy absorption Massa effetiva - Masa efectiva Impact Speed Return spring force
Course Energie d'absorption Vitesse d’impact Force du ressort
Corsa Assorbimento d'energia Velocità d’impatto Forza di ritorno
Carrera Absorción de energía -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard) Velocidad de impacto Fuerza del muelle
recuperador
Nm / HB Nm/h
mm min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg min. kg max. kg m/s N
(max.) (max.)
WS-M 10,0-150 150 50000 3150000 3500 9180 8650 18900 17360 44440 - - 0,3 - 5,0 350 - 900
WS-M 10,0-200 200 65000 3575000 4630 11930 11250 24570 22570 57700 - - 0,3 - 5,0 350 - 900
WS-M 10,0-400 400 128000 11520000 9115 23500 22145 48395 44440 113770 - - 0,3 - 5,0 350 - 900

[Link] | Made in Germany 63


Mega-Line WE-M 5,0

øK L FH øF

67

12
345

H J øE øG

Hub • Stroke • Course


J B Corsa • Carrera

H A
L
FV

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

A
L
FB

8
67

12

345

H1
øP

Q R R
D
M

Festanschlag 2 – 3 mm vor Hubende vorsehen Anschlagkappe PU* • Stop cap PU* • Chapeau butoir PU* • Testina d´urto PU* • Cabeza de choque PU*
End stop required 2 – 3 mm before the stroke ends
Butée de fin de course nécessaire 2-3 mm avant la fin de course “A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A” after the part no.
Fine corsa richiesti 2 – 3 mm prima che la corsa finisca À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence
Tope fijo requerido 2-3 mm antes de que termine la carrera Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „AS“ al final de la referencia ø49 ø70

32

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Gewicht - Weight
A B D øE øF øG H J øK L M H1 O øP Q R Poids - Peso
Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WE-M 5,0-050 313 214 244 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 14
WE-M 5,0-100 414 262 292 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 16
WE-M 5,0-150 516 317 347 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 18
WE-M 5,0-200 648 361 391 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 20
WE-M 5,0-250 750 413 443 110 40 70 140 111 18 20 220 140 30 18 178 15 24

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass Rückholfederkraft
Stroke Energy absorption Masse effective - Massa effetiva Return spring force
Course Energie d'absorption Force du ressort
Masa efectiva
Corsa Assorbimento d'energia Forza di ritorno
Carrera Absorción de energía -1 Fuerza del muelle recuperador
mm Nm / HB (max.) Nm/h (max.) min. kg max. kg N
WE-M 5,0-050 50 4000 1200000 260 65000 100 - 400
WE-M 5,0-100 100 9000 1350000 280 72000 100 - 400
WE-M 5,0-150 150 14000 1680000 430 78000 100 - 400
WE-M 5,0-200 200 20000 2000000 625 111000 100 - 400
WE-M 5,0-250 250 24000 1920000 750 133300 100 - 400

64 Made in Germany | [Link]


Mega-Line WE-M 7,5

øK L FH øF

67

12
345

H J øE øG

Hub • Stroke • Course


J B Corsa • Carrera

H A
L
FV

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

A
L
FB

8
67

12

345

H1
øP

Q R R
D
M

Festanschlag 2 – 3 mm vor Hubende vorsehen Anschlagkappe PU* • Stop cap PU* • Chapeau butoir PU* • Testina d´urto PU* • Cabeza de choque PU*
End stop required 2 – 3 mm before the stroke ends
Butée de fin de course nécessaire 2-3 mm avant la fin de course “A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen / Add “A” after the part no.
Fine corsa richiesti 2 – 3 mm prima che la corsa finisca À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence
Tope fijo requerido 2-3 mm antes de que termine la carrera Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „AS“ al final de la referencia ø66 ø80

32

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Gewicht - Weight
A B D øE øF øG H J øK L M H1 O øP Q R Poids - Peso
Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WE-M 7,5-125 490 301 333 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 29
WE-M 7,5-200 641 376 408 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 34
WE-M 7,5-300 895 471 503 130 45 80 170 125 22 20 255 160 40 22 216 24 41

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass Rückholfederkraft
Stroke Energy absorption Masse effective - Massa effetiva Return spring force
Course Energie d'absorption Force du ressort
Masa efectiva
Corsa Assorbimento d'energia Forza di ritorno
Carrera Absorción de energía -0 -1 Fuerza del muelle recuperador
mm Nm / HB (max.) Nm/h (max.) min. kg max. kg min. kg max. kg N
WE-M 7,5-125 125 16000 2320000 500 1580 1280 158000 200 - 450
WE-M 7,5-200 200 28000 3640000 875 2765 2240 224000 200 - 450
WE-M 7,5-300 300 44000 5280000 1375 4345 3520 244000 200 - 450

[Link] | Made in Germany 65


VA

Edelstahl · Stainless-Steel
Inoxydable · INOX · Acero Inoxidable

D
Gehäuse V4A (DIN 1.4404 / AISI 316L)
Kolbenstange DIN 1.4125 / AISI 440C
Integrierter Festanschlag
Spezialdichtungen -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderöle Lebensmittelöl nach USDA-H1

Einsatzgebiete Lebensmittelindustrie
Medizintechnik
Außenanlagen

GB F
Housing V4A (DIN 1.4404 / AISL 316L) Corps V4A (DIN 1.4404 / AISL 316L)
Piston rod DIN 1.4125 / AISI 440C Tige de piston DIN 1.4125 / AISI 440C
Integrated end stop Butée den fin de course intégrée
Special seals -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Joints spéciaux -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special oils Food-grade according to USDA-H1 Huiles spéciales Huile alimentaire selon USDA-H1

Applications Food industry Applications Industrie agroalimentaire


Medical Médicaux
Outside machinery Applications extérieures

I E
Corpo V4A (DIN 1.4404 / AISL 316L) Carcasa V4A (DIN 1.4404 / AISL 316L)
Stelo del pistone DIN 1.4125 / AISI 440C Vástago del émbolo DIN 1.4125 / AISI 440C
Battuta integrata Tope fijo integrado
Guarnizioni speciali -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Juntas especiales -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Oli speciali Oli alimentari secondo Aceites especiales Aceites grado alimenticio conformea
USDA-H1 USDA-H1

Applicazioni Industria alimentare Aplicaciones Industria alimentaria


Medici Médicos
Applicazioni all’esterno Aplicaciones en intemperie

66 Made in Germany | [Link]


Gewinde Baureihe Seite Gewinde Baureihe Seite
Thread Series Page Thread Series Page
Filetage Série Page Filetage Série Page
Filettatura Serie Pagina Filettatura Serie Pagina
Roscas Serie Página Roscas Serie Página

M 4x0,35 WS-M 4x4-1 / 2 20 - 21 M 20x1,5 WSK-M 0,5-1 / 2 / 3 70 - 71


M 5x0,5 WS-M 5x4-1 / 2 20 - 21 M 24x1,5 WE-M 1,0 34 - 37
M 25x1,5 (T)
M 6x0,5 WS-M 6x5-1 / 2 / 3 20 - 21 WS-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4 34 - 37
M 27x3 (R)
M 8x1 WS-M 8x5-1 / 2 / 3 20 - 21 WP-M 1,0-1 / 2 / 3 34 - 37
WS-M 0,1-1 / 2 / 3 22 - 25 WE-M 1,0x40 34 - 37
WP-M 0,1-1 / 2 / 3 22 - 25 WS-M 1,0x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4 34 - 37
M 10x1 WS-M 10x6-1 / 2 / 3 20 - 21 WP-M 1,0x40-1 / 2 / 3 34 - 37
WS-M 10x8-1 / 2 / 3 20 - 21 WEB-M 1,0 72 - 73
WE-M 0,15 22 - 25 WSB-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73

WS-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 22 - 25 WPB-M 1,0-1 / 2 / 3 72 - 73

WP-M 0,15-1 / 2 / 3 22 - 25 WPA-M 1,0 100 - 101

WEB-M 0,15 72 - 73 M 25x1,5 WSK-M 1,0-1 / 2 / 3 70 - 71

WSB-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 72 - 73 M 30x1,5 WSK-M 1,1-1 / 2 / 3 70 - 71

WPB-M 0,15-1 / 2 / 3 72 - 73 M 32x1,5 WS-M 1,25x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 38 - 41


M 33x1,5 (H)
M 12x1 WS-M 12x10-1 / 2 / 3 20 - 21 WP-M 1,25x1-1 / 2 / 3 38 - 41

WE-M 0,2 22 - 25 WS-M 1,25x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4 38 - 41

WS-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 22 - 25 WP-M 1,25x2-1 / 2 / 3 38 - 41


M 32x1,5 WSK-M 1,25-1 / 2 / 3 70 - 71
WP-M 0,2-1 / 2 / 3 22 - 25
M 45x2 WS-M 1,5x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 42 - 45
WEB-M 0,2 72 - 73
M 45x1,5 (L)
WP-M 1,5x1-1 / 2 / 3 42 - 45
WSB-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 72 - 73 M 42x1,5 (K)
WS-M 1,5x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4 42 - 45
WPB-M 0,2-1 / 2 / 3 72 - 73
WP-M 1,5x2-1 / 2 / 3 42 - 45
M 14x1 WE-M 0,25 26 - 29
M 14x1,5 (L) WS-M 1,5x3-0 / 1 / 2 / 3 / 4 42 - 45
WS-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 26 - 29
WP-M 1,5x3-1 / 2 / 3 42 - 45
WP-M 0,25-1 / 2 / 3 26 - 29
M 62x2 WS-M 2,0x1-0 / 1 / 2 / 3 / 4 46 - 49
WEB-M 0,25 72 - 73 M 64x2 (L)
WP-M 2,0x1-1 / 2 / 3 46 - 49
WSB-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73
WS-M 2,0x2-0 / 1 / 2 / 3 / 4 46 - 49
WPB-M 0,25-1 / 2 / 3 72 - 73
WP-M 2,0x2-1 / 2 / 3 46 - 49
M 16x1 WE-M 0,35 26 - 29
M 16x1,5 (L) WS-M 2,0x4-0 / 1 / 2 / 3 / 4 46 - 49
WS-M 0,35-0 / 1 / 2 / 3 / 4 26 - 29
WP-M 2,0x4-1 / 2 / 3 46 - 49
WP-M 0,35-1 / 2 / 3 26 - 29
WS-M 2,0x6-0 / 1 / 2 / 3 / 4 46 - 49
M 20x1 WE-M 0,5x19 30 - 33
M 20x1,5 (L) WP-M 2,0x6-1 / 2 / 3 46 - 49
WS-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33
WP-M 0,5x19-1 / 2 / 3 30 - 33
Weitere Modelle auf Anfrage • Other models on request
WS-M 0,5x13-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33 Autres modèles sur demande • Altri modelli su richiesta
Otros modelos a petición
WP-M 0,5x13-1 / 2 / 3 30 - 33
Bestellinformationen • Ordering Information
WE-M 0,5x40 30 - 33 Exemple de commande • Esempio d‘ordinazione
Ejemplo de pedido:
WS-M 0,5x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33
WP-M 0,5x40-1 / 2 / 3 30 - 33 Edelstahl / Stainless Steel
WEB-M 0,5x19 72 - 73
WE-M 0,25 -VA
WSB-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73
WPB-M 0,5x19-1 / 2 / 3 72 - 73
Keine Kontermuttern im Lieferumfang enthalten • No lock nuts included
WPA-M 0,5 100 - 101 Contre-écrou pas inclus • Controdadi non incluso • Contratuerca no incluido
[Link] | Made in Germany 67
WRE-M / WRS-M / WRP-M

Reinraum · Cleanroom
Salles blanches · Camere Bianche · Salas Limpias

D
Standard Kl.5 (ISO) / Kl. 100 (US) / Kl. 3 (VDI)
Spezialverpackung

Einsatzbereiche Halbleitertechnik
Lebensmitteltechnik
Medizintechnik

GB F
Standard Kl.5 (ISO) / Kl. 100 (US) / Kl. 3 (VDI) Standard Kl.5 (ISO) / Kl. 100 (US) / Kl. 3 (VDI)
Special packaging Emballage spécial

Applications Semiconductor industry Applications Industrie des semi-conducteurs


Food industry Industrie agroalimentaire
Medical technology Industrie pharmaceutique

I E
Standard Kl.5 (ISO) / Kl. 100 (US) / Kl. 3 (VDI) Estándar Kl.5 (ISO) / Kl. 100 (US) / Kl. 3 (VDI)
Imballo speciale Embalaje especial

Applicazioni Industria dei semiconduttori Aplicaciones Industria de semiconductores


Industria alimentare Industria alimentaria
Industria farmaceutica Industria farmacéutica

68 Made in Germany | [Link]


Gewinde Baureihe Seite Gewinde Baureihe Seite
Thread Series Page Thread Series Page
Filetage Série Page Filetage Série Page
Filettatura Serie Pagina Filettatura Serie Pagina
Roscas Serie Página Roscas Serie Página

M 4x0,35 WS-M 4x4-1 / 2 20 - 21 M 20x1 WE-M 0,5x19 30 - 33


M 20x1,5 (L)
M 5x0,5 WS-M 5x4-1 / 2 20 - 21 WS-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33
M 6x0,5 WS-M 6x5-1 / 2 / 3 20 - 21 WP-M 0,5x19-1 / 2 / 3 30 - 33
M 8x1 WS-M 8x5-1 / 2 / 3 20 - 21 WS-M 0,5x13-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33

WS-M 0,1-1 / 2 / 3 22 - 25 WP-M 0,5x13-1 / 2 / 3 30 - 33

WP-M 0,1-1 / 2 / 3 22 - 25 WE-M 0,5x40 30 - 33


M 10x1 WS-M 10x6-1 / 2 / 3 20 - 21 WS-M 0,5x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4 30 - 33

WS-M 10x8-1 / 2 / 3 20 - 21 WP-M 0,5x40-1 / 2 / 3 30 - 33

WE-M 0,15 22 - 25 WEB-M 0,5x19 72 - 73

WS-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 22 - 25 WSB-M 0,5x19-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73

WP-M 0,15-1 / 2 / 3 22 - 25 WPB-M 0,5x19-1 / 2 / 3 72 - 73

WEB-M 0,15 72 - 73 WPA-M 0,5 100 - 101

WSB-M 0,15-1 / 2 / 3 / 4 72 - 73 M 20x1,5 WSK-M 0,5-1 / 2 / 3 70 - 71

WPB-M 0,15-1 / 2 / 3 72 - 73 M 24x1,5 WE-M 1,0 34 - 37


M 25x1,5 (T)
M 12x1 WS-M 12x10-1 / 2 / 3 20 - 21 M 27x3 (R) WS-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4 34 - 37

WE-M 0,2 22 - 25 WP-M 1,0-1 / 2 / 3 34 - 37

WS-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 22 - 25 WE-M 1,0x40 34 - 37

WP-M 0,2-1 / 2 / 3 22 - 25 WS-M 1,0x40-0 / 1 / 2 / 3 / 4 34 - 37

WEB-M 0,2 72 - 73 WP-M 1,0x40-1 / 2 / 3 34 - 37

WSB-M 0,2-1 / 2 / 3 / 4 72 - 73 WEB-M 1,0 72 - 73

WPB-M 0,2-1 / 2 / 3 72 - 73 WSB-M 1,0-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73


M 14x1 WE-M 0,25 26 - 29 WPB-M 1,0-1 / 2 / 3 72 - 73
M 14x1,5 (L)
WS-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 26 - 29 WPA-M 1,0 100 - 101

WP-M 0,25-1 / 2 / 3 26 - 29
Weitere Modelle auf Anfrage • Other models on request
WEB-M 0,25 72 - 73 Autres modèles sur demande • Altri modelli su richiesta
Otros modelos a petición
WSB-M 0,25-0 / 1 / 2 / 3 / 4 72 - 73

WPB-M 0,25-1 / 2 / 3 72 - 73
M 16x1 WE-M 0,35 26 - 29 Bestellinformationen • Ordering Information
M 16x1,5 (L) Exemple de commande • Esempio d‘ordinazione
WS-M 0,35-0 / 1 / 2 / 3 / 4 26 - 29 Ejemplo de pedido:

WP-M 0,35-1 / 2 / 3 26 - 29 Reinraum / Cleanroom

WRE-M 0,25

[Link] | Made in Germany 69


WSK-M / WEK-M

Kompakt · Compact
Compacte · Compatta · Compacta

D
Kompakte Bauweise für kleine Einbauräume
Hohe Energieaufnahme bis 135.000 Nm/h
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Kolbenstange: gehärteter rostfreier Stahl
Dämpfung WSK-M: selbsteinstellend
WEK-M: einstellbar
Integrierter Festanschlag
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Sonderausführungen Edelstahl
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Compact construction for limited installation space Construction compacte pour l'espace d'installation limité
High energy absorption up to 135.000 Nm/h Absorption d‘énergie très élevée max. 135.000 Nm/h
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: acier, trempé inoxydable
Deceleration WSK-M: self-compensating Décélération WSK-M: auto-compensé
WEK-M: adjustable WEK-M: réglable
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
RoHS compliant Directive 2002/95/EG RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Special models Stainless steel Version spéciale INOX
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Costruzione compatta per il montaggio in spazi ridotti Construcción compacta para el espacio de instalación limitado
Alto assorbimento d‘energia max. 135.000 Nm/h Alta absorción de energía máx. 135.000 Nm/h
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Stelo del pistone: acciaio temprato Vástago del émbolo: acero inoxidable
inossidabile templado
Smorzamento WSK-M: auto-compensante Amortiguación WSK-M: auto-compensado
WEK-M: regolabile WEK-M: regulable
Battuta integrata Tope fijo integrado
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Versione speciale Acciaio inox Edición especial Acero inoxidable
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

70 Made in Germany | [Link]


Anschlagmutter
Hub • Stroke • Course
Stop limit nut
Corsa • Carrera
Bague de butée
L HB Ghiera di arresto
Tuerca de tope

Gewinde
Thread
Filetage GW SW ØD SW1 SW2 ØH
Filettatura
Rosca

K 15
M
Anschlagkappe
B B
Stop cap
J
Chapeau butoir
Testina d´urto
A A Cabeza de choque

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B øD øH J L SW SW1 SW2 M K
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WSK-M 0,5 M 20 x 1,5 49 42 6 25 16 6 18 24 22 8 -
WSK-M 1,0 M 25 x 1,5 58 50 8 34 18 8 23 30 30 10 -
WEK-M 1,0G M 27 x 1,5 72,5 56,2 6 40 20 8 - 30 36 10 2,6
WSK-M 1,1 M 30 x 1,5 67 55 10 40 20 8 28 36 36 10 -
WSK-M 1,25 M 32 x 1,5 67 55 10 40 25 8 30 36 36 10 -

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft Gewicht
Stroke Energy absorption Masse effective - Massa effetiva Impact Speed Return spring force Weight
Course Energie d'absorption Masa efectiva Vitesse d’impact Force du ressort Poids
Corsa Assorbimento d'energia Velocità d’impatto Forza di ritorno Peso
-1 (soft) -2 (medium) -3 (hard)
Carrera Absorción de energía Velocidad de impacto Fuerza del muelle recuperador Peso
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min.-[Link] min.-[Link] min.-[Link] V max. m/s min. N max. N g
WSK-M 0,5 7 25 67.500 5 - 22 20 - 180 150 - 480 3,5 11 18 65
WSK-M 1,0 8 40 68.000 8 - 36 33 - 280 250 - 750 3,5 15 20 105
WEK-M 1,0G 12 65 65.000 10 - 3250 - - 3,5 12 23 160
WSK-M 1,1 12 70 105.000 10 - 80 50 - 490 460 - 1.500 3,5 17 30 200
WSK-M 1,25 12 90 135.000 15 - 120 85 - 690 600 - 1.870 3,5 17 30 270

Temperaturbereich -20°C - +80°C, Opt,: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Zubehör Auf Anfrage
Temperature Accessories On enquiry
Températures Accessoires Sur demande
Temperatura Accessori A richiesta
Temperaturas Accesorios A petición

[Link] | Made in Germany 71


WSB-M / WPB-M / WEB-M

Seitenkräfte · Side Forces


Charges Radiales · Carichi Laterali · Cargas laterales

D
Aufprallwinkel bis zu 15° ohne zusätzliche Aufschraubteile
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Lange Lebensdauer Kolbenstange: gehärteter rostfreier Stahl
Spezialdichtungen + Öle
Integrierter Festanschlag
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Sonderausführungen Edelstahl
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

GB F
Designed for side forces up to 15° without Supportant un effort radial max. de 15° sans
additional mounting parts pièce supplémentaire
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Extended Life Time Piston rod: hardened, stainless steel Longévité Tige de piston: acier, trempé inoxydable
Special Seals + Oils Joints et huiles spécifiques
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Special models Stainless steel Version spéciale INOX
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

I E
Per carichi laterali fino a 15° senza pezzi aggiuntivi Ángulo de impacto hasta 15º sin piezas adicionales
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p. 12)
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio, temprato Larga vida útil Vástago del émbolo: acero inoxidable
inossidabile templado
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Battuta integrata Tope fijo integrado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Versione speciale Acciaio inox Edición especial Acero inoxidable
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo USDA-H1 Industria alimenticia conforme a USDA-H1

72 Made in Germany | [Link]


Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera
SW1 HB

Gewinde
Thread
Filetage GW ØE
Filettatura
Rosca ØD
C
B

A1 A

SW

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A A1 B C øD øE L SW SW 1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WSB-M 0,15-1/2/3/4 WPB-M 0,15-1/2/3 WEB-M 0,15 M 10 x 1,0 66,0 68,5 49,5 2,5 3 8,5 3 - 13
WSB-M 0,2-1/2/3/4 WPB-M 0,2-1/2/3 WEB-M 0,2 M 12 x 1,0 85,0 89,5 66,0 2,5 4 10 4 - 14
WSB-M 0,25-0/1/2/3/4 WPB-M 0,25-1/2/3 WEB-M 0,25 M 14 x 1,0 100,0 105,0 78,0 2,5 4 10 5 13 17
WSB-M 0,5x19 -0/1/2/3/4 WPB-M 0,5x19 -1/2/3 WEB-M 0,5 x 19 M 20 x 1,0 117,0 123,0 88,0 2,5 6 16 6 18 24
WSB-M 1,0-0/1/2/3/4 WPB-M 1,0-1/2/3 WEB-M 1,0 M 24 x 1,5 146,0 154,0 108,0 3,5 8 20 8 23 30
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Effektive Masse - Effective mass Rückholfederkraft Drehmoment Gewicht
Stroke Energy absorption Masse effective - Massa effetiva Return spring force Torque Weight
Course Energie d'absorption Masa efectiva Force du ressort Couple Poids
Corsa Assorbimento d'energia Forza di ritorno Coppia Peso
Carrera Absorción de energía -0 (very soft) -1 (soft) -2 (medium) -3 (hard) -4 (very hard) Fuerza del muelle recuperador Par Peso

mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min.-[Link] min.-[Link] min.-[Link] min.-[Link] min.-[Link] min. N max. N Nm max. kg
WSB-M 0,15 8 12 24000 - 1,6 - 7,5 6,1 - 71 61 - 252 232 - 750 3,6 8 6 0,02
WSB-M 0,2 10 18 36000 - 2,0 - 11 10 - 107 104 - 360 343 - 1100 3,5 7 10 0,036
WSB-M 0,25 14 24 52800 0,9 - 8 3,5 - 17 9,9 - 76 62 - 252 250 - 1550 13 23 20 0,05
WSB-M 0,5x19 19 80 76800 2,6 - 10,6 10 - 86 40 - 209 170 - 800 680 - 4050 12 23 25 0,13
WSB-M 1,0 25 180 108000 6 - 29 24 - 120 70 - 460 440 - 2050 1760 - 10800 15 31 30 0,25
WPB-M 0,15 8 12 24000 - 1,0 - 2,2 2,0 - 7,5 6,1 - 71 - 3,6 8 6 0,02
WPB-M 0,2 10 18 36000 - 1,5 - 2,8 2 - 21 17 - 92 - 3,5 7 10 0,036
WPB-M 0,25 14 24 52800 - 0,9 - 2,4 2,3 - 26 21 - 165 - 13 23 20 0,05
WPB-M 0,5x19 19 80 76800 - 2,6 - 12,5 10 - 89 69 - 555 - 12 23 25 0,13
WPB-M 1,0 25 180 108000 - 6 - 27,5 21 - 195 150 - 1200 - 15 31 30 0,25
WEB-M 0,15 8 12 24000 - 1,0 - 500 - - - 3,6 8 6 0,02
WEB-M 0,2 10 18 36000 - 9 - 800 - - - 3,5 7 10 0,036
WEB-M 0,25 14 24 52800 - 1,6 - 1600 - - - 13 23 20 0,055
WEB-M 0,5x19 19 80 76800 - 9 - 4500 - - - 12 23 25 0,14
WEB-M 1,0 25 180 108000 - 22 - 11000 - - - 15 31 30 0,29

Lieferumfang 1 Anschlagkappe (Stahl),1 Kontermutter Zubehör Auf Anfrage


Included 1 Stop cap (Steel), 1 Lock nut Accessories On enquiry
Inclus 1 Chapeau butoir (Acier), 1 Contre-écrou Accessoires Sur demande
Incluso 1 Testina d‘urto (Acciaio), 1 Controdado Accessori A richiesta
Incluido 1 Cabeza de choque (Acero),1 Contratuerca Accesorios A petición

[Link] | Made in Germany 73


WM-E 1,5 - 4,0

Stoßdämpfer · Shock Absorbers


Amortisseurs · Deceleratori · Amortiguadores

*Nicht für Neukonstruktionen verwenden / Do not use for new designs


Ne pas utiliser pour de nouvelles conceptions / Non utilizzare per nuovi progetti
No utilizar para nuevos diseños

D
Material Gehäuse: brünierter Spezialstahl
Kolbenstange: gehärteter rostfreier Stahl
Aufprall- -1: 0,2 - 4,5 m/s
geschwindigkeiten -2: 0,02 - 0,5 m/s
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Temperatur -20°C - +90°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Material Housing: black finish Matière Corps de l‘amortisseur: acier bruni
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: Acier trempé inoxydable
Impact Speed -1: 0,2 - 4,5 m/s Vitesse d‘impact -1: 0,2 - 4,5 m/s
-2: 0,02 - 0,5 m/s -2: 0,02 - 0,5 m/s
Extended life time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Temperature -20°C - +90°C Températures -20°C - +90°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Materiale Corpo: acciaio brunito Material Carcasa: acero especial pavonado
Stelo del pistone: Acciaio temprato Vástago del émbolo: Acero inoxidable
inossidabile templado
Velocità d'impatto -1: 0,2 - 4,5 m/s Velocidad de impacto -1: 0,2 - 4,5 m/s
-2: 0,02 - 0,5 m/s -2: 0,02 - 0,5 m/s
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Temperatura -20°C - +90°C Temperaturas -20°C - +90°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

74 Made in Germany | [Link]


A F

Gewinde B HB
Thread Hub • Stroke • Course
Filetage Corsa • Carrera
Filettatura C
Rosca

ØE2

ØE1
SW GW

ØE
ØD
ØI G H Anschlagkappe
Stop cap
“A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen Chapeau butoir
Add “A” after the part no. Testina d´urto
À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence Cabeza de choque
Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „A“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* GW* A B C øD øE ø E1 ø E2 F G H øI SW
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-E 1,5 m x 1 M42x1,5 WM-E 1,5 UNF x 1 1 3/4 - 12 UNF 144 94 51,0 14 45 38 26 17 30 23 57 50
WM-E 1,5 m x 2 M42x1,5 WM-E 1,5 UNF x 2 1 3/4 - 12 UNF 205 120 76,0 14 45 38 26 17 30 23 57 50
WM-E 1,5 m x 3 M42x1,5 WM-E 1,5 UNF x 3 1 3/4 - 12 UNF 251 145 97,0 14 45 38 26 17 30 23 57 50
WM-E 2,0 m x 1 M64x2 WM-E 2,0 UNF x 1 2 1/2 - 12 UNF 176 116 70,5 22 57 50 38 17 40 26 75 70
WM-E 2,0 m x 2 M64x2 WM-E 2,0 UNF x 2 2 1/2 - 12 UNF 225 140 85,0 22 57 50 38 17 40 26 75 70
WM-E 2,0 m x 4 M64x2 WM-E 2,0 UNF x 4 2 1/2 - 12 UNF 330 190 130,0 22 57 50 38 17 40 26 75 70
WM-E 2,0 m x 6 M64x2 WM-E 2,0 UNF x 6 2 1/2 - 12 UNF 430 240 182,0 22 57 50 38 17 40 26 75 70

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Effektive Masse - Effective mass Rückholfederkraft Gewicht
Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia Masse effective - Massa effetiva Return spring force Weight
Carrera Absorción de energía Masa efectiva Force du ressort Poids
Forza di ritorno Peso
Constant load* External tank** -1 -2 Fuerza del muelle recuperador Peso
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. N max. N kg
WM-E 1,5 m/UNF x 1 25 250 132.000 185.000 35 - 3.500 3.100 - 100.000 60 90 1,11
WM-E 1,5 m/UNF x 2 50 500 150.000 238.000 50 - 6.150 4.800 - 170.000 60 120 1,47
WM-E 1,5 m/UNF x 3 75 750 190.000 287.000 60 - 9.200 6.500 - 190.000 50 140 1,80
WM-E 2,0 m/UNF x 1 25 1.000 180.000 360.000 70 - 8.000 7.000 - 450.000 80 130 3,00
WM-E 2,0 m/UNF x 2 50 1.200 174.000 357.000 80 - 12.500 11.000 - 450.000 60 130 3,40
WM-E 2,0 m/UNF x 4 100 2.300 235.000 480.000 150 - 15.000 13.000 - 450.000 60 180 4,40
WM-E 2,0 m/UNF x 6 150 3.850 287.000 590.000 160 - 23.000 17.500 - 450.000 75 280 6,60
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

Kontermutter ▪ Lock nut Quadratflansch ▪ Square flange Rechteckflansch ▪ Rectangular flange


Contre-écrou ▪ Controdado Bride carrée ▪ Flangia quadrata Bride rectangulaire ▪ Flangia rettangolare
Contratuerca Brida cuadrada Brida rectangular
F L

GW GW GW
ØM

ØN
ØG

ØH

D J P

O
ØA B C E
K
I

øA B Code C D E F øG øH Code I J K L øM øN O P Code


M 42 x 1,5 59 8,0 35012 M 42 x 1,5 60 41 12 8,0 8,5 14 35014 M 42 x 1,5 76 57 12 8 8,5 14 60 41 35013
1 3/4 - 12 UNF 59 8,0 35042 1 3/4 - 12 UNF 60 43 12 8,0 8,5 14 35044 1 3/4 - 12 UNF 76 57 12 8 8,5 14 60 41 35043
M 64 x 2 85 10,0 25012 M 64 x 2 90 70 20 10,0 10,5 18 25014
2 1/2 - 12 UNF 85 10,0 36042 2 1/2 - 12 UNF 90 70 20 10,0 10,5 18 36044

[Link] | Made in Germany 75


WM-E 3,0 - 4,0

A F

Gewinde B HB
Thread Hub • Stroke • Course
Filetage Corsa • Carrera
Filettatura C
Rosca

ØE2

ØE1
SW GW

ØE
ØD
ØI G H Anschlagkappe
Stop cap
“A” zur Artikelbezeichnung hinzufügen Chapeau butoir
Add “A” after the part no. Testina d´urto
À la commande, ajouter la lettre “A” en fin de référence Cabeza de choque
Aggiungere la lettera “A” alla fine del codice d’ordine
Añadir la letra „A“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* A B C øD øE ø E1 ø E2 F G H øI SW
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-E 3,0 m x 2 M 85 x 2 258 155 100,0 28 79 72 54 20 45 30 99 90
WM-E 3,0 m x 3,5 M 85 x 2 327 183 112,5 28 79 72 54 20 45 30 99 90
WM-E 3,0 m x 4 M 85 x 2 360 206 150,0 28 79 72 54 20 45 30 99 90
WM-E 3,0 m x 5 M 85 x 2 407 218 147,5 28 79 72 54 20 45 30 99 90
WM-E 3,0 m x 6 M 85 x 2 471 256 200,0 28 79 72 54 20 45 30 99 90
WM-E 4,0 m x 2 M 115 x 2 313 203 120,0 36 110 102 84 23 80 50 127 120
WM-E 4,0 m x 4 M 115 x 2 414 254 171,0 36 110 102 84 23 80 50 127 120
WM-E 4,0 m x 6 M 115 x 2 516 305 222,0 36 110 102 84 23 80 50 127 120
WM-E 4,0 m x 8 M 115 x 2 643 356 273,0 36 110 102 84 23 80 50 127 120
WM-E 4,0 m x 10 M 115 x 2 765 406 323,0 36 110 102 84 23 80 50 127 120

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Effektive Masse - Effective mass Rückholfederkraft Gewicht
Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia Masse effective - Massa effetiva Return spring force Weight
Carrera Absorción de energía Masa efectiva Force du ressort Poids
Forza di ritorno Peso
Constant load* External tank** -1 -2 Fuerza del muelle recuperador Peso
mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) Nm/h min. - [Link] min. - [Link] min. N max. N kg
WM-E 3,0 x 2 50 2.100 360.000 432.000 230 - 38.000 35.000 - 500.000 130 200 7,0
WM-E 3,0 x 3,5 90 3.800 646.000 817.000 240 - 40.000 35.000 - 500.000 100 200 8,8
WM-E 3,0 x 4 100 4.000 685.000 822.000 250 - 42.000 40.000 - 500.000 100 200 9,2
WM-E 3,0 x 5 125 5.500 935.000 1.144.000 300 - 44.000 42.000 - 500.000 90 330 10,8
WM-E 3,0 x 6 150 6.000 1.050.000 1.260.000 320 - 48.000 45.000 - 500.000 90 330 11,6
WM-E 4,0 x 2 50 3.500 1.470.000 2.131.000 355 - 44.000 - 220 300 13,5
WM-E 4,0 x 4 100 7.000 1.750.000 2.538.000 355 - 56.000 - 160 300 16,5
WM-E 4,0 x 6 150 11.000 2.090.000 3.031.000 355 - 88.000 - 150 320 20,0
WM-E 4,0 x 8 200 14.500 2.320.000 3.364.000 390 - 116.000 - 170 380 23,5
WM-E 4,0 x 10 250 18.500 2.683.000 3.890.000 450 - 148.000 - 120 380 28,0
*Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua / **Außentank - External tank - Réservoirs externes - Serbatoi esterni - Depósitos externos

Kontermutter ▪ Lock nut Quadratflansch ▪ Square flange


Contre-écrou ▪ Controdado Bride carrée ▪ Flangia quadrata
Contratuerca Brida cuadrada

F
GW
GW
ØG

ØH

øA B Art.-Nr. C D E F øG øH Art.-Nr.
D
mm mm Code mm mm mm mm mm mm Code

M 85 x 2 99 10,0 37012 M 85 x 2 105 76 20 10,0 13,0 19 37014


ØA B M 115 x 2 127 22,0 38012 M 115 x 2 140 111 25 17,5 17,0 26 38014
C E

76 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories WM-E 1,5 - 4,0

FUSSBEFESTIGUNG • FOOT MOUNTING • FIXATION SUR PIEDS • ATTACCO A PIEDINI • FIJACIÓN CON PEDESTAL

E C GW

Lieferumfang: 2 Schenkel + 1 Kontermutter


Included: 2 Feet + 1 Lock nut
D Inclus: 2 Pieds + 1 Contre-écrou
Incluso: 2 Piedini + 1 Controdado
F Incluido: 2 Pies + 1 Contratuerca
J

B
øI
A
G

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Art.-Nr. / Art.-Nr. / A B C D E F G H øI J
Code Code mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-E 1,5 m x 1 M42x1,5 35015 WM-E 1,5 UNF x 1 1 3/4 - 12 UNF 35045 144 82 12 60 30 30,0 76 95 8,5 13
WM-E 1,5 m x 2 M42x1,5 35015 WM-E 1,5 UNF x 2 1 3/4 - 12 UNF 35045 205 108 12 60 30 30,0 76 95 8,5 13
WM-E 1,5 m x 3 M42x1,5 35015 WM-E 1,5 UNF x 3 1 3/4 - 12 UNF 35045 251 133 12 60 30 30,0 76 95 8,5 13
WM-E 2,0 m x 1 M64x2 25015 WM-E 2,0 UNF x 1 2 1/2 - 12 UNF 36045 176 96 20 90 30 45,0 124 145 10,5 16
WM-E 2,0 m x 2 M64x2 25015 WM-E 2,0 UNF x 2 2 1/2 - 12 UNF 36045 225 120 20 90 30 45,0 124 145 10,5 16
WM-E 2,0 m x 4 M64x2 25015 WM-E 2,0 UNF x 4 2 1/2 - 12 UNF 36045 330 170 20 90 30 45,0 124 145 10,5 16
WM-E 2,0 m x 6 M64x2 25015 WM-E 2,0 UNF x 6 2 1/2 - 12 UNF 36045 430 220 20 90 30 45,0 124 145 10,5 16
WM-E 3,0 m x 2 M 85 x 2 37015 - - 258 140 20 105 45 53,0 134 157 13,0 20
WM-E 3,0 m x 3,5 M 85 x 2 37015 - - 327 168 20 105 45 53,0 134 157 13,0 20
WM-E 3,0 m x 4 M 85 x 2 37015 - - 360 191 20 105 45 53,0 134 157 13,0 20
WM-E 3,0 m x 5 M 85 x 2 37015 - - 407 203 20 105 45 53,0 134 157 13,0 20
WM-E 3,0 m x 6 M 85 x 2 37015 - - 471 241 20 105 45 53,0 134 157 13,0 20
WM-E 4,0 m x 2 M 115 x 2 38015 - - 313 170 25 149 80 79,4 165 203 17,0 38
WM-E 4,0 m x 4 M 115 x 2 38015 - - 414 220 25 149 80 79,4 165 203 17,0 38
WM-E 4,0 m x 6 M 115 x 2 38015 - - 516 275 25 149 80 79,4 165 203 17,0 38
WM-E 4,0 m x 8 M 115 x 2 38015 - - 643 325 25 149 80 79,4 165 203 17,0 38
WM-E 4,0 m x 10 M 115 x 2 38015 - - 765 375 25 149 80 79,4 165 203 17,0 38

SCHWENKBEFESTIGUNG • CLEVIS MOUNTING • FIXATION ARTICULÉE • ATTACCO OSCILLANTE • FIJACIÓN GIRATORIA


Lieferumfang: Schwenkbefestigung
D vorne + hinten + 1 Kontermutter
ØH ØE B
Included: Clevis mounting front +
rear + 1 Lock nut

C2 Inclus: 1 Chape + 1 Butoir articulé +


1 Contre-écrou

F C1 Incluso: 1 Cerniera maschio +


G
C3 Forcella femmina + 1 Controdado
A
Incluido: Fijación giratoria al frente +
detrás + 1 Contratuerca

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Art.-Nr. / Art.-Nr. / A B C1 C2 øC3 D øE F G øH
Code Code mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-E 1,5 m x 1 M42x1,5 35016 WM-E 1,5 UNF x 1 1 3/4 - 12 UNF 35046 200 12 25 25 25 19 10 22 22 12
WM-E 1,5 m x 2 M42x1,5 35016 WM-E 1,5 UNF x 2 1 3/4 - 12 UNF 35046 260 12 25 25 25 19 10 22 22 12
WM-E 1,5 m x 3 M42x1,5 35016 WM-E 1,5 UNF x 3 1 3/4 - 12 UNF 35046 300 12 25 25 25 19 10 22 22 12
WM-E 2,0 m x 1 M64x2 25016 WM-E 2,0 UNF x 1 2 1/2 - 12 UNF 36046 240 16 38 38 38 32 19 27 36 19
WM-E 2,0 m x 2 M64x2 25016 WM-E 2,0 UNF x 2 2 1/2 - 12 UNF 36046 292 16 38 38 38 32 19 27 36 19
WM-E 2,0 m x 4 M64x2 25016 WM-E 2,0 UNF x 4 2 1/2 - 12 UNF 36046 392 16 38 38 38 32 19 27 36 19
WM-E 2,0 m x 6 M64x2 25016 WM-E 2,0 UNF x 6 2 1/2 - 12 UNF 36046 492 16 38 38 38 32 19 27 36 19
WM-E 3,0 m x 2 M 85 x 2 37016 - - 340 20 42 42 42 32 19 27 56 19
WM-E 3,0 m x 3,5 M 85 x 2 37016 - - 412 20 42 42 42 32 19 27 56 19
WM-E 3,0 m x 4 M 85 x 2 37016 - - 445 20 42 42 42 32 19 27 56 19
WM-E 3,0 m x 5 M 85 x 2 37016 - - 492 20 42 42 42 32 19 27 56 19
WM-E 3,0 m x 6 M 85 x 2 37016 - - 555 20 42 42 42 32 19 27 56 19
WM-E 4,0 m x 2 M 115 x 2 38016 - - 415 38 89 51 57 38 25 44 55 25
WM-E 4,0 m x 4 M 115 x 2 38016 - - 520 38 89 51 57 38 25 44 55 25
WM-E 4,0 m x 6 M 115 x 2 38016 - - 620 38 89 51 57 38 25 44 55 25
WM-E 4,0 m x 8 M 115 x 2 38016 - - 745 38 89 51 57 38 25 44 55 25
WM-E 4,0 m x 10 M 115 x 2 38016 - - 855 38 89 51 57 38 25 44 55 25

[Link] | Made in Germany 77


WK-L

Kunststoff · Plastic
Plastique · Plastica · Plástico

D
Gehäuse Spezialkunststoff
Kolbenstange Rostfreier Stahl
Temperatur -5°C - +50°C
Sonderausführung Für höhere Temperaturen
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzbereiche Möbelindustrie

GB F
Housing Special plastic Corps Spécial en plastique
Piston rod Stainless steel Tige de piston Acier inoxydable
Temperature -5°C - +50°C Températures -5°C - +50°C
Special model For high temperatures Version spéciale Pour hautes températures
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Furniture industry Applications Industrie du mobilier

I E
Corpo Speciale rivestimento in plastica Carcasa Plástico especial
Stelo del pistone Acciaio inossidabile Vástago del émbolo Acero inoxidable
Temperatura -5°C - +50°C Temperaturas -5°C - +50°C
Versione speciale Per alte temperature Edición especial Para altas temperaturas
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Applicazioni Industria del mobile Aplicaciones Industria del mueble

78 Made in Germany | [Link]


WK-L 1010 (WK-L 1420)

für Aufnahmebohrung Ø10H11 (14H11)


45 (75) for Recess mounting Ø10H11 (14H11)
45 (75)
pour Assemblage sur niche Ø10H11 (14H11)
per Montaggio su nicchia Ø10H11 (14H11)
35 (55) 10 (20) Montado en un nicho de Ø10H11 (14H11)
35 (55) 10 (20)

(Ø14)
(Ø13,5)

(Ø14)
Ø9,5(Ø13,5)

(Ø3)
Ø10
Ø9,5

Ø2,5(Ø3)
Ø10

Ø2,5
10,8 (14,8)
10,8 (14,8)

WK-L 1010F (WK-L 1420F)


45 (75)
45 (75)
35 (55) 10 (20)
35 (55) 10 (20)
2 (3)
2 (3)
(Ø14)
(Ø13,5)

(Ø14)
Ø9,5(Ø13,5)

(20)

(29)
15(20)

20(29)
15

20
Ø10
Ø9,5

Ø10

(Ø3)
Ø2,5(Ø3)
Ø2,5

M2 (M3)
Senkkopfschraube 10 (14)
Countersunk screw 10 (14)

DIN 7991

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Hub Energieaufnahme - Energy absorption Aufprallgeschwindigkeit Rückholfederkraft Gewicht


Effektive Masse - Effective mass
Stroke Energie d'absorption Impact Speed Return spring force Weight
Masse effective - Massa effetiva
Course Assorbimento d'energia Vitesse d’impact Force du ressort Poids
Masa efectiva
Corsa Absorción de energía Velocità d’impatto Forza di ritorno Peso
Carrera Constant load* -1 (soft) -2 (medium) Velocidad de impacto Fuerza del muelle recuperador Peso

mm Nm/HB (max.) Nm/h (max.) min. - [Link] min. - [Link] m/s N g


WK-L 1010 (F) 10 2 100 16 - 44 40 - 100 0,2 - 0,5 2-7 4 (6)
WK-L 1420 (F) 20 7 350 56 - 155 150 - 350 0,2 - 0,5 2-7 12 (14)

Härtegrad -1 / Hardness degree -1 Härtegrad -2 / Hardness degree -2


Degré de dureté -1 / Durezza di laurea -1 Degré de dureté -2 / Durezza di laurea -2
Grado de dureza -1 Grado de dureza -2

weißer Einsatz an der Kolbenstangenseite schwarzer Einsatz an der Kolbenstangenseite


white mark at the piston rod side black mark at the piston rod side
marque blanche sur le côté tige du piston marque noire sur le côté tige du piston
marcatura bianco sul lato stelo del pistone marcatura nero sul lato stelo del pistone
marca blanca en el lado de vástago del émbolo marca negro en el lado de vástago del émbolo

[Link] | Made in Germany 79


WAS / WAS-Z

Luftdämpfung · Air damping


Pneumatiques · Ad Aria · Neumáticos

D
Model WAS 1015 Selbstständig ausfahrend
Luftgedämpft, geräuschdämpfend
Für 10 mm Bohrung
Model WAS-Z 0950 Ohne eigene Rückstellung
Luftgedämpft
Material Kunststoff
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzbereiche Möbelindustrie

GB F
Model WAS 1015 Self-extending Modèle WAS 1015 Course autonome
Air-cushioned, sound-absorbing Pneumatique, insonorisé
For 10 mm drill hole Pour perçage de 10 mm
Model WAS-Z 0950 Without own reset Modèle WAS-Z 0950 sans remise en position initiale propre
Air-cushioned pneumatique
Material Plastic Matière Plastique
RoHS - compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Furniture industry Applications Industrie du mobilier

I E
Modello WAS 1015 Esce autonomamente Modelo WAS 1015 De salida automática
Ad aria, Insonorizzante Amortiguación neumática
Per foratura da 10 mm Fonoabsorbente, Para taladro de 10 mm
Modello WAS-Z 0950 Senza ritorno proprio Modelo WAS-Z 0950 Sin retorno propio
Ad aria Amortiguación neumática
Materiale Plastica Material Plástico
RoHS – conforme Direttiva 2002/95/CE RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Applicazioni Industria del mobile Aplicaciones Industria del mueble

80 Made in Germany | [Link]


WAS 1015

1
48
HB

Ø12
Ø10

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Effektive Masse Aufprallgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Effective mass Impact Speed Weight
Course Masse effective Vitesse d’impact Poids
Corsa Massa effetiva Velocità d’impatto Peso
Carrera Masa efectiva Velocidad de impacto Peso
mm max. kg m/s g
15 20 0,4 4

WAS-Z 0950

152
92
3
Ø5,8
Ø8

3
Ø9

R2,5
Ø2,7

4,5 - 57,5 / HB 53 mm max.

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Effektive Masse Aufprallgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Effective mass Impact Speed Weight
Course Masse effective Vitesse d’impact Poids
Corsa Massa effetiva Velocità d’impatto Peso
Carrera Masa efectiva Velocidad de impacto Peso
mm max. kg m/s g
53 40 0,4 6

[Link] | Made in Germany 81


Sonderdämpfer
Special Shock Absorbers
Amortisseurs Spéciale
Deceleratori Speciale
Amortiguadores Especiales
WN-M 0,1 - 1,0

Notfall · Emergency
Urgence · Emergenza · Emergencia

D
Hohe Energieaufnahme bis 650 Nm / Hub
Individuelle Dämpfungscharakteristik
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

Bestellbezeichnung: WN-M 1,0-XXXX


Für die Erstbestellung benötigen wir die techn. Daten.

GB F
High energy absorption up to 650 Nm / stroke Absorption d‘énergie élevée jusqu'à 650 Nm / course
Individual adapted deceleration characteristic Caractéristique de décélération personnalisée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel Version spéciale INOX
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

Order information: WN-M 1,0-XXXX Information pour la commande: WN-M 1,0-XXXX


For the first order technical information for the application Les données techniques sont exigées pour
is required la première commande.

I E
Assorbimento di energia elevato fino a 650 Nm / corsa Absorción de la energía alta hasta 650 Nm / carrera
Caratteristica di decelerazione personalizzata Característica de la desaceleración individual
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Versione speciale Acciaio inox Edición especial Acero inoxidable
Camera di pressione fino a 7 bar Cámara de presión de hasta 7 bar
Industria alimentare secondo Industria alimenticia conforme
USDA-H1 a USDA-H1

Informazioni di ordine: WN-M 1,0-XXXX Información de la orden: WN-M 1,0-XXXX


Per il primo ordine sono richieste informazioni tecniche Para la primera orden se requiere la información técnica

84 Made in Germany | [Link]


L Hub • Stroke
Course • Corsa • Carrera
ØG
SW1 HB
SW2
Gewinde
Thread
Filetage GW ØE
Filettatura
Rosca ØD
SW

C
B

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B C ØD ØE ØG L SW SW 1 SW 2
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WN-M 0,1 M 8 x 1,0 57 44,0 2,5 2,5 6,0 11 3 - 11 -
WN-M 0,15 M 10 x 1,0 66 49,5 2,5 3,0 8,5 14 3 - 13 -
WN-M 0,2 M 12 x 1,0 85 65,0 2,5 4,0 10,0 16 4 - 14 -
WN-M 0,25 M 14 x 1,0 100 78,0 2,5 4,0 10,0 18 5 13 17 15
WN-M 0,35 M 16 x 1,0 100 78,0 2,5 4,0 10,0 21 6 14 19 19
WN-M 0,5 x 19 M 20 x 1,0 117 88,0 2,5 6,0 16,0 25 6 18 24 22
WN-M 1,0 M 24 x 1,5 146 108,0 3,5 8,0 20,0 31 8 23 30 30
WN-M 1,0 x 40 M 24 x 1,5 183 130,0 3,5 8,0 20,0 31 8 23 30 30
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Rückholfederkraft Drehmoment Gewicht
Stroke Energy absorption Return spring force Torque Weight
Course Energie d'absorption Force du ressort Couple Poids
Corsa Assorbimento d'energia Forza di ritorno Coppia Peso
Carrera Absorción de energía Fuerza del muelle recuperador Par Peso

mm Nm/HB (max.) min. N max. N Nm max. kg


WN-M 0,1 7 6,0 2,5 6 2 0,01
WN-M 0,15 10 22,5 3,6 8 6 0,02
WN-M 0,2 12 35,0 3,5 7 10 0,036
WN-M 0,25 14 50,0 13,0 23 20 0,05
WN-M 0,35 14 55,0 13,0 23 20 0,07
WN-M 0,5 x 19 19 300,0 12,0 23 25 0,13
WN-M 1,0 25 430,0 15,0 31 30 0,25
WN-M 1,0 x 40 40 650,0 11,0 20 30 0,39

[Link] | Made in Germany 85


WN-M 1,25 - 3,0

Notfall · Emergency
Urgence · Emergenza · Emergencia

D
Hohe Energieaufnahme bis 31.200 Nm / Hub
Individuelle Dämpfungscharakteristik
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Optional: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Sonderausführungen Edelstahl
Druckraum bis 7 bar
Lebensmittelindustrie nach USDA-H1

Bestellbezeichnung: WN-M 1,25x1-XXXX


Für die Erstbestellung benötigen wir die techn. Daten.

GB F
High energy absorption up to 31.200 Nm / stroke Absorption d‘énergie élevée jusqu'a 31.200 Nm / course
Individual adapted deceleration characteristic Caractéristique de décélération personnalisée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Option: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Special models Stainless steel Version spéciale INOX
Pressure chambers up to 7 bar Chambres pressurisées jusqu’à 7 bars
USDA-H1-compliant for food industry Industrie alimentaire selon USDA-H1

Order information: WN-M 1,25x1-XXXX Information pour la commande: WN-M 1,25x1-XXXX


For the first order technical information for the application Les données techniques sont exigées pour la première
is required commande.

I E
Assorbimento di energia elevato fino a Absorción de la energía alta hasta 31.200 Nm / carrera
31.200 Nm / corsa Característica de la desaceleración individual
Caratteristica di decelerazione personalizzata Temperaturas -20°C - +80°C
Temperatura -20°C - +80°C Opc: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C
Opz.: -50°C - +60°C / 0°C - +120°C Edición especial Acero inoxidable
Versione speciale Acciaio inox Cámara de presión de hasta 7 bar
Camera di pressione fino a 7 bar Industria alimenticia conforme
Industria alimentare secondo USDA-H1 a USDA-H1

Informazioni di ordine: WN-M 1,25x1-XXXX Información de la orden: WN-M 1,25x1-XXXX


Per il primo ordine sono richieste informazioni tecniche Para la primera orden se requiere la información técnica

86 Made in Germany | [Link]


F1
A

B
HB Hub • Stroke
Course • Corsa
Carrera
A* ØE1

Gewinde
Thread
Filetage GW ØE F2
Filettatura
Rosca
SW
AS* ØE1

*A: PU / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero


“A / AS” zur Artikelbezeichnung hinzufügen - Add “A / AS” after the part no. - À la commande, ajouter la lettre “A / AS” en fin de référence
Aggiungere la lettera “A / AS” alla fine del codice d’ordine - Añadir la letra „A / AS“ al final de la referencia

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B ØE Ø E1 F1 F2 SW
mm mm mm mm mm mm mm
WN-M 1,25 x 1 M 32 x 1,5 138 85 29,0 21 16 12 30
WN-M 1,25 x 2 M 32 x 1,5 188 110 29,0 21 16 12 30
WN-M 1,25 x 3 M 32 x 1,5 243 140 29,0 21 16 12 30
WN-M 1,25 x 4 M 32 x 1,5 306 154 29,0 21 16 12 30
WN-M 1,5 x 1 M 45 x 2 148 89 39,6 31 18 13 41
WN-M 1,5 x 2 M 45 x 2 198 114 39,6 31 18 13 41
WN-M 1,5 x 3 M 45 x 2 248 139 39,6 31 18 13 41
WN-M 2,0 x 1 M 62 x 2 186 104 59,0 49 25 14 60
WN-M 2,0 x 2 M 62 x 2 236 129 59,0 49 25 14 60
WN-M 2,0 x 4 M 62 x 2 336 179 59,0 49 25 14 60
WN-M 2,0 x 6 M 62 x 2 453 246 59,0 49 25 14 60

WN-M 3,0 Abmessungen Seite 52 ▪ Dimensions Page 52 ▪ Dimensioni Pagina 52 ▪ Dimensiones Página 52

*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Rückholfederkraft Drehmoment Gewicht
Stroke Energy absorption Return spring force Torque Weight
Course Energie d'absorption Force du ressort Couple Poids
Corsa Assorbimento d'energia Forza di ritorno Coppia Peso
Carrera Absorción de energía Fuerza del muelle recuperador Par Peso

mm Nm/HB (max.) min. N max. N Nm max. kg


WN-M 1,25 x 1 25 600 30 50 40 0,45
WN-M 1,25 x 2 50 1000 23 50 40 0,55
WN-M 1,25 x 3 75 1200 15 100 40 0,70
WN-M 1,25 x 4 100 1400 23 50 40 0,85
WN-M 1,5 x 1 25 1400 50 70 40 0,95
WN-M 1,5 x 2 50 2500 35 70 40 1,1
WN-M 1,5 x 3 75 3500 35 80 40 1,2
WN-M 2,0 x 1 25 2400 50 130 40 2,0
WN-M 2,0 x 2 50 6000 40 130 40 3,0
WN-M 2,0 x 4 100 12000 45 130 40 3,9
WN-M 2,0 x 6 150 18000 35 130 40 4,8
WN-M 3,0 x 2 50 7000 120 200 - 7,0
WN-M 3,0 x 4 100 15750 120 250 - 9,0
WN-M 3,0 x 6 150 24500 170 250 - 12,0
WN-M 3,0 x 8 200 33250 170 250 - 15,0
WN-M 3,0 x 10 250 42000 170 280 - 20,0

[Link] | Made in Germany 87


WN

Notfall · Emergency
Urgence · Emergenza · Emergencia

D
Einwegdämpfer zum einmaligen Einsatz
Energieaufnahme bis zu 11.000 Nm
Material Kunststoff, Metall
Temperaturbereich -20°C - +80°C
Baugröße 11 - 63 mm
Aufprallgeschwindigkeit max. 5 m/s
Hub 6 - 80 mm

GB F
Disposable shock absorber for one off use Amortisseurs à usage unique
Energy absorption up to 11.000 Nm Energie d'absorption jusqu'à 11.000 Nm
Material Plastic, Metal Matière Plastique, Métal
Temperature range -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
Size 11 - 63 mm Dimension 11 - 63 mm
Impact speed max. 5 m/s Vitesse d’impact max. 5 m/s
Stroke 6 - 80 mm Course 6 - 80 mm

I E
Ammortizzatore monouso per un solo utilizzo Amortiguadores de un solo uso
Assorbimento d'energia fino a 11.000 Nm Absorción de energía hasta 11.000 Nm
Materiale Plastica, Metallo Material Plástico, Metal
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
Dimensione 11 - 63 mm Tamaño 11 - 63 mm
Velocità d’impatto max. 5 m/s Velocidad de impacto max. 5 m/s
Corsa 6 - 80 mm Carrera 6 - 80 mm

88 Made in Germany | [Link]


Typ - Type

1
GW øD

HB
L A

Typ - Type Typ - Type

2 3

HB HB

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub - Stroke Typ - Type
GW Course - Corsa Type - Tipo A ØD L
Carrera Tipo
mm mm mm mm
WN-11-6 M 8 x 1,25 6 2 22,0 11,0 11,0
WN-12-11 M 10 x 1,5 11 3 34,5 16,5 16,5
WN-16-18 M 12 x 1,75 18 3 45,0 16,5 24,0
WN-18-20 M 12 x 1,75 20 3 50,0 18,0 25,0
WN-24-26 M 16 x 2 26 3 60,5 24,0 31,5
WN-32-31 M 20 x 2,5 31 2 68,5 32,0 37,5
WN-32-25 M 16 x 2 25 1 48,0 32,0 15,0
WN-50-33 M 24 x 3 33 1 64,5 50,0 40,0
WN-50-50 M 30 x 3,5 50 2 113,0 50,0 57,0
WN-65-80 M 36 x 4 80 3 172,0 63,0 89,0

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Gegenkraft
Stroke Energy absorption Counterforce
Course Energie d'absorption Force Contraire
Corsa Assorbimento d'energia Forza Contraria
Carrera Absorción de energía Fuerza antagonista

mm Nm/HB (max.) N
WN-11-6 6 7 1.700
WN-12-11 11 18 2.200
WN-16-18 18 45 3.300
WN-18-20 20 80 5.200
WN-24-26 26 160 7.700
WN-32-31 31 450 18.000
WN-32-25 25 260 37.150
WN-50-33 33 2.700 113.600
WN-50-50 50 4.500 121.000
WN-65-80 80 11.000 205.000

[Link] | Made in Germany 89


W-PET

PET Maschinen · P.E.T. Machines


Machines PET · Macchine PET · Máquinas de PET

D
Lange Lebensdauer Kolben: gehärtet, Titanaluminiumnitrid
beschichtet
Integrierter Festanschlag
Spezialdichtungen + Öle
Temperatur -30°C - +100°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Extended life time Piston: hardened, Longévité Piston: trempé,
Titanium aluminium nitride Nitrure de titane aluminium
Integrated end stop Butée de fin de course intégrée
Special Seals + Oils Joints et juiles spécifiques
Temperature -30°C - +100°C Températures -30°C - +100°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Lunga durata Pistone: temprato, Larga vida útil Émbolo: templado,
Nitruro di titanio e alluminio Nitruro de titanio aluminio
Battuta integrata Tope fijo integrado: máxima seguridad
Guarnizioni + olio speciale Juntas especiales + aceites
Temperatura -30°C - +100°C Temperaturas -30°C - +100°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

90 Made in Germany | [Link]


Gehärteter aluminium-titan beschichteter Kolben für Integrierter Festanschlag
lange Lebensdauer • Integrated end-stop
• Hardened aluminium-titanium coated piston for a long service life • Butée de fin de course intégrée
• Piston trempé revêtu d'aluminium et de titane pour une meilleure durée de vie • Battuta di fine corsa integrata
• Pistone rivestito di alluminio-titanio temprato per una lunga durata • Tope fijo integrado
• Émbolos templados revestidos de aluminio-titano para una mayor vida útil.

Pro-Surf
• für hohe Korrosionsbeständigkeit Hochtemperatur Dichtungspaket
• for high corrosion resistance • High temperature seals
• pour une meilleure résistance à la corrosion • Joints haute température
• per un'elevata resistenza anticorrosione • Guarnizioni per temperature elevate
• para una mayor resistencia a la corrosión • Juntas resistentes a temperaturas elevadas

Weforma PET-Stoßdämpfer wurden speziell für den Einsatz in Blasformmaschinen Weforma PET shock absorbers are designed for use in blow molding machines.
entwickelt. Aufgrund der hohen Taktzeiten pro Stunde erreichen Standardstoß- Due to high cycle times standard shock absorbers quickly fail.
dämpfer schnell ihre Grenzen. Die Baureihe W-PET bietet konstante Leistung für Series W-PET provides constant performance for up to 20 million cycles in appro-
bis zu 20 Mio. Hüben in erprobten Anwendungen wie z.B.: ved applications such as:
▪ Herstellung von Kunststoff-Behältern ▪ P.E.T. container manufacturers
▪ Blasformmaschinen ▪ Blow molding machines
▪ Spritzgießmaschinen ▪ Injection molding machines
▪ Produktion von Kunststoff-Flaschen ▪ Plastic bottle manufacturers
▪ Anwendungen mit hoher Geschwindigkeit und Taktrate für außergewöhnliche ▪ High-speed, repetitious applications requiring
Haltbarkeit und Leistung exceptional durability and performance

Les amortisseurs PET Weforma ont été élaborés spécialement pour une utilisation Gli ammortizzatori Weforma PET sono stati ideati per l’impiego in macchine
sur les souffleuses. En raison des cadences élevées, les amortisseurs classiques di stampaggio per soffiaggio. A causa degli elevati cicli ora, gli ammortizzatori
atteignent rapidement leurs limites. La série W-PET offre des performances cons- standard raggiungono rapidamente i loro limiti. La serie W-PET fornisce una pres-
tantes jusqu’à 20 millions de courses dans des utilisations éprouvées telles que: tazione costante fino a 20 milioni di cicli in applicazioni collaudate, quali:
▪ La production de conteneurs en plastique ▪ Produzione di contenitori in plastica
▪ Les souffleuses ▪ Macchine di stampaggio per soffiaggio
▪ Les machines de moulage par injection ▪ Macchine di stampaggio a iniezione
▪ La production de bouteilles en plastique ▪ Produzione di bottiglie di plastica
▪ Les utilisations à grande vitesse et à des rythmes élevés pour une durée de ▪ Applicazioni con alta velocità e cadenzaper una durata
vie et une performance exceptionnelles e prestazioni eccezionali

Los amortiguadores PET de Weforma han sido desarrollados especialmente para


su uso en moldeadoras-sopladoras.
Los amortiguadores estándar llegan rápidamente a sus límites debido al elevado
número de ciclos por hora. La serie W-PET presta un servicio constante para
hasta unos 20 millones de carreras en aplicaciones prácticas como estas:
▪ Producción de envases de plástico
▪ Moldeadoras-sopladoras
▪ Máquinas para moldear por inyección
▪ Producción de botellas de plástico
▪ Aplicaciones a velocidad y cadencia elevadas para una duración
y un rendimiento extraordinarios

[Link] | Made in Germany 91


W-PET

W-PET 0,25-1110 W-PET 0,5x13-XXXX


A A

HB B HB
B
L L C
C

øD
øD

(AP2)
GW
GW

øF
SW1 SW2 SW1 SW2

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD øF L SW1 SW2
Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia (AP2)
Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 0,25-1110 6,4 25 M 14 x 1 84,4 78 2,5 4 - 5 17 13
W-PET 0,5x13-330 13 50 M 20 x 1,5 97 75 2,5 6 10 6 18 24
W-PET 0,5x13-380 13 50 M 20 x 1,5 110 88 2,5 6 10 6 18 24
W-PET 0,5x13-1730 13 50 M 20 x 1,5 97 75 2,5 6 10 6 18 24

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

Typ
Type 1 W-PET 1,0-XXXX Typ
Type 2 W-PET 1,0-XXXX
A A A (1,0-710)
B HB / E B HB
M L HB(E) L C
M
C

øD
øD

(AP2)

(AP2)
GW
GW

øF

øF
SW1 SW
SW1 SW

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Typ Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD E HB(E) øF SW SW1 M L
Type Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia (AP2)
Tipo Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 1,0-230 1 19 100 M 27 x 3 121 102 3,5 6 - - - - 23 13 -
W-PET 1,0-240 1 25 100 M 27 x 3 127 102 3,5 6 - - - - 23 13 -
W-PET 1,0-920 1 19 100 M 27 x 3 121 102 3,5 6 - - - - 23 13 -
W-PET 1,0-1240 1 25 100 M 27 x 3 127 102 3,5 6 - - - - 23 13 -
W-PET 1,0-1310 1 25 100 M 27 x 3 127 102 3,5 6 - - - 30 23 13 8
W-PET 1,0-1350 1 25 100 M 27 x 3 133 102 3,5 6 31 25 - 30 23 13 8
W-PET 1,0-1530 1 25 100 M 27 x 3 127 102 3,5 6 31 25 - 30 23 13 8
W-PET 1,0-140 2 25 100 M 27 x 3 139 102 3,5 6 - - 17 - 23 13 -
W-PET 1,0-260 2 25 100 M 25 x 1,5 139 102 3,5 6 - - 17 - 23 13 -
W-PET 1,0-330 2 25 100 M 27 x 3 139 102 3,5 6 - - 17 30 23 13 8
W-PET 1,0-710 2 25 100 M 27 x 3 144,5 102 3,5 6 - - 17 - 23 13 -
W-PET 1,0-1710 2 25 100 M 27 x 3 139 102 3,5 6 - - 17 30 23 13 8
W-PET 1,0-1720 2 25 100 M 27 x 3 139 102 3,5 6 - - 17 30 23 13 8
W-PET 1,0-2270 2 19 100 M 25 x 1,5 133 102 3,5 6 - - 17 - - 13 -

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

92 Made in Germany | [Link]


W-PET

Typ
Type 1 W-PET 1,0-XXXX Typ
Type 2 W-PET 1,0-XXXX
F
A A
B Hub • Stroke B Hub • Stroke
M L C M L C

øD
øD

(AP2)
GW

GW

øE
øE

øF
øF
SW1 SW SW1 SW

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Typ Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD øE øF F SW L SW1 M
Type Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia (AP2)
Tipo Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 1,0-120 1 25 100 M27x3 135 102 3,5 6 12 17 139 30 8 23 13
W-PET 1,0-1120 1 25 100 M27x3 135 102 3,5 6 12 17 139 30 8 23 13
W-PET 1,0-1360 2 25 100 M27x3 135 102 3,5 6 12 - 17 30 8 23 13

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

Typ
Type 1 W-PET 1,0-XXXX Typ
Type 2 W-PET 1,0-XXXX
A A
B Hub • Stroke B HB
L C M C
M SW1

øD
øD

(AP2)

GW

(AS)
GW

øE

øF
øF

SW1 SW3 SW2

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Typ Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD øE øF L SW3 SW2 SW1 M
Type Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia AP2
Tipo Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 1,0-350 1 23,7 100 M27x3 139 115 34,6 6 36,5 17 8 30 32 23 13
W-PET 1,0-3240 2 25 100 M27x1,5 137 102 3,5 6 - 16 - - - 23 13
W-PET 1,0-3260 2 25 100 1-12 UNF 137 102 3,5 6 - 16 - - - 23 13
W-PET 1,0-3280 2 25 100 M25x1,5 137 102 3,5 6 - 16 - - - 23 13

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

[Link] | Made in Germany 93


W-PET

W-PET 1,0-2240 W-PET 1,0-870


A
A
K B HB
B HB
C
M L C

øD

øD
(AP2)
GW

øF

SW1
GW
SW2

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD øF K SW1 M L SW2
Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia (AP2)
Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 1,0-2240 25 100 M 27 x 3 147 102 3,5 6 17 8 - - - -
W-PET 1,0-870 15 100 M 27 x 3 161 146 3,5 8 - 23 19 8 30

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

W-PET 1,0-1370 W-PET 1,0-940


A
B HB
A
C B HB
M
C
øD

øD
GW

GW
øE

O-Ring
SW1 Seal

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption GW A B C øD øE SW1 M
Course - Corsa Energie d'absorption - Assorbimento d'energia
Carrera Absorción de energía
mm Nm/Hub (max.) mm mm mm mm mm mm mm
W-PET 1,0x1370 23,9 100 M 27 x 3 127 103 63,6 6 41,5 23 13
W-PET 1,0-940 19 100 M 27 x 3 130 105 3,5 6 - - -

Zubehör Seite 95 • Accessories Pages 95 • Accessoires Page 95 • Accessori Pagina 95 • Accesorios Página 95

94 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories W-PET

1 Kontermutter Anschlagkappe AP2 Anschlagkappe (Stahl / AS) Anschlagmutter


1 Lock nut Stop cap AP2 Stop cap (Steel / AS) Stop limit nut
1 Contre-écrou Chapeau butoir AP2 Chapeau butoir (Acier / AS) Bague de butée
1 Controdado Testina d'urto AP2 Testina d'urto (Acciaio / AS) Cabeza Ghiera di arresto
1 Contratuerca Cabeza de choque AP2 de choque (Acero / AS) Tuerca de tope

W-PET 0,25-1110 X
W-PET 0,5x13-330 X X
W-PET 0,5x13-380 X X
W-PET 0,5x13-1730 X X
W-PET 1,0-1310 X
W-PET 1,0-1350 X
W-PET 1,0-1530 X
W-PET 1,0-140 X
W-PET 1,0-260 X
W-PET 1,0-330 X X
W-PET 1,0-350 X X X
W-PET 1,0-710 X
W-PET 1,0-1360 X X
W-PET 1,0-1710 X X
W-PET 1,0-1720 X X
W-PET 1,0-2270 X
W-PET 1,0-3240 X
W-PET 1,0-3260 X
W-PET 1,0-3280 X
W-PET 1,0-2240 X
W-PET 1,0x1370 X

2 Kontermuttern Anschlagkappe AP2 (lose mitgeliefert)


2 Lock nuts Stop cap AP2 (supplied loose)
2 Contre-écrous Chapeau butoir AP2 (fourni séparément)
2 Controdadi Testina d'urto AP2 (forniti sciolti)
2 Contratuercas Cabeza de choque AP2 (suministra suelto)

W-PET 1,0-120 X X

W-PET 1,0-1120 X X

W-PET 1,0-870 X

[Link] | Made in Germany 95


WP-M

Glasformmaschinen · Glass-Molding Machinery


Machines de formage du verre · Macchinari per la formatura del vetro
Maquinaria de moldeo de vidrio

D
Hochtemperaturausführung für die Glasindustrie
Dämpfung selbsteinstellend progressiv
Aufprallgeschwindigkeit 0,2 - 4,5 m/s
Gewinde M 20x1 / M 20x1,5
Hub 13 / 19 mm
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
Temperatur 0°C - +120°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
High temperature models for the glass industry Modèle haute température pour l’industrie du verre
Deceleration self-compensating progressive Décélération auto-compensé progressif
Impact Speed 0,2 - 4,5 m/s Vitesse d’impact 0,2 - 4,5 m/s
Threads M 20x1 / M 20x1,5 Filetage M 20x1 / M 20x1,5
Hub 13 / 19 mm Course 13 / 19 mm
Flats Plat usiné
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature 0°C - +120°C Températures 0°C - +120°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Modelli ad alta temperature per l’industria del vetro Versión de alta temperatura para la industria vidriera
Smorzamento auto-compensante progressivo Amortiguación auto-compensado progresivo
Velocità d’impatto 0,2 - 4,5 m/s Velocidad de impacto 0,2 - 4,5 m/s
Filettatura M 20x1 / M 20x1,5 Rosca M 20x1 / M 20x1,5
Corsa 13 / 19 mm Carrera 13 / 19 mm
Superfici piane Superficies planas
Battuta di fine corsa integrata Tope fijo integrado
Temperatura 0°C - +120°C Temperaturas 0°C - +120°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

96 Made in Germany | [Link]


Gehärteter aluminium-titan beschichteter Kolben für Integrierter Festanschlag
lange Lebensdauer • Integrated end-stop
• Hardened aluminium-titanium coated piston for a long service life • Butée de fin de course intégrée
• Piston trempé revêtu d'aluminium et de titane pour une meilleure durée de vie • Battuta di fine corsa integrata
• Pistone rivestito di alluminio-titanio temprato per una lunga durata • Tope fijo integrado
• Émbolos templados revestidos de aluminio-titano para una mayor vida útil.

Pro-Surf Hochtemperatur Dichtungspaket


• für hohe Korrosionsbeständigkeit • High temperature seals
• for high corrosion resistance • Joints haute température
• pour une meilleure résistance à la corrosion • Guarnizioni per temperature elevate
• per un'elevata resistenza anticorrosione • Juntas resistentes a temperaturas elevadas
• para una mayor resistencia a la corrosión

Mega-Line Stoßdämpfer werden in Linareinheiten im Mega Line shock absorbers are used in linear systems
Bereich der Flaschenform eingesetzt. Vor der Entnah- in the area of bottle forming. Prior to removing the red-
me der rotglühenden Flasche wird mit einer Flamme die glowing bottle, the seam on the bottle neck is removed
Naht im Bereich des Flaschenhalses entfernt. Hierdurch with a flame. This ensures the subsequent impermeabi-
wird die spätere Dichtigkeit gewährleistet und das Ver- lity and minimizes the risk of injury.
letzungsrisiko minimiert. The shock absorbers have high-temperature seals,
Die Stoßdämpfer haben Hochtemperaturdichtungen, hardened aluminium-titanium coated pistons, hardened
gehärtete Aluminium-Titan beschichtete Kolben, gehär- pressure pipes, surface protection ProSurf and come in
tete Druckrohre, Oberflächenschutz in ProSurf sowie quick-change designs tailored to suit customer specifi-
kundenspezifisch angepaßte Schnellwechselausfüh- cations.
rungen.

Les amortisseurs Mega-Line sont utilisés sur des unités Gli ammortizzatori Mega-Line vengono impiegati in unità
linéaires dans le domaine du formage du verre. Avant lineari nella zona di modellamento della bottiglia. Prima
la sortie de la bouteille rouge de chaleur, la trace de dell'estrazione della bottiglia incandescente, con una
jonction au niveau du goulot de la bouteille est suppri- fiamma viene rimossa la saldatura nella zona del collo
mée. Cela permet de garantir l'étanchéité ultérieure et della bottiglia. In questo modo si garantisce la succes-
de minimiser le risque de blessure. siva tenuta e il rischio di lesione viene ridotto al minimo.
Les amortisseurs sont équipés de joints haute Gli ammortizzatori hanno guarnizioni resistenti alle alte
température, de pistons trempés, revêtus d'aluminium temperature, pistoni in alluminio-titanio temprato, tubi a
et de titane, de tuyaux de refoulement trempés, d'un pressione temprati, protezione superficiale in ProSurf e
traitement de surface en ProSurf ainsi que de modèles versioni con mandrino a cambio rapido adattate in modo
de remplacement rapide adaptés en fonction des personalizzato al cliente.
besoins des clients.

Los amortiguadores Mega-Line se emplean en uni-


dades lineales en el ámbito de moldeo de botellas.
Antes de retirar la botella candente, se elimina con una
llama la rebaba en el área del cuello de la misma. De
esta manera, se garantiza la estanqueidad posterior de
la junta y se reducen al mínimo los riesgos de lesiones.
Los amortiguadores disponen de juntas resistentes a
temperaturas elevadas, émbolos templados revestidos
de aluminio-titanio, tubos de presión templados, reve-
stimiento protector ProSurf y modelos de cambio rápido
ajustados a las necesidades del cliente.

[Link] | Made in Germany 97


WM-EG / WM-SG

Glasformmaschinen · Glass-Molding Machinery


Machines de formage du verre · Macchinari per la formatura del vetro
Maquinaria de moldeo de vidrio

D
Hochtemperaturausführung für die Glasindustrie
Dämpfung WM-SG 2,0: selbsteinstellend
WM-EG 2,0: einstellbar

Aufprallgeschwindigkeit 0,2 - 4,5 m/s


Integrierter Festanschlag
Temperatur 0°C - +120°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
High Temperature Models for the Glass Industry Modèle haute température pour l’industrie du verre
Deceleration WM-SG 2,0: self-compensating Décélération WM-SG 2,0: auto-compensé
WM-EG 2,0: adjustable WM-EG 2,0: réglable

Impact Speed 0,2 - 4,5 m/s Vitesse d’impact 0,2 - 4,5 m/s
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Temperature 0°C - +120°C Températures 0°C - +120°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Modelli ad alta temperature per l’industria del vetro Versión de alta temperatura para la industria vidriera
Smorzamento WM-SG 2,0: auto-compensante Amortiguación WM-SG 2,0: auto-compensado
WM-EG 2,0: regolabile WM-EG 2,0: regulable

Velocità d’impatto 0,2 - 4,5 m/s Velocidad de impacto 0,2 - 4,5 m/s
Battuta di fine corsa integrata Tope fijo integrado
Temperatura 0°C - +120°C Temperaturas 0°C - +120°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

98 Made in Germany | [Link]


Gehärteter Aluminium-Titan beschichteter Kolben für Integrierter Festanschlag
lange Lebensdauer • Integrated end-stop
• Hardened aluminium-titanium coated piston for a long service life • Butée de fin de course intégrée
• Piston trempé revêtu d'aluminium et de titane pour une meilleure durée de vie • Battuta di fine corsa integrata
• Pistone rivestito di alluminio-titanio temprato per una lunga durata • Tope fijo integrado
• Émbolos templados revestidos de aluminio-titano para una mayor vida útil.

Gehärtete Anschlagkappe
• Hardened stop cap
• Chapeau butoir trempé
Pro-Surf Hochtemperatur Dichtungspaket
• Testina d'urto temprata
• für hohe Korrosionsbeständigkeit • High temperature seals
• Cabeza de choque templada
• for high corrosion resistance • Joints haute température
• pour une meilleure résistance à la corrosion • Guarnizioni per temperature elevate
• per un'elevata resistenza anticorrosione • Juntas resistentes a temperaturas elevadas
• para una mayor resistencia a la corrosión

Die Stoßdämpfer der Baureihe WM-EG und WM-SG werden Shock absorbers of the WM-EG and WM-SG series are used
in Glasformmaschinen eingesetzt. Sie sind oberhalb des in glass molding machines. They are positioned above the
Entnahmemechanismus montiert und dämpfen dort über removal mechanism where they act as shock absorbers via
Zahnstangen die Bewegung des Spannzangenarmes weich the toothed racks, softening the movement of the collet arm.
ab. Hierdurch wird eine Beschädigung der noch rotglühenden This prevents damage to the still red-glowing bottles. To suit
Flaschen verhindert. Anwendungsbedingt wurden die Stoß- application, these shock absorbers were specially developed
dämpfer für hohe Temperaturen und eine verschmutzte Um- to withstand high temperatures and to suit dirty surroundings.
gebung entwickelt. In the WM-EG series the degree of damping can be adjusted
Bei der Baureihe WM-EG kann über eine seitlich angeordnete to suit different applications or machines via an adjusting
Einstellschraube die Dämpfung auf unterschiedliche Anwen- screw located on the side.
dungen bzw. Maschinen flexibel eingestellt werden. The series WM-SG is self-regulating.
Die Baureihe WM-SG ist selbsteinstellend.

Les amortisseurs des séries WM-EG et WM-SG sont utilisés Gli ammortizzatori della serie WM-EG e WM-SG vengono im-
sur les machines de formage du verre. Ils se montent au- piegati in macchine per la lavorazione del vetro. Sono montati
dessus du mécanisme de sortie et amortissent souplement sopra al meccanismo di rimozione e decelerano delicatamente
le mouvement du bras de la pince de serrage grâce à des attraverso cremagliere il movimento del braccio delle pinze di
crémaillères. Cela évite un endommagement des bouteilles blocco. In questo modo si previene il danneggiamento delle
encore rouges de chaleur. Les amortisseurs ont été conçus bottiglie ancora incandescenti. A seconda dell'applicazione,
pour être utilisés dans un environnement à haute tempéra- gli ammortizzatori sono sviluppati per temperature elevate e
ture et sale. per un ambiente con presenza di sporcizia.
Sur le modèle WM-EG, une vis de réglage située sur le côté Con la serie WM-EG è possibile regolare in modo flessibile il
permet de régler le degré d'amortissement en toute flexibilité deceleratore secondo le diverse applicazioni o macchine me-
pour s'adapter à la machine ou aux différentes applications. diante una vite di regolazione posizionata lateralmente.
La série WM-SG se règle automatiquement. La serie WM-SG è autoregolante.

Los amortiguadores de la serie WM-EG y WM-SG se emplean


Hub Gewinde Außendurchmesser
en máquinas de moldeo de vidrio. Se encuentran instalados Stroke Thread Exterior diameter
encima del mecanismo de extracción y amortiguan suave- Course Filetage Diamètre extérieur
Corsa Filettature Diametro esterno
mente mediante cremalleras el movimiento del brazo. De esta
Carrera Rosca Diámetro exterior
manera, se evitan daños en las botellas todavía candentes.
Los amortiguadores han sido desarrollados para ser emplea- mm mm
dos en entornos con altas temperaturas y contaminados. WM-SG 2,0 x 2 - XX 25 - Ø57,3 / Ø83
En la serie WM-EG, la amortiguación se puede adaptar de
WM-EG 2 x 2 - 15 25 M64 x 2 Ø73
forma flexible a diferentes aplicaciones y máquinas mediante
un tornillo de regulación ubicado en el lateral.
La serie WM-SG es autorregulable.

[Link] | Made in Germany 99


WPA-M

Palettenumlaufsysteme · Pallet Systems


Systèmes de transport à palette · Sistemi a pallet · Sistemas de paletas

D VORTEILE

In Palettenumlaufsystemen werden Stoßdämpfer in den Endlagen zum Dämpfen der Paletten


eingesetzt. Das Erreichen der Endposition der Paletten wird über Näherungsschalter abgefragt.
Aufgrund von unterschiedlichen
Palettengewichten werden die Paletten zwar einwandfrei gedämpft, jedoch wird bei leichteren
Paletten die Endlage nicht erreicht. Als Folge meldet der Näherungsschalter eine Störung und
die Anlage schaltet ab.

Auf Basis der Mega-Line wurden selbsteinstellende Stoßdämpfer mit einer speziellen
Ventilkonstruktion entwickelt. In der Ausgangsstellung ist das Ventil für geringe Massen
offen. Erhöht sich das Gewicht schließt das Ventil selbständig und eine sichere Dämpfung
wird gewährleistet. Nachdem die Paletten gedämpft wurden, öffnet das Ventil und die Paletten
erreichen in jedem Fall die Endposition.

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE


CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Gewinde Hub Aufprallgeschwindigkeit Masse
Thread Stroke Impact Speed Mass
Filetage Course Vitesse d’impact Massa
Filettatura Corsa Velocità d’impatto Masse
Rosca Carrera Velocidad de impacto Masa
mm m/s kg
WPA-M 0,5 M 20 x 1 19,0 0,15 - 0,4 10 - 700
WPA-M 0,5L M 20 x 1,5 19,0 0,15 - 0,4 10 - 700
WPA-M 1,0 M 24 x 1,5 25,0 0,15 - 0,4 80 - 1400
WPA-M 1,0T M 25 x 1,5 25,0 0,15 - 0,4 80 - 1400
WPA-M 1,0R M 27 x 3 25,0 0,15 - 0,4 80 - 1400
GB FEATURES F AVANTAGES

In pallet systems shock absorbers are used to stop the pallets Dans les systèmes de transport à palette, les amortisseurs
in the end position. The end position is detected by a proximity sont employés pour stopper des palettes à différentes positions
switch. However, paletts with lower weights are decelerated but du convoyeur. Cette position est détectée par un capteur de fin
don‘t reach the end position. As a result the proximity switch de- de course. Cependant, les palettes avec un poids plus faible
tects a fault and the system is stopped. sont bien amorties mais n‘atteignent jamais la fin de course,
empêchant le capteur de détecter une palette et provoquant un
Based on the Mega-Line we have developed a self-compensa- mode de fonctionnement dégradé.
ting shock absorber with an innovative valve construction. In
the starting position the valve is open for lower masses. If the Fondé sur le principe Mega-line, nous avons dévéloppé un amor-
weight increases the valve closes, securing the optimum decele- tisseur auto-compensé avec un système de valve innovant. En
ration. After the palett has been decelerated, the valve opens and position de départ, la valve est ouverte pour les faibles masses.
the pallet moves in the end position. Si le poids augmente la valve se ferme, proposant la décélérati-
on la mieux adaptée. Une fois la palette amortie, la valve s‘ouvre
libérant la palette jusqu‘à la fin de course.

I VANTAGGI E VENTAJAS

Nei sistemi a pallet i deceleratori sono usati per fermare i pal- En los sistemas de paletas, se utilizan amortiguadores para
lets alla posizione finale. La posizione finale è misurata da un detener los palés cuando llegan a su posición final. Se detecta
interruttore di prossimità. I pallets di piccolo peso vengono de- la posición final del palé mediante sensores de proximidad. Sin
celerati ma non raggiungono la posizione finale. Di conseguenza embargo, los palés de menor peso se deceleran pero no alcan-
l’interruttore di prossimità segnala un errore e l’intero sistema zan la posición final y el sensor de proximidad indica un fallo y
si ferma. el sistema se detiene.

Basandoci sulla tecnologia Mega–Line abbiamo sviluppato un Basándonos en el sistema Mega-Line, hemos desarrollado un
deceleratore auto-compensante con una valvola innovativa. amortiguador autoajustable con una válvula de construcción
Nella posizione di partenza la valvola è aperta per le masse a innovadora. En la posición de origen, la válvula está abierta
minor peso. Quando il peso aumenta, la valvola si chiude assi- para masas inferiores. Si el peso aumenta, la válvula se va cer-
curando un’ottima decelerazione. Dopo che il pallet è stato de- rando automáticamente asegurando una deceleración óptima.
celerato, la valvola si apre e il pallet si muove fino alla posizione Una vez decelerado el palé, la válvula se abre y el palé se des-
finale. plaza hasta su posición final.

[Link] | Made in Germany 101


102 Made in Germany | [Link]
Schwerlastdämpfer
Heavy-Duty Shock Absorbers
Amortisseurs pour Charges Lourdes
Deceleratori per Carichi Pesanti
Amortiguadores para Cargas Pesadas

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

m
F S
H

α
m•g

[Link]
Berechnung ▪ Selection
FREIER FALL ▪ FALLING MASS ▪ MASSE TOMBANT EN CHUTE LIBRE
A MASSA IN CADUTA LIBERA ▪ CAÍDA LIBRE

m Example Formulae & Calculation Selection

H m = 1000 kg Wk = m·g·H = 14.715 Nm LDS-40-400-XXXX


S H = 1,5 m WA = m·g·S = 3.924 Nm
S = 0,4 m
Wkg = Wk + WA = 18.639 Nm
X = 1/h
Wkg/h = Wkg · X = 18.639 Nm/h
n = 1

MASSE GEGEN FESTANSCHLAG ▪ LOAD AGAINST SOLID STOP ▪ CHARGE CONTRE BUTÉE
B CARICO CONTRO ARRESTO FISSO ▪ CARGA CONTRA TOPE FIJO

Example Formulae & Calculation Selection

m · v2
m = 40.000 kg Wk = = 125.000 Nm HLS-100-200-XXXX
F S v = 2,5 m/s
2

F = 6.000 N with propelling force


S = 0,2 m
m X = 5/h
WA = F·S = 1.200 Nm
Wkg = (Wk + WA) : n = 63.100 Nm
n = 2
Wkg/h = Wkg · X = 315.500 Nm/h
v ve = v

MASSE GEGEN FESTANSCHLAG MIT STOSSDÄMPFERN ▪ LOAD AGAINST SOLID STOP WITH SHOCK ABSORBERS
J CHARGE CONTRE BUTÉE AVEC AMORTISSEUR DE CHOCS ▪ CARICO CONTRO ARRESTO DOTATO DI DECELERATORE
CARGA CONTRA TOPE FIJO CON AMORTIQUADORES DE CHOQUE

Example Formulae & Calculation Selection

m · v2
m = 10.000 kg Wk = :2 = 16.900 Nm LDS-40-400-XXXX
2
F S S v = 2,6 m/s
F = 4.000 N with propelling force
X = 10/h
WA = F·S = 1.600 Nm
S = 0,4 m
m Wkg = Wk + WA = 18.500 Nm

Wkg/h = Wkg · X = 185.000 Nm/h


v ve = v/2 = 1,3 m/s

MASSE GEGEN MASSE MIT EINEM STOSSDÄMPFER ▪ LOAD AGAINST LOAD WITH ONE SHOCK ABSORBER
K CHARGE CONTRE CHARGE ▪ CARICO CONTRO CARICO ▪ CARGA CONTRA CARGA

Example Formulae & Calculation Selection

(m1 · m2) · (v1 + v2) 2


m1 = 5.000 kg Wk = = 17.672 Nm LDS-32-500-XXXX
2 (m1 + m2)
F S v1 = 1,6 m/s
m2 = 6.000 kg with propelling force
v2 = 2,0 m/s
WA = F·S = ? Nm
X = 6/h
m1 m2 Wkg = Wk + WA = ? Nm
S = 0,5 m

Wkg/h = Wkg · X = 106.032 Nm/h


v1 v2
ve = v 1 + v2 = 3,6 m/s

104 Made in Germany | [Link]


Données de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo
MASSE GEGEN MASSE MIT STOSSDÄMPFERN ▪ LOAD AGAINST LOAD WITH SHOCK ABSORBERS
L CHARGE CONTE CHARGE AVEC AMORTISSEUR DE CHOCS ▪ CARICO CONTRO CARICO MOBILE DOTATO DI DECELERATORE
CARGA CONTRA CARGA CON AMORTIGUADORES

Example Formulae & Calculation Selection

(m1 · m2) · (v1 + v2)2


m1 = 15.000 kg Wk = = 26.490 Nm LDS-50-400-XXXX
4 (m1 + m2)
v1 = 1,9 m/s
F S S m2 = 16.000 kg with propelling force
v2 = 1,8 m/s
WA = F·S =
X = 12/h
m1 m2 S = 0,4 m Wkg = Wk + WA =

Wkg/h = Wkg · X = 317.880 Nm/h


v1 v2
ve = (v 1 + v2) / 2 = 1,85 m/s

MASSE AUF SCHRÄGER EBENE ▪ LOAD ON INCLINE ▪ MASSE SUR PLAN INCLINÉ
F MASSA SU PIANO INCLINATO ▪ MASA EN PLANO INCLINADO

Example Formulae & Calculation Selection


m
F S m = 21.000 kg Wk = m·g·H = 103.005 Nm HLS-100-600-XXXX
H H = 0,5 m WA = m · g · sin α · S = 46.303 Nm
α = 22°
Wkg = Wk + WA = 149.308 Nm
S = 0,6
X = 1/h Wkg/h = Wkg · X = 149.308 Nm/h
α
m•g v = ve = 2 · g · H

!
Bei Auslastung pro Hub > 80% Freigabe von Weforma erforderlich! bei 1/h: Anzahl der Hübe pro Jahr angeben
For a utilizaltion per stroke >80 % the approval of Weforma is necessary! at 1/h: number of strokes per year required
Pour une utilisation par course >80 %, une validation par Weforma est nécessaire! Pour 1/h : nombre de courses par an
Per un utilizzo per corsa >80% è necessario l‘approvazione da parte di Weforma! a 1/ora: Numero di corsa all'anno
Para utilización en carrera > 80% es necesaria la autorización de Weforma! a 1/h: Número de carreras por año

FORMELN ▪ FORMULAE ▪ FORMULES ▪ FORMULE ▪ FÓRMULAS


GEGENKRAFT ABBREMSZEIT VERZÖGERUNG HUB
COUNTERFORCE D E C E L E R AT I O N T I M E D E C E L E R AT I O N R AT E STROKE
F O R C E A N TA G O N I S T E TEMPS DE FREINAGE D É C É L É R AT I O N COURSE
F O R Z A A N TA G O N I S TA T E M P O D I F R E N ATA DECELERAZIONE CORSA
F U E R Z A A N TA G O N I S TA TIEMPO DE FRENADO DECELERACIÓN CARRERA

Wkg ·1,2* 2·S v2 v2


FG = t = · 1,2* a= · 1,2* S = · 1,2*
S ve 2·S 2·a

*Gilt nur bei optimaler Einstellung. Sicherheit vorsehen! - *Calculation for optimum setting. Allow a safety margin!
*Seulement valable en cas de réglage optimal. Prévoir une marge de sécurité! - *Valido solo nel caso di una regolazione ottimale. Prevedere un margine di sicurezza!
* Sólo válido con ajuste óptimo. ¡Prever un margen de seguridad!

ERLÄUTERUNGEN ▪ LEGEND ▪ LÉGENDE ▪ LEGENDA ▪ EXPLICACIONES


D GB F I E
Wk (Nm) kinetische Energie Kinetic energy Energie cinétique Energia cinetica Energía cinética

WA (Nm) Antriebsenergie Propelling force energy Energie motrice Energia motrice Energía motriz

Wkg (Nm) Gesamtenergie / Wk + WA Total energy / Wk + WA Energie totale / Wk + WA Energia totale / Wk + WA Energía total / Wk + WA

Wkg/h (Nm/h) Gesamtenergie pro Std. Total energy per hour Energie totale par heure Energia totale per ora Energía total por hora

m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa

me (kg) effektive Masse Effective mass Masse effective Massa effettiva Masa efectiva

v (m/s) Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d’impact Velocità d’impatto Velocidad de impacto

ve (m/s) effektive Geschwindigkeit Effective speed Vitesse effective Velocità effettiva Velocidad efectiva

X (1/h) Anzahl der Hübe pro Std. Number of strokes per hour Nombre de courses par heure Numero di cicli per ora Número de carreras por hora

S (m) Hub Stroke Course Corsa Carrera

F (N) Antriebskraft Propelling force Force motrice Forza motrice Fuerza motriz

H (m) Höhe Height Hauteur Altezza Altura

g (m/s2) Erdbeschleunigung Accerelation due to gravity (9,81 Accélération due à la pesanteur Accelerazione di gravità Aceleración de la gravedad (9,81
(9,81 m/s2) m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2) m/s2)

α (°) Winkel Angle Angle Angolo Ángulo

a (m/s2) Beschleunigung/Verzögerung Acceleration/Deceleration Accélération/Décélération Accelerazione/Decelerazione Aceleración / deceleración

t (s) Abbremszeit Deceleration time Temps de freinage Tempi di frenata Tiempo de frenado

FG (N) Gegenkraft Counter force Force antagoniste Forza contrapposta Fuerza antagonista

[Link] | Made in Germany 105


LDS

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de fonctionnement · Principio di funzionamento · Principio de funcionamiento

Stahlkappe
Steel Cap
Couvercle en acier
Testina in acciaio
Tapa de acero

Kolbenstange
Piston rod
Tige du piston
Stelo del pistone
Vástago del émbolo

Füllventil für Stickstoff


Filling Valve for Nitrogen
Vanne de remplissage pour l'azote
Valvola di riempimento per l’Azoto
Válvula de llenado para nitrógeno
Dichtungsaufnahme
Seal Bushing
Support du joint
Guarnizione a bussola
Gehäuse ▪ Housing Soporte de junta
Carcasse ▪ Corpo
Carcasa

Kolben ▪ Piston ▪ Piston


Pistone ▪ Émbolo Druckrohr
Pressure Tube
Tuyau de pression
Tubo in pressione
Drosselbohrungen Tubo de presión
Throttle orifices
Étrangleurs
Orifizi di passaggio
Taladros estranguladores

Öl ▪ Oil ▪ Huile
Olio ▪ Aceite

106 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP GB OPERATING PRINCIPLE

Die Baureihe LDS ist mit Hydrauliköl und Stickstoff gefüllt. Diese LDS models are filled with hydraulic oil and nitrogen. This
Anordnung ermöglicht die Kolbenrückstellung mit einer geringen construction allows the reset of the piston with a low force.
Kraft.
When the piston rod is pushed into the cylinder, the piston
Wird die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung einge- displaces the oil through different sized holes which are progres-
drückt, verdrängt der Kolben das Hydrauliköl durch die vorhan- sively closed off.
denen Drosselbohrungen, die sich proportional zum gefahrenen
Hub verringern. As a result the speed of the piston rod proportionally decreases
Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangsläufig geringer. to the stroke covered. The displaced oil from the volume of the
Zur Kompensation des eintauchenden Kolbenstangenvolumens piston rod is compensated by an accumulator of nitrogen, which
befindet sich oberhalb des Hydrauliköls ein Gasspeicher. is above the oil.
Dieser wird während des Eintauchens der Kolbenstange kom- During the stroke the pressure in the nitrogen is increased.
primiert. Gleichzeitig steigt der Druck. Bei Entlastung wird die When the mass is released the piston rod is returned by the
Kolbenstange durch den Speicherdruck zurückgestellt. pressure of the nitrogen.

F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

La série LDS sont remplies d‘huile hydraulique et d‘azote. Cette I modelli LDS hanno riempite con olio idraulico ed azoto. Questa
disposition permet au piston de reculer en appliquant peu de costruzione permette di riarmare lo stelo del pistone con una
force. forza contenuta.

Lorsque la tige s’enfonce dans le corps de l’amortisseur, le Quando lo stelo entra nel cilindro, il pistone sposta l’olio attraver-
piston refoule l’huile simultanément dans tous les orifices so diversi orifizi calibrati che vengono progressivamente chiusi.
d’étranglement qui se referment les uns après les autres. Per questo effetto, la velocità dello stelo si riduce proporzional-
En conséquence, la vitesse d’entrée de tige du piston diminue mente per l’intera corsa effettuata.
proportionnellement à la course parcourue. L’huile déplacée Lo spostamento dell’olio in termini di volume è compensato da
correspondant au volume de la tige est compensée par un accu- un accumulatore ad azoto, posizionato sopra l’olio. Durante la
mulateur à base d’azote, placé au dessus de l’huile. Pendant la corsa la pressione dell’azoto aumenta.
course, la pression de l’azote augmente. Lorsque la masse n’est Quando invece la massa è rilasciata, lo stelo ritorna in posizione
plus appliquée, la pression de l’azote repousse le piston. per la pressione dell’azoto stesso.

E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

La serie LDS están llenos de aceite hidráulico y nitrógeno. Esta


disposición permite el retroceso del émbolo mediante una fuerza
reducida.

Si el vástago es hundido mediante fuerza accionada exte-


riormente, el pistón desplaza el aceite hidráulico a través de los
orificios de estrangulación que se reducen de forma proporcio-
nal según la elevación efectuada.
Como consecuencia la velocidad de descenso se reduce
obligatoriamente. Para compensar el volumen del vástago que
se sumerge, por encima del aceite hidráulico se encuentra un
acumulador de gas. Éste es comprimido durante la inmersión
del vástago. Al mismo tiempo la presión asciende.
Al descargar el vástago es colocado nuevamente en su posición
a través de la presión del acumulador.

[Link] | Made in Germany 107


LDS

Schwerlastdämpfer · Heavy-Duty Shock Absorbers


Amortisseurs pour Charges Lourdes · Deceleratori per Carichi Pesanti
Amortiguadores para Cargas Pesadas

D
Energieaufnahme max. 800.000 Nm
Lange Lebensdauer Kolbenstange gehärtet / hartverchromt
Spezialdichtungen + Öle
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt / lackiert
Dämpfung Kundenspezifisch
Temperatur -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Hochregallager, Regalbediengeräte,
Krananlagen
GB
Energy absorption max. 800.000 Nm
Extended Life Time Piston rod: hardened / hard chrome-plated
Special seals + oils
Surface protection Housing zinc plated / painted
Deceleration Customer specific
Temperature range -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Applications Automated storage systems, Stacker cranes,
Cranes

F
Energie d'absorption max. 800.000 Nm
Longévité Tige de piston: trempé / acier chromé dur
Joints et huiles spécifiques
Protection de la surface Corps acier zingué / peint
Amortissement Selon spécification client
Températures -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Haute rayonnages, Transstockeurs, Grues

I
Assorbimento d'engergia max. 800.000 Nm
Lunga durata Stelo del pistone: temprato / acciaio cromato
Guarnizioni + olio speciale
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato / dipinto
Smorzamento Come da spec. cliente
Temperatura -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Applicazioni Magazzini automatici, Traslo-elevatori, Gru

E
Absorción de engergia max. 800.000 Nm
Larga vida útil Vástago del émbolo cromado duro / templado
Juntas + aceites especiales
Protección de superficie Carcasa galvanizada / pintada
Amortiguación Según especificación del cliente
Temperaturas -20ºC - +80ºC / opc.: -40ºC - +100ºC
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Aplicaciones Almacenes de estantes elevados,
Transelevador, Grúas
108 Made in Germany | [Link]
LDS 25

ø10,5 20 FH
ø18
22

90 70 ø65 ø30

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


70
A
90

FV 20
Sensor (Option)

ø65

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

20 FB
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

90 ø13

20
10 10
100
D
120

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-25-050 25 50 1250 30000 2,5 2,5 2,4 3,8 240 158 178 240 158 178
LDS-25-100 25 100 2500 30000 2,5 2,5 3,1 4,5 340 208 228 340 215 235
LDS-25-150 25 150 3750 30000 1,5 1,0 4,1 5,5 440 258 278 440 275 295
LDS-25-200 25 200 5000 30000 1,5 1,0 5,4 6,8 540 308 328 540 335 355
LDS-25-250 25 250 6250 26000 1,0 0,5 6,8 8,2 678 396 416 678 396 416
LDS-25-300 25 300 7300 22000 1,0 0,5 8,5 9,9 788 456 476 788 456 476

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 109


LDS 32

ø13 20 FH
ø28
32

120 90 ø80 ø50

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


90
A
120

FV 20
Sensor (Option)

ø80

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

20 FB
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

120 ø13

30
15 15
140
D
165

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-32-050 32 50 3200 65000 2,5 2,5 6 8 314 216 246 314 216 246
LDS-32-100 32 100 6100 65000 2,5 2,0 8 10 414 266 296 464 316 346
LDS-32-150 32 150 9100 65000 2,5 2,0 9 11 514 316 346 564 346 376
LDS-32-200 32 200 12000 65000 2,5 2,0 11 13 614 366 396 664 416 446
LDS-32-250 32 250 15000 65000 2,0 1,0 12 14 714 416 446 814 516 546
LDS-32-300 32 300 17900 65000 2,0 1,0 14 16 814 466 496 914 566 596
LDS-32-350 32 350 20900 65000 1,5 1,0 16 18 914 516 546 1024 626 656
LDS-32-400 32 400 23300 65000 1,5 0,5 18 20 1014 566 596 1194 746 776
LDS-32-450 32 450 25000 65000 1,0 0,5 20 22 1126 626 656 1306 806 836
LDS-32-500 32 500 26300 65000 1,0 0,5 22 24 1236 686 716 1386 836 866
LDS-32-550 32 550 27000 65000 1,0 0,5 24 26 1346 746 776 1516 916 946
LDS-32-600 32 600 28200 65000 1,0 0,5 26 28 1456 806 836 1646 996 1026

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

110 Made in Germany | [Link]


LDS 40

ø13 20
FH
ø32
32

120 90 ø90 ø55

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


90
120 A

FV
Sensor (Option)
20

ø90

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

FB
20

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

120 ø13

30

15 15
140
D
165

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-40-050 40 50 4000 90000 2,5 2,5 10 12 298 206 236 298 206 236
LDS-40-100 40 100 8000 90000 2,5 2,0 12 13 398 256 286 448 306 336
LDS-40-150 40 150 12000 90000 2,5 2,0 13 15 498 306 336 548 356 386
LDS-40-200 40 200 16000 90000 2,5 2,0 15 17 598 356 386 648 406 436
LDS-40-250 40 250 20000 90000 2,5 1,0 16 18 698 406 436 798 506 536
LDS-40-300 40 300 24000 90000 2,5 1,0 18 20 798 456 486 908 566 596
LDS-40-350 40 350 28000 90000 2,0 1,0 19 21 898 506 536 998 606 636
LDS-40-400 40 400 32000 90000 2,0 0,5 21 23 1008 566 596 1128 686 716
LDS-40-450 40 450 36800 90000 1,5 0,5 23 25 1118 626 656 1298 806 836
LDS-40-500 40 500 40200 90000 1,5 0,5 25 27 1228 686 716 1348 806 836
LDS-40-550 40 550 42100 90000 1,5 0,5 26 29 1338 746 776 1458 866 896
LDS-40-600 40 600 45200 90000 1,0 0,5 28 30 1448 806 836 1568 926 956
LDS-40-650 40 650 48300 90000 1,0 0,5 30 32 1558 866 896 1738 1046 1076
LDS-40-700 40 700 51000 90000 1,0 0,5 33 35 1668 926 956 1848 1106 1136
LDS-40-750 40 750 55400 80000 1,0 0,5 35 37 1778 986 1016 1978 1166 1196
LDS-40-800 40 800 58000 80000 1,0 0,5 36 38 1888 1046 1076 2068 1226 1256
LDS-40-850 40 850 61000 70000 1,0 0,5 38 40 1998 1106 1136 2178 1286 1316
LDS-40-900 40 900 65000 70000 1,0 0,5 40 42 2108 1166 1196 2283 1341 1371
LDS-40-950 40 950 68000 60000 1,0 0,5 42 44 2218 1226 1256 2403 1411 1441
LDS-40-1000 40 1000 71000 60000 1,0 0,5 44 46 2328 1286 1316 2568 1526 1556
LDS-40-1200 40 1200 80000 45000 1,0 0,5 46 48 2768 1526 1556 2993 1751 1781
*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 111


LDS 50

ø18 20 FH
ø40
32

140 111 ø110 ø60

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


111
A
140

FV
20
Sensor (Option)

ø110

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

FB
20

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

140 ø18

30
15 15
178
D
220

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-50-050 50 50 6000 120000 2,5 2,5 10 12 310 218 248 310 218 248
LDS-50-100 50 100 11000 120000 2,5 2,0 12 13 409 267 297 459 317 347
LDS-50-150 50 150 16500 120000 2,5 2,0 13 15 509 317 347 544 352 382
LDS-50-200 50 200 22000 120000 2,5 2,0 15 17 609 367 397 659 417 447
LDS-50-250 50 250 27000 120000 2,5 1,0 16 18 709 417 447 809 517 547
LDS-50-300 50 300 33000 120000 2,5 1,0 18 20 809 467 497 909 567 597
LDS-50-350 50 350 38000 120000 2,0 1,0 19 21 909 517 547 1019 627 657
LDS-50-400 50 400 44000 120000 2,0 0,5 21 23 1009 567 597 1129 687 717
LDS-50-450 50 450 49000 120000 1,5 0,5 23 25 1119 627 657 1299 807 837
LDS-50-500 50 500 55000 120000 1,5 0,5 25 27 1229 687 717 1409 867 897
LDS-50-550 50 550 60000 120000 1,5 0,5 26 29 1339 747 777 1519 927 957
LDS-50-600 50 600 66000 120000 1,0 0,5 28 30 1449 807 837 1629 987 1017
LDS-50-650 50 650 70000 120000 1,0 0,5 30 32 1559 867 897 1739 1047 1077
LDS-50-700 50 700 76000 120000 1,0 0,5 33 35 1669 927 957 1849 1107 1137
LDS-50-750 50 750 80000 120000 1,0 0,5 35 37 1779 987 1017 1959 1167 1197
LDS-50-800 50 800 83000 120000 1,0 0,5 36 38 1889 1047 1077 2129 1287 1317
LDS-50-850 50 850 85000 100000 1,0 0,5 38 40 1999 1107 1137 2319 1427 1457
LDS-50-900 50 900 88000 100000 1,0 0,5 40 42 2109 1167 1197 2369 1427 1457
LDS-50-950 50 950 90000 90000 1,0 0,5 42 44 2219 1227 1257 2519 1527 1557
LDS-50-1000 50 1000 92000 90000 1,0 0,5 44 46 2329 1287 1317 2569 1527 1557
LDS-50-1100 50 1100 94000 80000 1,0 0,5 45 47 2569 1427 1457 2819 1677 1707
LDS-50-1200 50 1200 96000 67000 1,0 0,5 46 48 2769 1527 1557 3169 1927 1957
LDS-50-1400 50 1400 104000 36000 1,0 0,5 50 52 3369 1927 1957 3569 2127 2157

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

112 Made in Germany | [Link]


LDS 75

ø22 20 FH
ø45
32

170 125 ø130 ø70

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


125
170 A

FV
20
Sensor (Option)

ø130

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

FB
20

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

170 ø22

40

216 24 24
D
255

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-75-050 75 50 9600 240000 2,0 2,0 23 29 318 226 258 318 226 258
LDS-75-075 75 75 14400 240000 2,0 1,5 25 31 365 247 279 365 247 279
LDS-75-100 75 100 19200 240000 2,0 1,5 26 32 418 276 308 418 276 308
LDS-75-125 75 125 24000 240000 2,0 1,5 27 33 468 301 333 468 301 333
LDS-75-150 75 150 28800 240000 2,0 1,5 29 35 540 348 380 540 348 380
LDS-75-200 75 200 38400 240000 1,5 1,0 31 37 618 376 408 718 476 508
LDS-75-250 75 250 48000 240000 1,5 0,5 34 40 718 426 458 868 576 608
LDS-75-300 75 300 57600 240000 1,5 0,5 37 43 818 476 508 918 576 608
LDS-75-350 75 350 67200 240000 1,5 0,5 40 46 969 576 608 1071 678 710
LDS-75-400 75 400 76800 240000 1,5 0,5 43 49 1070 627 659 1172 729 761
LDS-75-450 75 450 86400 240000 1,5 0,5 45 51 1171 678 710 1323 830 862
LDS-75-500 75 500 94000 235000 1,5 0,5 50 56 1272 729 761 1475 932 964
LDS-75-600 75 600 112800 235000 1,0 0,5 56 62 1472 830 862 1675 1033 1065
LDS-75-700 75 700 136900 230000 1,0 0,5 62 68 1675 932 964 1925 1182 1214
LDS-75-800 75 800 150000 195000 1,0 0,5 67 73 1876 1033 1065 2025 1182 1214
LDS-75-900 75 900 160000 185000 1,0 0,5 73 79 2125 1182 1214 2425 1482 1514
LDS-75-1000 75 1000 175000 170000 1,0 0,5 79 85 2324 1282 1314 2604 1562 1594
LDS-75-1100 75 1100 183000 160000 1,0 0,5 85 91 2525 1382 1414 2875 1732 1764
LDS-75-1200 75 1200 188000 140000 1,0 0,5 91 97 2724 1482 1514 3140 1898 1930
LDS-75-1400 75 1400 195000 100000 0,8 0,3 102 107 3275 1832 1864 3625 2182 2214
LDS-75-1500 75 1500 205000 84000 0,8 0,3 105 110 3491 1948 1980 3875 2332 2364
LDS-75-1600 75 1600 215000 75000 0,6 0,2 120 125 3725 2082 2114 4075 2432 2464
LDS-75-1800 75 1800 238000 60000 0,5 0,2 140 145 4175 2332 2364 4575 2732 2764

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 113


LDS 80

FH
ø22 25
ø50
32

200 160 ø160 ø70

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


160
A
200

FV
25
Sensor (Option)

ø160

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

FB
25
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

210 ø27

50

250 25 25
D
300

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-80-050 80 50 13000 300000 2,0 2,0 26 32 418 325 375 418 325 375
LDS-80-100 80 100 26000 300000 2,0 1,5 29 35 543 400 450 543 400 450
LDS-80-150 80 150 39000 300000 2,0 1,5 32 38 643 450 500 643 450 500
LDS-80-200 80 200 51000 300000 1,5 0,5 34 40 768 525 575 768 525 575
LDS-80-250 80 250 61500 300000 1,5 0,5 37 42 868 575 625 868 575 625
LDS-80-300 80 300 73800 300000 1,5 0,5 41 47 993 650 700 993 650 700
LDS-80-400 80 400 98000 300000 1,5 0,5 46 52 1193 750 800 1193 750 800
LDS-80-500 80 500 122300 300000 1,5 0,5 54 60 1418 875 925 1418 875 925
LDS-80-600 80 600 147400 300000 1,0 0,5 61 67 1618 975 1025 1618 975 1025
LDS-80-700 80 700 171000 300000 1,0 0,5 65 71 1843 1100 1150 1843 1100 1150
LDS-80-800 80 800 198000 300000 1,0 0,5 71 77 2043 1200 1250 2043 1200 1250
LDS-80-900 80 900 210000 240000 1,0 0,5 76 82 2293 1350 1400 2293 1350 1400
LDS-80-1000 80 1000 220000 225000 1,0 0,5 84 90 2493 1450 1500 2493 1450 1500
LDS-80-1200 80 1200 250000 175000 1,0 0,3 98 103 2893 1650 1700 2893 1650 1700
LDS-80-1400 80 1400 275000 120000 0,8 0,3 118 125 3393 1950 2000 3393 1950 2000
LDS-80-1600 80 1600 285000 90000 0,6 0,2 140 150 3893 2250 2300 3893 2250 2300
LDS-80-1800 80 1800 295000 60000 0,5 0,2 175 185 4293 2450 2500 4293 2450 2500

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

114 Made in Germany | [Link]


LDS 100

FH
ø22 40
ø65
47

250 197 ø200 ø98

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


197
A
250

FV
40
Sensor (Option)

ø200

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

FB
40
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

252 ø27

50

317 25 25
D
360

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-100-050 100 50 15500 360000 2,0 2,0 55 90 425 313 363 425 313 363
LDS-100-100 100 100 31000 360000 2,0 1,5 60 95 525 363 413 535 373 423
LDS-100-150 100 150 46500 360000 2,0 1,5 65 100 625 413 463 645 433 483
LDS-100-200 100 200 62000 360000 1,5 1,0 70 105 725 463 513 755 493 543
LDS-100-250 100 250 77500 360000 1,5 0,5 75 110 825 513 563 865 553 603
LDS-100-300 100 300 93000 360000 1,5 0,5 85 120 1000 643 693 1000 643 693
LDS-100-400 100 400 124000 360000 1,5 0,5 95 130 1200 743 793 1200 743 793
LDS-100-500 100 500 155000 360000 1,5 0,5 105 140 1405 848 898 1405 848 898
LDS-100-600 100 600 186000 360000 1,5 0,5 115 150 1605 948 998 1635 978 1028
LDS-100-700 100 700 217000 360000 1,0 0,5 125 160 1805 1048 1098 1845 1088 1138
LDS-100-800 100 800 248000 360000 1,0 0,5 135 170 2015 1153 1203 2065 1203 1253
LDS-100-900 100 900 279000 360000 1,0 0,5 145 180 2215 1253 1303 2285 1323 1373
LDS-100-1000 100 1000 290000 360000 1,0 0,5 155 190 2415 1353 1403 2515 1453 1503
LDS-100-1200 100 1200 330000 280000 1,0 0,5 165 210 2815 1553 1603 2965 1703 1753

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 115


LDS 125

FH
ø33 40
ø80
47
275
220

ø220 ø125

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera
220
A
275

40 Sensor (Option)
FV

ø220

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

Hub • Stroke • Course


40
Corsa • Carrera
FB

277,5
ø33

60
30 30
340
D
400

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-125-050 125 50 23000 552000 2,0 2,0 85 127 462 295 355 462 295 355
LDS-125-100 125 100 47000 552000 2,0 1,5 90 132 562 345 405 562 345 405
LDS-125-150 125 150 71000 552000 2,0 1,5 99 141 662 395 455 662 395 455
LDS-125-200 125 200 94000 552000 1,5 1,0 105 147 762 445 505 788 471 531
LDS-125-250 125 250 128000 552000 1,5 0,5 115 157 872 505 565 898 531 591
LDS-125-300 125 300 142000 552000 1,5 0,5 120 162 984 567 627 1020 603 663
LDS-125-400 125 400 188000 552000 1,5 0,5 135 177 1227 710 770 1278 761 821
LDS-125-500 125 500 235000 552000 1,5 0,5 165 207 1475 858 918 1537 920 980
LDS-125-600 125 600 283000 552000 1,5 0,5 180 222 1723 1006 1066 1783 1066 1126
LDS-125-700 125 700 330000 552000 1,0 0,5 190 232 1970 1153 1213 2050 1233 1293
LDS-125-800 125 800 375000 552000 1,0 0,5 205 247 2219 1302 1362 2321 1404 1464
LDS-125-900 125 900 420000 552000 1,0 0,5 215 257 2467 1450 1510 2574 1557 1617
LDS-125-1000 125 1000 468000 552000 1,0 0,5 230 272 2715 1598 1658 2837 1720 1780
LDS-125-1200 125 1200 536000 410000 1,0 0,5 250 292 3211 1894 1954 3368 2051 2111

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

116 Made in Germany | [Link]


LDS 160

ø44 50 FH
ø90
55

ø280 ø160
330

260

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera
260
A
330

50
Sensor (Option)
FV

ø280

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

Hub • Stroke • Course


FB 50
Corsa • Carrera

330
ø44

70

380 35 35
D
450

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

øKolben Hub Energie/Hub [Link] max. Winkelabweichung ° Gewicht Einbaulage: horizontal Einbaulage: vertikal
øPiston Stroke Energy/Stroke max. Counterforce max. angular tolerance ° Weight Mounting: horizontal Mounting: vertical
øPiston Course Energie/Course max. Force Contraire max. Tolérance angulaire ° Poids Montage: horizontal Montage: vertical
øPistone Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria max. Tolleranza angolare ° Peso Montaggio: orizzontale Montaggio: verticale
øPistón Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Máxima desviación angular ° Peso Montaje: horizontal Montaje: vertical
FV / FH FB A B D A B D
mm mm Nm N Emergency* Constant Load**
kg kg mm mm mm mm mm mm
LDS-160-050 160 50 37500 900000 2,0 2,0 160 215 512 340 410 512 340 410
LDS-160-100 160 100 75000 900000 2,0 1,5 170 225 612 390 460 612 390 460
LDS-160-150 160 150 112000 900000 2,0 1,5 185 240 712 440 510 712 440 510
LDS-160-200 160 200 150000 900000 1,5 1,0 195 250 812 490 560 812 490 560
LDS-160-250 160 250 190000 900000 1,5 0,5 205 260 902 530 600 902 530 600
LDS-160-300 160 300 220000 900000 1,5 0,5 215 270 1007 585 655 1007 585 655
LDS-160-400 160 400 300000 900000 1,5 0,5 235 290 1217 695 765 1227 705 775
LDS-160-500 160 500 380000 900000 1,5 0,5 260 315 1457 835 905 1467 845 1005
LDS-160-600 160 600 455000 900000 1,5 0,5 310 365 1697 975 1045 1707 985 1055
LDS-160-700 160 700 530000 900000 1,0 0,5 330 385 1937 1115 1185 1957 1135 1205
LDS-160-800 160 800 605000 900000 1,0 0,5 360 415 2177 1255 1325 2197 1275 1345
LDS-160-900 160 900 680000 900000 1,0 0,5 390 445 2417 1395 1465 2437 1425 1495
LDS-160-1000 160 1000 795000 900000 1,0 0,5 420 475 2657 1535 1605 2697 1575 1645
LDS-160-1200 160 1200 800000 800000 1,0 0,5 450 505 3137 1815 1885 3187 1865 1935

*Notfall - Emergency - Urgence - Emergenza - Emergencia / **Dauerbelastung - Constant load - Charge permanente - Carico permanente - Carga continua

[Link] | Made in Germany 117


Zubehör ▪ Accessories LDS

NÄHERUNGSSCHALTER ▪ PROXIMITY SWITCH ▪ DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ ▪ INTERRUTTORE DI PROSSIMIT


SENSOR DE PROXIMIDAD

PNP
BN
L+
M
BK
A

BU
L-
NO

SICHERUNGSKETTE ▪ SECURITY CHAIN ▪ CHAÎNE DE SÉCURITÉ ▪ CATENA DI SICUREZZA ▪ CADENA DE SEGURIDAD

Bei Einsatz von LDS / HLS Dämpfern in einer Montagehöhe ab 2 m empfehlen wir aus Sicherheitsgründen die Verwendung einer Sicherungskette.
For safety reasons we recommend the use of a security chain when the installation height of the LDS / HLS heavy-duty shock absorber is 2 m or above.

ANSCHLAGKAPPE ▪ STOP CAP ▪ CHAPEAU BUTOIR ▪ TESTINA D‘URTO ▪ CABEZA DE CHOQUE


D F ø E1
LDS 25 30,0 16 21
LDS 32 39,5 18 31
LDS 40 59,0 25 49
LDS 50 59,0 25 49
LDS 75 80,0 25 66
LDS 80 80,0 25 66
LDS 100 98,0 17 80
LDS 125 125,0 42 100
LDS 160 160,0 50 120

VERGRÖSSERTE ANSCHLAGKAPPE ▪ ENLARGED STOP CAP METALLABSTREIFER ▪ METAL WIPER


BAGUE DE BUTÊE ÉLARGIE ▪ TESTINA D’URTO ALLARGATA JOINT RACLEUR EN MÉTAL
TAPA DEL TOPE AUMENTADA DOPPIA GUARNIZIONE METALLICA ▪ RASCADOR DE METAL

øE1

Anwendung: Stoßdämpfer gegen Stoßdämpfer ø E1 ø E1


Application: Shock absorber against Shock absorber
Application: Amortisseur contre Amortisseur LDS 25 39,5 LDS 75 100,0 (Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera: -10 mm)
Applicazioni: Deceleratore contro Deceleratore LDS 32 79,0 LDS 80 100,0
Aplicación: Amortiguador contra Amortiguador LDS 40 70,0 LDS 100 125,0
LDS 50 80,0

118 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories LDS

Schwenkbefestigung · Clevis Mounting


Fixation Articulée · Attacco Oscillante · Fijación Giratoria
A

J øK øK P

G
M

F
L
H
B HB

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub ▪ Stroke
Course ▪ Corsa A F G H J øK L M P
Carrera
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
LDS-32-050 50 398 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38 Ab Baugröße LDS-80
Gabelkopf auf beiden Seiten montiert!
LDS-32-100 100 498 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-32-150 150 598 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38 From series LDS-80
LDS-32-200 200 698 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38 Female rod clevis mounted on both sides!
LDS-32-250 250 798 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-32-300 300 898 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-050 50 382 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-100 100 482 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-150 150 582 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-200 200 682 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-250 250 782 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-40-300 300 882 38,1 16,3 35 38,1 20 38 25 38
LDS-50-050 50 398 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-50-100 100 497 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-50-150 150 597 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-50-200 200 697 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-50-250 250 797 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-50-300 300 897 55 25 34 40 20 40 25 40
LDS-75-050 50 432 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-075 75 483 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-100 100 520 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-125 125 585 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-150 150 642 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-200 200 736 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-250 250 838 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-75-300 300 940 90 38 32 60 25 45 38 60
LDS-80-050 50 551 90 38 50 60 30 50 - -
LDS-80-100 100 676 90 38 50 60 30 50 - -
LDS-80-150 150 776 90 38 50 60 30 50 - -
LDS-80-200 200 901 90 38 50 60 30 50 - -
LDS-80-250 250 1001 90 38 50 60 30 50 - -
LDS-80-300 300 1126 90 38 50 60 30 50 - - Technische Änderungen vorbehalten!
LDS-100-050 50 570 140 65 50 100 50 70 - -
LDS-100-100 100 672 140 65 50 100 50 70 - - We reserve the right to make changes without further
LDS-100-150 150 772 140 65 50 100 50 70 - -
notice!
LDS-100-200 200 875 140 65 50 100 50 70 - -
LDS-100-250 250 976 140 65 50 100 50 70 - -
Nous nous réservoirs le droit d‘effectuer des modifications
LDS-100-300 300 1143 140 65 50 100 50 70 - -
LDS-125-050 50 640 150 70 70 100 60 80 - - sans notification!

LDS-125-100 100 751 150 70 70 100 60 80 - -


LDS-125-150 150 853 150 70 70 100 60 80 - - Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche!
LDS-125-200 200 955 150 70 70 100 60 80 - -
LDS-125-250 250 1055 150 70 70 100 60 80 - -
Nos reservamos el derecho de realizar
LDS-125-300 300 1157 150 70 70 100 60 80 - -
modificaciones técnicas sin previo aviso!

[Link] | Made in Germany 119


LDS

Faltenbalg · Protection Bellow


Soufflet de Protection · Soffietto di Protezione · Fuelle de Protección

G
F
LDS 25 LDS 32 / 40 LDS 50 / 75 LDS 80 / 100 / 125 LDS 160
ØG 30 mm 55 mm 70 mm 125 mm 160 mm
ØF 80 mm 120 mm 130 mm 190 mm 220 mm

LDS 25 LDS 40 LDS 50 LDS 75


Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke
Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A
Carrera Carrera Carrera Carrera
mm mm mm mm mm mm mm mm
50 313 50 370 50 382 50 390
100 413 100 470 100 481 75 436
150 513 150 570 150 581 100 490
200 613 200 670 200 681 125 540
250 770 250 781 150 612

LDS 32 300 925 300 936 200 690


350 1025 350 1036 250 790
Hub ▪ Stroke
Course ▪ Corsa A 400 1135 400 1136 300 945
Carrera 450 1245 450 1246 350 1095
mm mm 500 1355 500 1356 400 1196
50 380 550 1465 550 1466 450 1297
100 480 600 1575 600 1576 500 1398
150 580 650 1750 650 1751 600 1599
200 680 700 1860 700 1861 700 1866
250 780 750 1970 750 1971 800 2067
300 935 800 2080 800 2081 900 2316
350 1035 850 2190 850 2191 1000 2516
400 1135 900 2300 900 2301
450 1245 950 2410 950 2411
500 1355 1000 2520 1000 2521
550 1465 1200 2960
600 1575

LDS 80 LDS 100 LDS 125 LDS 160


Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke Hub ▪ Stroke
Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A Course ▪ Corsa A
Carrera Carrera Carrera Carrera
mm mm mm mm mm mm mm mm
50 484 50 492 50 529 50 587
100 609 100 592 100 629 100 687
150 709 150 692 150 729 150 787
200 834 200 792 200 829 200 887
250 934 250 892 250 939 250 1055
300 1104 300 1112 300 1096 300 1160
400 1304 400 1312 400 1339 400 1370
500 1529 500 1517 500 1587 500 1610
600 1729 600 1717 600 1835 600 1850
700 2004 700 1967 700 2132 700 2090
800 2204 800 2177 800 2381 800 2408
900 2454 900 2377 900 2629 900 2648
1000 2654 1000 2577 1000 2877 1000 2888
1200 3368

120 Made in Germany | [Link]


LDS-DW

Doppelwirkende Schwerlastdämpfer
Double-Acting Heavy-Duty Shock Absorbers
Amortisseurs pour charges lourdes à double effet
Deceleratori per carichi pesanti a doppio effetto
Amortiguadores de doble efecto para cargas pesadas

A
D VORTEILE
▪ Kundenspezifische Anpassung an den Anwendungsfall
▪ Hübe: 50 - 1000 mm
▪ Energieaufnahme: bis zu 400.000 Nm / Hub
Hub ▪ Stroke ØD ØE
Für die Auswahl sind folgende Angaben notwendig:
Hub ▪ Stroke ØD ØE
▪ Masse (kg) ▪ bei 1/h - Anzahl der Hübe pro Jahr
▪ Geschwindigkeit (m/s) ▪ Temperatur (°C)
▪ Antriebskraft (N) ▪ gewünschter Hub (mm)
F
▪ Antriebsleistung (kW) ▪ Abmessungen gemäß Zeichnung
▪ Anzahl der Hübe / h
F

GB FEATURES F AVANTAGES
▪ Customer-specific modification to suit application scenario ▪ Adaptation à l'application en fonction des besoins du client
▪ Strokes: 50 - 1000 mm ▪ Courses: 50 - 1000 mm
▪ Energy absorption: up to 400.000 Nm / stroke ▪ Energie d'absorption: jusqu'à 400.000 Nm par course

For the selection the following information is required: Pour la sélection nous avons besoin des informations suivantes :
▪ Mass (kg) ▪ At 1/h: number of strokes per year ▪ Masse (kg) ▪ Pour 1/h : nombre de courses
▪ Speed (m/s) ▪ Temperature (°C ) ▪ Vitesse (m/s) par an
▪ Propelling force (N) ▪ Stroke (mm) ▪ Force motrice (N) ▪ Températures ( °C)
▪ Drive power (kW) ▪ Dimensions according to ▪ Puissance d'entrainement (kW) ▪ Course (mm)
▪ Number of strokes / h the drawing ▪ Nombre de courses / h ▪ Dimensions selon le dessin

I VANTAGGI E VENTAJAS
▪ Adattamento personalizzato all'applicazione specifica del cliente ▪ Adecuación a las necesidades del cliente y al ámbito de aplicación
▪ Corse: 50 - 1000 mm ▪ Carrera: 50 - 1000 mm
▪ Assorbimento d'energia: fino a 400.000 Nm / corsa ▪ Absorción de energia: hasta 400.000 Nm / carrera

Per la selezione sono richieste le seguenti informazioni: Para la selección son necesarios los siguientes datos:

▪ Massa (kg) ▪ a 1/ora: Numero di corsa all'anno ▪ Massa (kg) ▪ a 1/h: Número de carreras
▪ Velocità (m/s) ▪ Temperatura (°C ) ▪ Velocidad (m/s) por año
▪ Forza motrice (N) ▪ Corsa (mm) ▪ Fuerza motriz (N) ▪ Temperaturas (°C )
▪ Potenza (kW) ▪ Dimensioni secondo la figura ▪ Potencia de accionamiento (kW) ▪ Carrera (mm)
▪ Numero di cicli dell' ▪ Número de carreras / h ▪ Dimensiones según el dibujo
ammortizzatore / h

[Link] | Made in Germany 121


HLS

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de fonctionnement · Principio di funzionamento
Principio de funcionamiento
Stahlkappe
Steel Cap
Couvercle en acier
Testina in acciaio Füllventil
Tapa de acero Filling Valve
Vanne de remplissage
Valvola di riempimento
Stickstoff Válvula de llenado
Nitrogen
Azote
Azoto
Nitrógeno

Kolbenstange
Piston rod
Tige du piston
Stelo del pistone Trennkolben
Vástago del émbolo Separation Piston
Piston séparateur
Pistone separato
Dichtungsaufnahme
Émbolo separador
Seal Bushing
Support du joint
Guarnizione a bussola
Soporte de junta

Kolben
Piston
Piston
Pistone
Émbolo

Drosselbohrungen
Throttle orifices
Étrangleurs
Orifizi di passaggio
Taladros estranguladores
Druckrohr
Pressure Tube
Tuyau de pression
Tubo in pressione
Öl
Tubo de presión
Oil
Huile
Olio
Gehäuse Aceite
Housing
Carcasse
Corpo
Carcasa

122 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP GB OPERATING PRINCIPLE

Die Baureihe HLS verfügt über zwei Kammern, die mit HLS models have two chambers filled with hydraulic oil and
Hydrauliköl bzw. Stickstoff gefüllt sind. Die Kolbenstange dient nitrogen. The piston rod is used as an accumulator.
als Gasspeicher.
Under impact the piston rod is pushed into the cylinder displa-
Trifft eine Masse auf die Stoßdämpfer, so wird das Hydrauliköl cing the oil through the orifices into the pressure tube, moving
durch die Drosselbohrungen im Druckrohr von außen nach the seperator piston towards the steel cap and compressing the
innen gegen den beweglichen Trennkolben gepreßt. Der Kolben nitrogen.
wird in Richtung Anschlagkappe gedrückt, hierdurch steigt der
Druck. When the mass is released the pressure of the nitrogen sets
back the piston rod.
Bei Entlastung des Stoßdämpfers drückt der Stickstoff den
Trennkolben und damit das Hydrauliköl in die Ausgangsstellung
zurück.

F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

La série HLS prévoit 2 chambres chargées d‘huile hydraulique I modelli HLS hanno due camere riempite con olio idraulico ed
ou d‘azote. La tige du piston fait office de réservoir de gaz. azoto. Lo stelo del pistone è usato come un accumulatore.

Quand une masse heurte l‘amortisseur, l‘huile hydraulique est A seguito dell’impatto lo stelo del pistone è spinto all’interno del
repoussée par les étrangleurs du tube de pression, de l‘extérieur corpo, spostando e forzando l’olio attraverso gli orifizi dal tubo
vers l‘intérieur, contre le piston séparateur mobile. Le piston est in pressione e muovendo il pistone separato verso la testina in
poussé contre le couvercle de la butée, ce qui fait augmenter la acciaio, comprimendo l’azoto.
pression.
Quando la massa è rilasciata, la pressione dell’azoto permette di
Lorsque l‘amortisseur se détend, l‘azote, et avec lui l‘huile riposizionare lo stelo del pistone in posizione iniziale.
hydraulique, font reculer le piston séparateur vers sa position
de repos.

E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

La serie HLS dispone de 2 cámaras cargadas de aceite hidráu-


lico o de nitrógeno. El vástago del émbolo sirve como depósito
de gas.

Cuando una masa choca contra el amortiguador, el aceite


hidráulico es empujado por los taladros estranguladores del
tubo de presión, desde fuera hacia dentro contra el émbolo
separador móvil. El émbolo es empujado hacia la tapa del tope,
aumentándose la presión.

Al relajarse el amortiguador, el nitrógeno, y con el aceite hidráu-


lico, hacen retroceder el émbolo separador a su posición de
reposo.

[Link] | Made in Germany 123


HLS

Schwerlastdämpfer · Heavy-Duty Shock Absorbers


Amortisseurs pour Charges Lourdes · Deceleratori per Carichi Pesanti
Amortiguadores para Cargas Pesadas

D
Energieaufnahme max. 335.000 Nm
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Spezialdichtungen + Öle
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt / lackiert
Dämpfung Kundenspezifisch
Temperatur -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Krananlagen, Schwenkbrücken

GB
Energy absorption max. 335.000 Nm
Extended Life Time Piston rod: hard chrome-plated
Special seals + oils
Surface protection Housing zinc plated / painted
Deceleration Customer specific
Temperature range -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Applications Cranes, Swivel bridges

F
Energie d'absorption max. 335.000 Nm
Longévité Tige de piston: acier chromé dur
Joints et huiles spécifiques
Protection de la surface Corps acier zingué / peint
Amortissement Selon spécification client
Températures -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Grues, Ponts pivotants

I
Assorbimento d'engergia max. 335.000 Nm
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio cromato
Guarnizioni + olio speciale
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato / dipinto
Smorzamento Come da spec. cliente
Temperatura -20ºC - +80ºC / opt.: -40ºC - +100ºC
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Applicazioni Gru, Ponti elevatori

E
Absorción de engergia max. 335.000 Nm
Larga vida útil Vástago del émbolo cromado duro
Juntas + aceites especiales
Protección de superficie Carcasa galvanizada / pintada
Amortiguación Según especificación del cliente
Temperaturas -20ºC - +80ºC / opc.: -40ºC - +100ºC
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Aplicaciones Grúas, Puentes basculantes

124 Made in Germany | [Link]


HLS 40

RFV

ø14 17
Hub • Stroke • Course
Corsa • Carrera 23

ø40
ø128

ø60

ø55
C

ø100 A

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A C


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
mm Nm N min. N max. N ° RFV kg mm mm
HLS-40-050 50 3.800 80.000 1.100 3.600 2,5 6 300 150
HLS-40-100 100 7.500 80.000 1.100 3.600 2,0 8 450 200
HLS-40-150 150 11.000 80.000 1.100 3.600 2,0 9 600 250
HLS-40-200 200 14.700 80.000 1.100 3.600 1,0 11 750 300
HLS-40-250 250 18.300 80.000 1.100 3.600 1,0 12 900 350
HLS-40-300 300 22.000 80.000 1.100 3.600 1,0 13 1050 400
HLS-40-350 350 25.500 80.000 1.100 3.600 0,6 14 1200 450
HLS-40-400 400 28.500 80.000 1.100 3.600 0,6 16 1350 500

[Link] | Made in Germany 125


HLS 63
RFH FH
ø18
ø13
20 ø60
50

120 90 ø90
ø165

ø75
Hub • Stroke • Course
B Corsa • Carrera
90
ø135 120 A

RFV FV
20

ø90

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

20
FB Hub • Stroke • Course
Corsa • Carrera

60
ø18

65
32

140 16 16
D E
165

Faltenbalg
Protection Bellow
Soufflet de Protection
Soffietto di Protezione
Fuelle de Protección
A2

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B D E A2*


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FV/FH FB
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm mm mm
kg kg
HLS-63-050 50 7500 180000 1500 14000 2,5 13,5 15,5 329 229 261 84 335
HLS-63-100 100 15000 180000 1500 14000 2,5 14,0 17,0 440 290 322 134 466
HLS-63-150 150 22500 180000 1500 18000 2,5 15,5 18,5 585 385 417 184 611
HLS-63-200 200 30000 180000 1500 19000 2,5 17,0 20,0 720 470 502 234 746
HLS-63-250 250 37500 180000 1500 21000 2,5 19,5 22,0 865 565 597 284 891
HLS-63-300 300 45000 180000 1500 21000 2,5 22,0 25,0 1000 650 682 334 1081
HLS-63-350 350 52500 180000 1500 21000 2,5 24,0 27,0 1145 745 777 384 1226
HLS-63-400 400 60000 180000 1500 21000 1,5 27,5 30,5 1280 830 862 434 1361
HLS-63-500 500 75000 180000 1500 21000 1,5 30,0 33,0 1560 1010 1042 534 1641
HLS-63-600 600 90000 180000 1500 21000 1,5 32,5 35,5 1840 1190 1222 634 1921

* Ausführung mit Faltenbalg: Hub -20 mm!


* Version with protection bellow: Stroke -20 mm!

126 Made in Germany | [Link]


HLS 70

FH

ø18
20 ø60
50

ø75
150 120 ø90

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera
120
150 A

FV
20

ø90

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

Faltenbalg
Protection Bellow
Soufflet de Protection
Soffietto di Protezione
Fuelle de Protección
A2

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B D E A2*


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FV / FH
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm mm mm
kg
HLS-70-050 50 10000 250000 1500 14000 2,5 13,5 329 229 261 84 355
HLS-70-100 100 20000 250000 1500 14000 2,5 14,0 440 290 322 134 466
HLS-70-150 150 30000 250000 1500 18000 2,5 15,5 585 385 417 184 611
HLS-70-200 200 40000 250000 1500 19000 2,5 17,0 720 470 502 234 746

* Ausführung mit Faltenbalg: Hub -20 mm!


* Version with protection bellow: Stroke -20 mm!

[Link] | Made in Germany 127


HLS 75
A

B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


30
150
20

Ø18
120 Ø75

Ø130
Ø110
150
120

150 C
Ø18

20 Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


120

Ø130
Ø110
150
120

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


B 30
178 30
Ø17,5

Ø130
Ø110
76

30

D
210
E

Faltenbalg
Protection Bellow
Soufflet de Protection
Soffietto di Protezione
Fuelle de Protección

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B C D E


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FH+FV FB
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm mm mm
kg kg
HLS-75-050 50 15000 350000 4000 35000 2,5 20 26 363 283 153 174 239
HLS-75-100 100 30000 350000 4000 35000 2,5 24 30 493 363 213 254 319
HLS-75-150 150 45000 350000 4000 35000 2,5 29 35 623 443 273 334 399
HLS-75-200 200 60000 350000 4000 35000 2,5 34 40 838 608 359 474 539
HLS-75-300 300 90000 350000 4000 35000 2,5 44 50 1154 824 577 572 637
HLS-75-400 400 120000 350000 4000 35000 2,5 54 60 1468 1038 677 786 851
HLS-75-500 500 130000 300000 4000 35000 2,0 60 66 1719 1189 777 938 1002
HLS-75-600 600 150000 300000 4000 35000 1,5 67 73 1974 1344 877 1092 1157
HLS-75-700 700 160000 250000 4000 35000 1,5 75 81 2269 1539 977 1288 1352
HLS-75-800 800 170000 250000 4000 35000 1,5 84 90 2563 1733 1077 1482 1546
HLS-75-1000 1000 190000 230000 4000 35000 1,5 96 102 3063 2033 1277 1781 1846
HLS-75-1200 1200 200000 210000 4000 35000 1,5 112 118 3634 2404 1477 2152 2217

128 Made in Germany | [Link]


HLS 90

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera 50

ø80
ø125

ø107
270

210 A

Hub • Stroke • Course


Corsa • Carrera

ø125
210
270

ø26 25
C
270

210 A
Hub • Stroke • Course
Corsa • Carrera
210
270

ø26 25

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi!
Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa! ▪ ¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht Gewicht A B C


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso Peso

FV FH
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm
kg kg
HLS-90-250 250 100000 500000 4000 37000 2,5 58 55 875 478 527
HLS-90-300 300 120000 500000 4000 37000 2,5 62 59 1006 559 577
HLS-90-400 400 160000 500000 4000 37000 1,5 71 68 1277 730 677

[Link] | Made in Germany 129


HLS 100
RFH FH
ø23
ø23
25 ø100
50

ø115
ø255

180
130
ø140

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera
130
ø210 180 A

RFV FV
25

ø140

Hub • Stroke • Course


B Corsa • Carrera

FB 25
Hub • Stroke • Course
Corsa • Carrera

90
ø23

90
50

216 25 25
D E
260

Faltenbalg
Protection Bellow
Soufflet de Protection
Soffietto di Protezione
Fuelle de Protección
A2

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi! ▪ Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa!
¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B D E A2*


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FV/FH FB
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm mm mm
kg kg
HLS-100-050 50 19000 455000 3800 40000 2,5 37,5 45,0 405 305 355 75 432
HLS-100-100 100 39000 455000 3800 40000 2,5 40,0 47,5 505 355 405 125 532
HLS-100-150 150 55000 455000 3800 40000 2,5 43,0 50,5 605 405 455 175 632
HLS-100-200 200 76000 455000 3800 40000 2,5 49,0 56,5 740 490 540 225 767
HLS-100-250 250 95000 455000 3800 40000 2,5 56,0 63,5 875 575 625 275 902
HLS-100-300 300 115000 455000 3800 40000 2,5 62,0 69,5 1010 660 710 325 1092
HLS-100-350 350 135000 455000 3800 40000 2,5 67,0 74,5 1145 745 795 375 1227
HLS-100-400 400 155000 455000 3800 40000 1,5 74,0 81,5 1280 830 880 425 1362
HLS-100-450 450 170000 455000 3800 40000 1,5 79,0 86,5 1415 915 965 475 1497
HLS-100-500 500 190000 455000 3800 40000 1,5 85,0 92,5 1550 1000 1050 525 1632
HLS-100-600 600 230000 455000 3800 46000 1,5 92,5 100,0 1820 1170 1220 625 1902
* Ausführung mit Faltenbalg: Hub -20 mm!
* Version with protection bellow: Stroke -20 mm!

130 Made in Germany | [Link]


Ø

Ø115
HLS 110

Ø115
25 FV
25
C A

270
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera
B 50
210

50

Ø150

Ø115
210
270

Ø26 25

Ø115
C

270
FH 210
25
C A

270
B Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera 50
210

210
270
Ø26

Ø115
Ø150
210
270

Ø26
25

B 50
Faltenbalg
Protection Bellow

Ø130
Soufflet de Protection
Soffietto di Protezione
Ø150

Fuelle de Protección

Ø115
C2

A2
25
Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbersCup to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi! ▪ Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa!
¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm! 270
210

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B C A2 C2


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
210
270

Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FV / FH
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm mm mm
kg
HLS-110-114 114 90.000 900.000 3.800 40.000 2,5 45 529 365 235 556 262
Ø26
HLS-110-400 400 220.000 700.000 3.800 40.000 1,5 80 1280 830 728 1362 810
HLS-110-500 500 280.000 700.000 3.800 40.000 1,5 90 1550 1000 828 1632 910
HLS-110-600 600 335.000 700.000 3.800 46.000 1,5 97 1820 1170 928 1902 1010

[Link] | Made in Germany 131


HLS 160

Ø350 B Hub • Stroke 52


Ø27

Ø200

Ø200
RFV

40
Ø295 C

A
300
B Hub • Stroke 52
215

FH

Ø200
300

215

Ø32 40
A
300
B Hub • Stroke 52
215

FV

Ø200
300

215

Ø32 40
C

Flansch hinten nur für Stoßdämpfer mit einem Hub bis 300 mm empfohlen! ▪ Rear flange recommended only for shock absorbers up to 300 mm stroke!
Bride arrière conseillée uniquement pour les amortisseurs de 300 mm de course maxi! ▪ Flangia posteriore solo per deceleratori fino a 300 mm di corsa!
¡Brida trasera recomendada exclusivamente para amortiguadores con carrera de hasta 300 mm!

Hub Energie/Hub [Link] Kolbenrückstellkraft max. Winkelabweichung Gewicht A B C


Stroke Energy/Stroke max. Counterforce Piston return force max. angular tolerance Weight
Course Energie/Course max. Force Contraire Force de rappel max. Tolérance angulaire Poids
Corsa Energia/Corsa max. Forza Contraria Forza di ritorno max. Tolleranza angolare Peso
Carrera Energía/Carrera max. Fuerza antagonista Fuerza de retroceso del émbolo Máxima desviación angular Peso
FV / FH
mm Nm N min. N max. N ° mm mm mm
kg
HLS-160-200 200 162.000 950.000 15.000 70.000 2 145 800 548 400
HLS-160-400 400 324.000 950.000 15.000 70.000 1,5 205 1400 948 600
HLS-160-600 600 486.000 950.000 15.000 70.000 1 265 2000 1348 800
HLS-160-800 800 648.000 950.000 15.000 70.000 1 325 2600 1748 1000

132 Made in Germany | [Link]


LDS / HLS

Oberflächenschutz · Surface protection


Protection de la surface · Superficie di protezione · Protección de Superficie

D VORTEILE GB FEATURES
1) Innenbereich (ohne Feuchtigkeit) 1) Indoor applications (without humidity)
▪ Kolbenstange: hartverchromt, gehärtet (LDS) ▪ Piston rod: chrome plated, hardened (LDS)
▪ Kolbenstange: hartverchromt (HLS) ▪ Piston rod: chrome plated (HLS)
▪ Gehäuse: verzinkt ▪ Housing: zinc plated
▪ Dichtungsbuchse aus hochfestem Aluminium ▪ Seal bushing from high strength aluminium

2) Außenbereich 2) Outdoor
▪ Kolbenstange: vernickelt (30 µm) und verchromt (20 µm) ▪ Piston rod: nickel (30 µm) and hardchrome (20 µm) plated
▪ Gehäuse inkl. Dichtungsbuchse: lackiert nach ▪ Housing and seal bushing painted conforming to
DIN EN ISO 12944-2-C5-I DIN EN ISO 12944-2-C5-I

Reinigungsmittel Cleaning agents!


▪ Freigabe durch Weforma erforderlich! ▪ Before using cleaning agents please consult Weforma

Verpackung Packaging
▪ Holzkisten; je nach nationalen Vorschriften gem. ISPM 15 ▪ Wooden boxes; depending on national regulations according to ISPM 15

F AVANTAGES I VANTAGGI
1) Applications intérieures (sans humidité) 1) Applicazioni all‘interno (senza umiditá)
▪ Tige de piston: acier chromé dur, trempé (LDS) ▪ Stelo del pistone: cromato indurito, temprato (LDS)
▪ Tige de piston: acier chromé dur (HLS) ▪ Stelo del pistone: cromato indurito (HLS)
▪ Corps: acier zingué ▪ Corpo: zincato
▪ Support de joints: aluminium durci ▪ Guarnizione della bussola in alluminio indurito

2) Applications extérieures 2) Applicazioni all‘esterno
▪ Tige de piston: traitement de surface nickel (30 µm) et chrome (20 µm) ▪ Stelo del pistone: nichelato (30 µm) e cromato (20 µm) indurito
▪ Peinture de finition pour le corps et les supports de joints ▪ Corpo e guarnizioni della bussola dipinti conforme alle norme
DIN EN ISO 12944-2-C5-I DIN EN ISO 12944-2-C5-I

Produits chimiques ou de nettoyage! Sostanze per la pulizia!


▪ Consultez Weforma avant utilisation ▪ Prima di usare sostanze per la pulizia si prega di consultare Weforma

Emballage Imballaggio
▪ Caisses bois; dépend des régles nationales selon ISPM 15 ▪ In casse di legno; a seconda delle differenti leggi nazionali in accordo
con ISPM 15

E VENTAJAS
1) Aplicaciónes de interior (sin humedad)
▪ Vástago del émbolo: cromado duro, templado (LDS)
▪ Vástago del émbolo: cromado duro (HLS)
▪ Cuerpo: zincado
▪ Soporte de la junta: en aluminio endurecido

2) Aplicaciones de exterior
▪ Vástago del émbolo: niquelado (30 µm) y cromado duro (20 µm)
▪ Cuerpo y soporte de la junta barnizados, conforme a la norma
DIN EN ISO 12944-2-C5-I

Productos de limpieza!
▪ Antes de usar el producto, consultar Weforma.

Embalaje
▪ En cajas de madera; en función de la regulación nacional,
de acuerdo con la normaI ISPM 15

[Link] | Made in Germany 133


134 Made in Germany | [Link]
Elasto-Fluid Dämpfer
Elasto-Fluid Federn
Elasto-Fluid Shock Absorbers
Elasto-Fluid Springs
Amortisseurs à Fluide Viscoélastique
Ressorts à Fluide Viscoélastique
Deceleratori a Fluido Elastico
Molle a Fluido Elastico
Amortiguadores de Fluido Elástico
Resortes de Fluido Elástico

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

m
F S
H

α
m•g

[Link]
Berechnung ▪ Selection

FREIER FALL ▪ FALLING MASS ▪ MASSE TOMBANT EN CHUTE LIBRE


A MASSA IN CADUTA LIBERA ▪ CAÍDA LIBRE

Example Formulae & Calculation Selection

m = 5000 kg Wk = m·g·H = 9,81 kNm WES-5-25-105


m H = 0,2 m WA = m · g · Sk = 5,16 kNm
H Sk = 0,105 m
Wkg = Wk + WA = 14,97 kNm
X = 5/h
S n = 1
Wkg/h = Wkg · X = 74,85 kNm/h

Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17 = 70 mm
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 261 kN
Sk

MASSE GEGEN FESTANSCHLAG OHNE ANTRIEBSKRAFT ▪ LOAD AGAINST SOLID STOP WITHOUT PROPELLING FORCE
B CHARGE CONTRE BUTÉE SANS UNE FORCE MOTRICE ▪ CARICO CONTRO ARRESTO FISSO SENZA FORZA MOTRICE
CARGA CONTRA TOPE FIJO SIN FUERZA MOTRIZ

MASSE GEGEN FESTANSCHLAG MIT ANTRIEBSKRAFT ▪ LOAD AGAINST SOLID STOP WITH PROPELLING FORCE
C1 CHARGE CONTRE BUTÉE PAR FORCE MOTRICE ▪ CARICO CONTRO ARRESTO FISSO CON FORZA MOTRICE
CARGA CONTRA TOPE FIJO CON FUERZA MOTRIZ

Example Formulae & Calculation Selection

m · v2
m = 200 kg Wk = = 0,225 kNm WES-1-35
F S v = 1,5 m/s
2

F = 2.000 N with propelling force


Sk = 0,022 m
m X = 10/h
WA = F · Sk = 0,044 kNm
Wkg = (Wk + WA) : n = 0,27 kNm
n = 1
Wkg/h = Wkg · X = 2,7 kNm/h
v ve = v
Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17 = 16 mm
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 22,1 kN
Sk

MASSE GEGEN FESTANSCHLAG MIT STOSSDÄMPFERN ▪ LOAD AGAINST SOLID STOP WITH SHOCK ABSORBERS
J CHARGE CONTRE BUTÉE AVEC AMORTISSEUR DE CHOCS ▪ CARICO CONTRO ARRESTO DOTATO DI DECELERATORE
CARGA CONTRA TOPE FIJO CON AMORTIQUADORES DE CHOQUE

Example Formulae & Calculation Selection

m · v2
m = 10.000 kg Wk = :2 = 16,9 kNm WES-6-25-200
2
F S S v = 2,6 m/s
F = 4.000 N with propelling force
X = 2/h
WA = F · Sk = 0,8 kNm
Sk = 0,2 m
m Wkg = Wk + WA = 17,7 kNm

Wkg/h = Wkg · X = 35,4 kNm/h


v ve = v/2 = 1,3 m/s

Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35 = 159 mm
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 129 kN
Sk

136 Made in Germany | [Link]


Donnees de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo

MASSE GEGEN MASSE MIT EINEM STOSSDÄMPFER ▪ LOAD AGAINST LOAD WITH ONE SHOCK ABSORBER
K CHARGE CONTRE CHARGE ▪ CARICO CONTRO CARICO ▪ CARGA CONTRA CARGA
Example Formulae & Calculation Selection

(m1 · m2) · (v1 + v2)2


m1 = 20.000 kg Wk = = 69,4 kNm WES-8-100-400
2 (m1 + m2)
v1 = 1,7 m/s
F S m2 = 30.000 kg with propelling force
v2 = 1,7 m/s
WA = F · Sk = 8 kNm m
F = 20.000 N
X = 2/h Wkg = Wk + WA = 77,4 kNm
m1 m2
S k = 0,4 m
Wkg/h = Wkg · X = 154,8 Nm/h

v1 v2 ve = v 1 + v2 = 3,4 m/s

Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35 = 291 mm
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 316 kN
Sk

MASSE GEGEN MASSE MIT STOSSDÄMPFERN ▪ LOAD AGAINST LOAD WITH SHOCK ABSORBERS
L CHARGE CONTE CHARGE AVEC AMORTISSEUR DE CHOCS ▪ CARICO CONTRO CARICO MOBILE DOTATO DI DECELERATORE
CARGA CONTRA CARGA CON AMORTIGUADORES

Example Formulae & Calculation Selection

(m1 · m2) · (v1 + v2) 2

m1 = 5.000 kg Wk = = 6,1 kNm WES-6-12-200


4 (m1 + m2)
v1 = 1,2 m/s
F S S m2 = 10.000 kg with propelling force
v2 = 1,5 m/s
WA = F · Sk =
X = 2/h
m1 m2 Sk = 0,2 m Wkg = Wk + WA =

Wkg/h = Wkg · X = 12,2 kNm/h


v1 v2
ve = (v 1 + v2) / 2 = 1,35 m/s

Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35 = 120 mm
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 59 kN
Sk

MASSE AUF SCHRÄGER EBENE ▪ LOAD ON INCLINE ▪ MASSE SUR PLAN INCLINÉ
F MASSA SU PIANO INCLINATO ▪ MASA EN PLANO INCLINADO

Example Formulae & Calculation Selection

m m = 35.000 kg Wk = m·g·H = 103 kNm WES-8-150-500


F S H = 0,3 m
H WA = m · g · sin α · Sk = 29,8 kNm
α = 10°
Wkg = Wk + WA = 132,8 kNm
Sk = 0,5
X = 2/h Wkg/h = Wkg · X = 265,6 kNm/h

α n = 1 v = ve = 2 · g · H
m•g
Wkg
WES-1 / WES-5 Se = Sk + 1,36 - 1,17
Wkk (0,03 Ve + 0,24)

Wkg
WES-6 / WES-8 Se = Sk + 1,83 - 1,35 = 435 mm
Wkk (0,027 Ve + 0,22)

FGmax - FGmin
FGe = x Se + FGmin (0,1 Ve + 0,8) = 371 kN
Sk

[Link] | Made in Germany 137


Berechnung ▪ Selection

ERLÄUTERUNGEN ▪ LEGEND ▪ LÉGENDE ▪ LEGENDA ▪ EXPLICACIONES


D GB F I E

Wk (kNm) kinetische Energie Kinetic energy Energie cinétique Energia cinetica Energía cinética

WA (kNm) Antriebsenergie Propelling force energy Energie motrice Energia motrice Energía motriz

Wkg (kNm) Gesamtenergie / Wk + WA Total energy / Wk + WA Energie totale / Wk + WA Energia totale / Wk + WA Energía total / Wk + WA

Wkg/h (kNm/h) Gesamtenergie pro Std. Total energy per hour Energie totale par heure Energia totale per ora Energía total por hora

Energy absorption according to Absorption d’énergie Assorbimento di energia: Absorción de energía


Wkk (kNm/h) Energieaufnahme gem. Katalog
catalogue conformément au catalogue come da catalogo según catálogo

m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa

me (kg) effektive Masse Effective mass Masse effective Massa effettiva Masa efectiva

v (m/s) Aufprallgeschwindigkeit Impact speed Vitesse d’impact Velocità d’impatto Velocidad de impacto

ve (m/s) effektive Geschwindigkeit Effective speed Vitesse effective Velocità effettiva Velocidad efectiva

X (1/h) Anzahl der Hübe pro Std. Number of strokes per hour Nombre de courses par heure Numero di cicli per ora Número de carreras por hora

Sk (mm) Hub gem. Katalog Stroke Course Corsa Carrera

Se (mm) Hub effektiv Effective stroke Course effective Corsa effettiva Carrera eficaz

F (N) Antriebskraft Propelling force Force motrice Forza motrice Fuerza motriz

H (m) Höhe Height Hauteur Altezza Altura

Erdbeschleunigung Accerelation due to gravity (9,81 Accélération due à la Accelerazione di gravità Aceleración de la gravedad
g (m/s2)
(9,81 m/s2) m/s2) pesanteur (9,81 m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2)

α (°) Winkel Angle Angle Angolo Ángulo

a (m/s2) Beschleunigung/Verzögerung Acceleration/Deceleration Accélération/Décélération Accelerazione/Decelerazione Aceleración / deceleración

t (s) Abbremszeit Deceleration time Temps de freinage Tempi di frenata Tiempo de frenado

Min counterforce according Force antagoniste min. Forza contraria minima : Fuerza antagonista mínima según
FG min (kN) Gegenkraft min gem. Katalog
to catalogue conformément au catalogue come da catalogo catálogo

Max counterforce according to Force antagoniste max. Forza contraria maxima : Fuerza antagonista máxima según
FG max (N) Gegenkraft max gem. Katalog
catalogue conformément au catalogue come da catalogo catálogo

FGe (N) Gegenkraft effektiv Effective counterforce Force antagoniste effective Forza contraria effettiva Fuerza antagonista eficaz

138 Made in Germany | [Link]


Donnees de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo

Vorgespannte Elasto-Fluid Feder


Pre-stressed elasto-fluid spring
Ressort à fluide viscoélastique précontraint
Molla a fluido elastico pretensionata
Resortes de fluido elástico pretensados

F = F0 + KS

F S

Vorgespannte Elasto-Fluid Dämpfer und Feder F

Pre-stressed elasto-fluid damper and spring


Amortisseur précontraint et ressort à fluide viscoélastique
Ammortizzatore e molla a fluido elastico pretensionati
Amortiguadores y resortes de fluido elástico pretensados S

F S F = F0 + KS + CVx
x: 0,1 < x < 0,2

Dämpfer ohne Rückstellung


Shock absorber without resetting
Amortisseur sans retour
Ammortizzatore senza ritorno
Amortiguadores sin retorno

F = CVx
S x: 0,1 < x < 0,4

F0 Statische Vorspannung Static prestrain Précontrainte statique Precarico statico Pretensado estático

K Statische Steifigkeit Static rigidity Raideur statique Rigidità statica Rigidez estática

S Hub Stroke Course Corsa Carrera

C: kN (m/s)x Geschwindigkeitskoeffizient Velocity coefficient Coefficient de vitesse Coefficiente di velocità Coeficiente de velocidad

V Geschwindigkeit Velocity Vitesse Velocità Velocidad

X 0,1 bis 0,4 0.1 to 0.4 0,1 à 0,4 da 0,1 a 0,4 0,1 hasta 0,4

[Link] | Made in Germany 139


WES

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de Fonctionnement · Principio di Funzionamento
Principio de Funcionamiento

Anschlagplatte
Stop plate
Plaque de butée
Piastra fermo ruota
Placa de choque

Druckrohr
Pressure Tube
Réservoir sous pression
Condotta forzata
Tubo de presión

Abstreifer / Wiper / Racleur


Guarnizione / Rascador

Montageflansch
Mounting flange
Bride de fixation
Flangia di installazione
Brida de montaje

Elasto-Fluid
Elasto-Fluid
Fluide élastique
Fluido elastico
Fluido elástico

Kolbenstange
Piston rod
Tige de piston
Stelo del pistone
Vástago del émbolo

äußere Führung
External guide
Guide extérieur
Guida esterna
Guía externa

Kolbenstangenlager
Piston rod bearings
Palier de la tige de piston
Cuscinetto
Cojinete para la biela

140 Made in Germany | [Link]


WES

D FUNKTION GB FUNCTION
Stoßdämpfer bzw. Federn der Baureihe WES wurden auf dem Prinzip der Shock absorbers and springs of series WES have been developed based
hydrostatischen Kompression visko-elastischer Flüssigkeiten entwickelt. on the principle of the hydrostatic compression of visco-elastic fluids.
Es werden zwei Eigenschaften genutzt: Kompressibilität und Viskosität – Two characteristics are taken advantage of: compressibility and viscosity
Hierdurch kann in einem Produkt entweder die Doppelfunktion eines Stoß- - this means that in a product the dual function of a shock absorber and a
dämpfer und einer Feder oder beide Funktionen getrennt genutzt werden. spring can be used or each function can be used separately.

Stoßdämpfer: Shock absorber:


Durch die Flüssigkeitsreibung in den Drosselbohrungen des Kolbenkop- The weight is cushioned by the fluid friction in the throttling port of the
fes bzw. im Ringspalt zwischen Kolben und Gehäuse wird die Masse ge- piston head and/or in the annular clearance between piston and reservoir.
dämpft.
Spring:
Feder: The spring effect is generated by the compressibility of the visco-elastic
Durch die Kompressibilität des Elastomers, die bis zu 15% betragen kann, fluid, which can amount to up to 15% on volume.
wird die Federwirkung erreicht.
Resetting of the piston rod is effected by the slackening of the compressed
Die Rückstellung der Kolbenstange erfolgt durch das Entspannen des visco-elastic fluid.
komprimierten Elastomers.

F FONCTION I FUNZIONAMENTO
Les amortisseurs ou ressorts de la série WES ont été mis au point selon Gli ammortizzatori e le molle della serie WES sono stati progettati sulla
le principe de la compression hydrostatique des fluides viscoélastiques. base del principio di compressione idrostatica dei fluidi viscoelastici. Ven-
Deux caractéristiques sont utilisées : la compressibilité et la viscosité. De gono sfruttate due proprietà: la comprimibilità e la viscosità, grazie alle
ce fait, dans un produit, soit la double fonction d’un amortisseur et d’un quali è possibile sfruttare in un unico prodotto la doppia funzione di un
ressort peut être utilisée, soit les deux fonctions séparément. ammortizzatore e di una molla, oppure entrambe le funzioni.

Amortisseur: Ammortizzatore:
Du fait du frottement du fluide visoélastique dans les orifices Grazie alla frizione fluida nei fori di passaggio della testa del pistone, ris-
d’étranglement de la tête de piston ou dans l’espace annulaire pettivamente nella fessura anulare tra il pistone e l’alloggiamento, la mas-
entre le piston et le réservoir, l'energie cinétique est dissipée. sa viene ammortizzata.

Ressort: Molla:
Du fait de la compressibilité du fluide viscoélastique, qui peut atteindre 15 Grazie alla comprimibilità dell’elastomero, che può raggiungere un massi-
% en volume, l’effet de ressort est obtenu. mo del 15%, si ottiene l’effetto molla.
Le retour de la tige de piston se produit sous l’effet de la détente du fluide
viscoélastique comprimé. Il ritorno dell’asta del pistone avviene attraverso lo scarico dell’elastomero
compresso.

E FUNCIÓN
Los amortiguadores así como los resortes de la serie WES se desarrolla-
ron bajo el principio de la compresión hidrostática de líquidos viscoelásti-
cos. Se utilizan dos propiedades: la compresibilidad y la viscosidad – De
esta manera se puede usar en el mismo producto la doble función de
amortiguador y resorte o ambas funciones por separado.

Amortiguadores:
La masa se amortigua por la fricción del líquido en los taladros estrangu-
ladores de la cabeza del émbolo o en el espacio entre émbolo y carcasa.

Resorte:
Gracias a la compresibilidad del elastómero, que puede llegar hasta el
15%, se consigue el efecto de resorte.
El retorno de la biela a la posición inicial se consigue mediante la distensi-
ón del elastómero comprimido.

[Link] | Made in Germany 141


WES

Elasto-Fluid Stoßdämpfer · Elasto-Fluid Shock Absorbers


Amortisseurs à Fluide Viscoélastique · Deceleratori a Fluido Elastico
Amortiguadores de Fluido Elástico

D
Dämpfungsmedium Hochviskoses Elastomer
Energieaufnahme Max. 1.000.000 Nm
Oberflächenschutz Druckrohr verzinkt, Gehäuse grundiert
Dämpfung Progressiv, kundenspezifisch
Temperatur -10ºC - +60ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Schleusen, Flugsimulatoren,
Schwermetallindustrie

GB
Damping medium High-viscosity elastomer
Energy absorption Max. 1.000.000 Nm
Surface protection Pressure tube zinc plated / Housing painted
Deceleration Progressive, customer specific
Temperature -10ºC - +60ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EG
Applications Sluices, Flight simulators, Metal industry

F
Milieu d’amortissement Fluide à haute viscosité
Energie d'absorption Max. 1.000.000 Nm
Protection de la surface Tuyau de pression acier zingué / Corps peint
Amortissement Progressif, Selon spécification client
Températures -10ºC - +60ºC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Écluses, Simulateur de vol,
Industrie des métaux

I
Mezzo di smorzamento Elastomero ad alta viscosità
Assorbimento Max. 1.000.000 Nm
Superficie di protezione Tubo in pressione zincato / Corpo dipinto
Smorzamento Progressivo, Come da spec. cliente
Temperatura -10ºC - +60ºC
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Applicazioni Chiusa, Simulatore di volo,
Industria metallurgica

E
Medio de amortiguación Elastómero altamente viscoso
Absorción de engergia Max. 1.000.000 Nm
Protección de superficie Tubo de presión galvanizada /
Carcasa pintura
Amortiguación Progresivo, Según especificación del
cliente
Temperaturas -10ºC - +60ºC
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Aplicaciones Esclusa, Simulador de vuelo,
Industria metalúrgica

142 Made in Germany | [Link]


R1
WES-1

D2

D1
D3

D4
L5
WES mit Flansch: F WES mit Kontermuttern: Standard
WES with Flange: F WES with lock nuts: Standard
WES avec Bride : F WES avec contre-écrous : Standard
WES con Flangia: F WES con controdadi: Standard
WES con Brida: F WES con contratuerca: Estándar

L1 L1

L2 HB L2 HB

L4
L3
L3
equidistant
4 holes D7

R1 R1
D2

D2
D1

D1
D3
D5

D4
D6

L5

L1

L2 HB

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES L4

L1 L2 L3 L4 L5 R1 Ø D1 D2 Ø D3 Ø D4
L3 Ø D5 Ø D6 Ø D7
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-1-25 75 53 52 10 7 - 19 M25x1,5 20 38 57 41 7
equidistant
4 holes D7

R1
WES-1-35 120 98 96 12 8 - 25 M35x1,5 32 D252 80 60 9

D1
D5

D6

WES-1-40 120 98 96 - 9 - 25 M40x1,5 32 56 - - -


WES-1-50-1 175 140 138 12 11 - 38 M50x1,5 45 70 90 70 9
WES-1-50-2 175 140 138 12 11 - 38 M50x1,5 45 70 106 85 11
WES-1-60 175 140 138 - 11 - 38 M60x2 45 81 - - -
WES-1-75 213 168 158 10 13 R.130 60 M75x2 72 98 122 100 11
WES-1-90 270 210 130 12 16 R.150 74,5 M90x2 90 120 150 120 13
WES-1-110 337 257 145 14 19 R.350 90 M110x2 110 145 175 143 18

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Gewinde Hub Gewicht
Thread Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Weight
Gegenkraft - Counterforce - Force Contraire
Filetage Course Energie d‘absorption V Poids
Filettatura Corsa Forza Contraria - Fuerza Antagonista Peso
Assorbimento d‘energia - Absorción de energía
Rosca Carrera Peso
FG min FG max FG min FG max max
mm kNm kNm / h kg
stat. kN stat. kN dyn. kN dyn. kN m/s
WES-1-25 M 25x1,5 12 0,1 2,5 0,94 5,4 6,0 11,0 2 0,3
WES-1-35 M 35x1,5 22 0,43 10,75 2,5 14,0 14,0 27,0 4 0,7
WES-1-40 M 40x1,5 22 0,43 10,75 2,5 14,0 14,0 27,0 5 0,8
WES-1-50-1 1,9
M 50x1,5 35 1,5 37,5 5,2 28,8 28,0 60,0 5
WES-1-50-2 2,0
WES-1-60 M 60x2 35 1,5 37,5 5,2 28,8 28,0 60,0 5 2,0
WES-1-75 M 75x2 45 3,4 85 7,8 43,0 45,0 100,0 5 5,0
WES-1-90 M 90x2 60 7 175 13,6 76,6 90,0 150,0 5 10,5
WES-1-110 M 110x2 80 14 350 19,0 130,0 130,0 230,0 5 17,0

[Link] | Made in Germany 143


WES-5

A
FV
B HB

N E

H J K

G D
C
F

A
FH
B HB

N E

H J K

G D

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B C D E F G ØH ØJ ØK ØN
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-5-25-105 415 295 140 20 15 135 105 116 87 120 14
WES-5-50-120 500 350 175 25 30 155 125 142 115 138 15
WES-5-75-140 520 345 205 30 35 175 140 160 132 158 18
WES-5-100-160 585 385 235 35 40 215 170 180 153 185 22
WES-5-150-180 670 445 265 40 45 250 195 215 182 220 26

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Gewicht - Weight
Gegenkraft - Counterforce - Force Contraire
Course - Corsa Energie d‘absorption V Poids - Peso
Forza Contraria - Fuerza Antagonista
Carrera Assorbimento d‘energia - Absorción de energía Peso
FG min FG max FG min FG max
mm kNm kNm / h max m/s kg
stat. kN stat. kN dyn. kN dyn. kN
WES-5-25-105 105 25 475 18,5 140,7 167 310 2 25
WES-5-50-120 120 50 950 33,0 221,0 310 450 4 40
WES-5-75-140 140 75 1425 49,0 328,4 400 700 4 45
WES-5-100-160 160 100 1900 59,5 380,0 470 820 4 73
WES-5-150-180 180 150 2850 117,0 546,0 640 1100 4 117

144 Made in Germany | [Link]


WES-6

J K L M

D E F
H

G HB

B C

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B C D E F G H ØJ ØK ØL ØM N
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-6-6-150 410 231 179 19 0 10 90 70 50 90 38 50 9
WES-6-12-150 480 285 195 18 15 12 110 85 75 90 57 80 11
WES-6-12-200 530 285 245 18 15 12 110 85 75 90 57 80 11
WES-6-25-200 620 370 250 20 18 12 135 105 90 110 72 100 14
WES-6-25-270 690 370 320 20 18 12 175 105 90 110 72 100 14
WES-6-50-275 855 520 335 25 20 15 175 140 110 150 87 120 18
WES-6-50-400 980 520 460 25 20 15 175 140 110 150 87 120 18
WES-6-100-400 1370 910 460 25 20 15 175 140 110 150 87 120 18
WES-6-100-600 1570 910 660 25 20 15 175 140 110 150 87 120 18
WES-6-150-800 2640 1780 860 25 20 15 175 140 110 150 87 120 18

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Gewicht - Weight
Gegenkraft - Counterforce - Force Contraire
Course - Corsa Energie d‘absorption V Poids - Peso
Forza Contraria - Fuerza Antagonista
Carrera Assorbimento d‘energia - Absorción de energía Peso
FG min FG max FG min FG max
mm kNm kNm / h max m/s kg
stat. kN stat. kN dyn. kN dyn. kN
WES-6-6-150 150 6 60 2,9 20,5 25 50 3 4,2
WES-6-12-150 150 12 120 8,3 38,5 66 100 3 11
WES-6-12-200 200 12 120 5,6 30,0 42 78 3 11
WES-6-25-200 200 25 250 13,4 74,4 95 150 3 20
WES-6-25-270 270 25 250 11,1 51,4 66 112 3 25
WES-6-50-275 275 50 500 19,7 130 118 230 3 40
WES-6-50-400 400 50 500 12,9 83,8 75 150 3 40
WES-6-100-400 400 100 1000 25,0 162,5 175 320 3 65
WES-6-100-600 600 100 1000 11,6 132,4 85 230 3 65
WES-6-150-800 800 150 1500 23,2 152,2 80 250 3 115

[Link] | Made in Germany 145


WES-8

N K

J L M

E F
H D
HB
G

B C

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B C D E F G H ØJ ØK ØL ØM N
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-8-100-400 1120 660 460 25 20 15 175 140 130 150 110 140 18
WES-8-150-500 1350 775 575 30 25 20 215 170 140 185 120 150 22
WES-8-220-400 1258 783 475 30 25 20 215 170 140 185 120 150 22
WES-8-250-650 1750 1025 725 30 25 20 215 170 155 185 135 170 22
WES-8-400-850 2185 1250 935 35 25 25 265 210 175 235 150 190 27
WES-8-600-1050 2555 1420 1135 35 25 25 265 210 200 235 175 215 27
WES-8-800-1200 2935 1630 1305 40 35 30 300 240 220 270 190 235 30
WES-8-1000-1300 3225 1820 1405 40 35 30 300 240 230 270 205 248 30

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Energieaufnahme - Energy absorption Gewicht - Weight
Gegenkraft - Counterforce - Force Contraire
Course - Corsa Energie d‘absorption V Poids - Peso
Forza Contraria - Fuerza Antagonista
Carrera Assorbimento d‘energia - Absorción de energía Peso
FG min FG max FG min FG max
mm kNm kNm / h max m/s kg
stat. kN stat. kN dyn. kN dyn. kN
WES-8-100-400 400 100 1000 30,0 161,9 190 310 3 63
WES-8-150-500 500 150 1500 41,5 201,4 200 380 3 90
WES-8-220-400 400 220 2200 45,0 270,0 380 685 3 100
WES-8-250-650 650 250 2500 45,0 253,0 270 490 3 135
WES-8-400-850 850 400 4000 49,6 307,9 330 600 3 218
WES-8-600-1050 1050 600 6000 47,5 351,5 370 740 3 295
WES-8-800-1200 1200 800 8000 64,2 441,0 430 860 3 420
WES-8-1000-1300 1300 1000 10000 85,0 534,0 500 1000 3 470

146 Made in Germany | [Link]


[Link] | Made in Germany 147
WES-F

Elasto-Fluid Federn · Elasto-Fluid-Springs


Ressorts à Fluide Viscoélastique · Molle a Fluido Elastico
Resortes de Fluido Elástico

D
Kompakte Baugröße
Gute Wiederholbarkeit der Dämpfungscharakteristik
Einfache Montage
Keine Einstellung notwendig
Einsatzgebiete: Walzwerke

GB
Compact construction
Good reproducibility of deceleration characteristics
Simple assembly
No adjustment necessary
Applications: Rolling mills

F
Construction compacte
Bonne répétabilité des caractéristiques
Montage facile
Absence de réglage
Applications: Trains de laminoirs

I
Costruzione compatta
Ottima ripetibilità della caratteristica
Montaggio semplice
Non necessitano di regolazione
Applicazioni: Treni di laminazioni

E
Tamaño muy pequeño
Muy buena reproducibilidad de la característica
Montaje sencillo
Sin necesidad de ajustes
Aplicaciones: Tren de laminación

148 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP
Elasto-Fluid Federn der Baureihe WES-F nutzen die Kompressibilät des vorge-
spannten Elastomers.

Elasto-Fluid Wird eine Elasto-Fluid Feder mit einer axialen Kraft F belastastet, dringt die Kolben-
Elasto-Fluid stange bzw. Kolben in das vorgespannte Elastomer ein. Hierdurch steigt der Druck
Fluide élastique
weiter an. Wird die Kraft F verringert entspannt sich das Elastomer und setzt den
Fluido elastico
Fluido elástico Kolben / Kolbenstange in die Ausgangsstellung zurück.

Diese Technik wird u.a. bei Walzgerüsten von Kalt- und Warmwalzwerken ange-
wendet. Die obere Walze inkl. Anbauteile wird durch 2 bzw. 4 Elasto-Fluid Federn
der Baureihe WES-F getragen. Mit Hilfe der Hydraulik kann die obere Walze auf
den gewünschten Walzspalt abgesenkt werden. Die Elasto-Fluid Federn fahren
analog ein und halten die obere Walze in Position. Wird die obere Walze entlas-
tet, enspannt das Elastomer und setzt die Walze in die Ausgangsstellung zurück.

Kolbenstange Als Zusatzfunktion können die Elasto-Fluid Federn als Kolben dienen und
Piston rod für die Walzenbiegung verwendet werden. Elasto-Fluid Federn der Baureihe
Tige de piston WES-F werden basierend auf Standardbauformen an die Kundenbedürfnisse an-
Stelo del pistone gepaßt.
Vástago del émbolo

GB FUNCTIONAL PRINCIPLE F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT


Elasto-Fluid springs of production series WES-F take advantage of the compressibili- Les ressorts à fluide viscoélastique de la série WES-F utilisent la compressibilité du
ty of the pre-stressed Elasto-Fluid. fluide viscoélastique qui est précontraint.

If an Elasto-Fluid spring is loaded with an axial force F, the piston rod and/or the piston Si une force axiale F est appliquée sur un ressort à fluide viscoélastique, la tige de
penetrates into the pre-stressed Elasto-Fluid. This further increases the pressure. If piston ou le piston pénètre dans le fluide viscoélastique précontraint. De ce fait, la
force F is reduced, the Elasto-Fluid relaxes and returns the piston / piston rod to the pression augmente. Si la force F cesse, le fluide viscoélastique détend et ramène le
starting position. piston / la tige de piston en position initiale.

This technique is used among other things in the rolling mills of cold and hot steel Cette technique est notamment appliquée aux cages de laminoir à froid et à chaud.
mills. The upper roller inc. attachments is borne by 2 and/or 4 Elasto-Fluid springs of Le cylindre supérieur, pièces rapportées incluses, est porté par 2 ou 4 ressorts à
production series WES-F. With the help of hydraulics, the upper roller can be lowered fluide élastique de la série WES-F. À l’aide de vérins hydrauliques, le cylindre su-
to the desired roll gap. The Elasto-Fluid springs retract accordingly and hold the upper périeur peut être abaissé à la cote souhaitée. Les ressorts à fluide viscoélastique se
roller in position. If the upper roller is unburdened, the Elasto-Fluid relaxes and returns compriment de la même manière et maintiennent le cylindre supérieur en position.
the roller to the starting position. Si la pression sur le cylindre supérieur est drelachée, le ressort WES-F se détend et
ramène le cylindre en position initiale.
As an additional function, the Elasto-Fluid springs can serve as pistons and be used
for roller bending. Elasto-Fluid springs of production series WES-F are based on stan- Fonction supplémentaire: les ressorts à fluide élastique peuvent servir de pistons et
dard designs, modified and adapted to meet customer requirements. être utilisés pour le cintrage du cylindre. Les ressorts à fluide viscoélastique de la
série WES-F sont modifiés et adaptés aux besoins des clients à partir des modèles
standard.

I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO


Le molle a fluido elastico della serie WES-F sfruttano la comprimibilità dell’elastomero Los resortes de fluido elástico de la serie WES-F utilizan la compresibilidad del
pretensionato. elastómero pretensado.

Se una molla a fluido elastico viene caricata con una forza assiale F, l’asta del pistone Si se carga un resorte de fluido elástico con una fuerza axial F, la biela o el pistón
o il pistone penetra nell’elastomero pretensionato. In tal modo la pressione torna a penetra en el elastómero pretensado. De esta manera sigue subiendo la presión. Si
salire. Se la forza F diminuisce, l’elastomero si scarica riportando il pistone / l’asta del se reduce la fuerza F, se destensa el elastómero y hace volver al pistón / la biela a
pistone nella posizione iniziale. la posición inicial.

Questa tecnica viene applicata tra le altre cose nelle gabbie dei laminatoi a caldo e a Esta técnica se utiliza por ejemplo en instalaciones de rodillo de plantas de laminaci-
freddo. Il cilindro superiore, compresi i componenti esterni, è sostenuto da 2 o 4 molle ón en frío y caliente. El rodillo superior incluyendo el resto de piezas se soporta con
a fluido elastico della serie WES-F. Grazie all’idraulica il cilindro superiore può essere 2 o 4 resortes de fluido elástico de la serie WES-F. Con ayuda de la hidráulica se
abbassato fino a raggiungere la distanza tra i cilindri desiderata. Le molle a fluido puede nivelar el rodillo superior a la ranura deseada. Los resortes de fluido elástico
elastico si ritraggono in modo analogo e mantengono il cilindro superiore in posizione. se retraen análogamente y mantienen el rodillo superior en posición. Si se libera el
Se il clindro superiore viene scaricato, l’elastomero si scarica a sua volta, riportando rodillo, se destensa el elastómero y devuelve el rodillo a la posición inicial.
il cilindro nella posizione iniziale.
Como función añadida se pueden usar los resortes de fluido elástico como émbolos
Come funzione aggiuntiva le molle a fluido elastico possono fungere da pistoni ed y para la flexión de rodillos. Los resortes de fluido elástico de la serie WES-F se
essere impiegate per la flessione del cilindro. Le molle a fluido elastico della serie pueden amoldar a las necesidades del cliente basándose en formas de construcción
WES-F si basano su standard di costruzione adattati alle necessità dei clienti. estándar.

[Link] | Made in Germany 149


WES-F

Kundenangaben │ Information required from the customer │ Indications nécessaires du client


Dati richiesti del cliente │ Datos necesarios del cliente

Gehäuseboden │ Housing bottom │ Fond du reservoir F


A Example
Base dell’alloggiamento │ Suelo de la carcasa
Standard Füllbohrung, Standard filling port, Orifice de remplissage standard,
A1 A1 ØG
Foro di riempimento standard, Taladro de relleno estándar
Anschlussgewinde, Connection thread, Connection filetée,
N
Filettatura di raccordo, Rosca de conexión
Tiefe, Depth, Profondeur, Profondità, Profundidad O
Füllbohrung + Gewindebohrungen, Filling port + Tapped bores, Trou de remplis-
A2 sage + trous taraudés, Foro di riempimento + fori filettati, Taladro de relleno +
taladros de rosca
Füllbohrung + Gewinde, Filling port + Tapping, Trou de remplissage + filetage,
A3
Foro di riempimento + filettatura, Taladro de relleno + rosca
L2
Hartverchromt, Hard chrome plated, Chromé dur, Rivestimento di cromo duro,
E3
Acero cromado duro

L1
A1 A2 A3
ØN O

Gehäuseform │ Housing design │ Forme du reservoir


B Example
Forma dell’alloggiamento │ Forma de la carcasa
Gehäuse (standard), Housing (standard), Boîtier (standard),
B1
Alloggiamento (Standard), Carcasa (estándar)
Gehäuse mit Ansatz, Housing with connection, Boîtier avec pièce ajoutée,
B2 B2
Alloggiamento con attacco, Carcasa con junta
Ansatzlänge, Connection height, Longueur de la pièce ajoutée,
L3 210
Lunghezza dell’attacco, Longitud de la junta
Ansatzdurchmesser, Connection diameter, Diamètre de la pièce ajoutée,
ØH 62
Diametro dell’attacco, Diámetro de la junta

B1 B2
ØH

L3

C Gehäusefrontausführung │ Housing front design │ Face avant │ Modello dell’alloggiamento frontale │ Modelo del frontal de la carcasa Example
C1 Standard, Estándar C1
Dichtungen für Hydraulikanschluss, Seals for hydraulic connection, Joints pour raccordement hydraulique, Guarnizioni per allaccio idraulico, Juntas para la
C2
conexión hidráulica
Ansatzlänge, Connectin heigth, Longueur de la pièce, Lunghezza dell’attacco, Longitud de la junta L5
Ansatzdurchmesser, Connection diameter, Diamètre, Diametro dell’attacco, Diámetro de la junta ØK

C1 C2

ØK

L5

150 Made in Germany | [Link]


WES-F

D Kolbenstangenausführung │ Piston rod design │ Tige de piston │ Modello dell’asta del pistone │ Modelo de la biela Example
D1 Standard, Estándar D1
Bei zusätzlicher Verwendung für Hydraulikanschluss, Additional use as hydraulic cylinder,
D2 Avec utilisation supplémentaire pour raccordement hydraulique, ØR
In caso di utilizzo supplementare per allaccio idraulico, Para uso adicional en conexión hidráulica
Bei zusätzlicher Verwendung für Hydraulikanschluss, Additional use as hydraulic cylinder,
D3 Avec utilisation supplémentaire pour raccordement hydraulique
In caso di utilizzo supplementare per allaccio idraulico , Para uso adicional en conexión hidráulica

D1 D2 D3

ØR

Oberflächenschutz für das Gehäuse │ Surface protection for the housing │ Protection spéciale du réservoir,
E Example
Protezione superficiale per l’alloggiamento │ Protección de superficie para la carcasa
Kein Oberflächenschutz (standard), No protection (standard), Pas de protection (standard),
E1 E1
Nessuna protezione superficiale (standard), Sin protección de superficie (estándar)
E2 Verzinkt, Zinc plated, Zingué, Zincato, Galvanizado
E3 Hartverchromt, Hard chrome plated, Chromé dur, Rivestimento di cromo duro, Acero cromado duro

Technische Daten - müssen von Weforma bestätigt werden │ Final Design Data - for confirmation by Weforma
Caractéristiques techniques - à confirmer par Weforma │ Specifiche tecniche: da confermare attraverso Weforma
Datos técnicos – confirmar a través de Weforma

Abmessungen │ Dimensions │ Dimensions │ Dimensioni │ Dimensiones Example


Gesamtlänge, Total length, Longueur totale, lunghezza complessiva, Longitud total (mm) L1 350
Gehäuselänge, Housing length, Longueur du boîtier,
L2 320
Lunghezza dell’alloggiamento, Longitud de la carcasa (mm)
Gehäusedurchmesser, Housing diameter, Diamètre du boîtier,
ØG 70
Diametro dell’alloggiamento, Diámetro de la carcasa (mm)

TD Techn. Daten │ Technical data │ Caractéristiques techniques │ Specifiche tecniche │ Datos técnicos
Rückstellkraft, Return force, Force de rappel, forza di ritorno, Fuerza de retorno (kN) FR 15
Max. Gegenkraft, Max. Counterforce, Force antagoniste max.,
FG 23
Forza antagonista massima, Fuerza antagonista máxima (FG kN)
Hub, Stroke, Course, Corsa, Carrera (mm) S 30

TD
Reaction
(daN)

FGmax

FR

S (mm)

[Link] | Made in Germany 151


WES-F

BEISPIELE ▪ EXAMPLES ▪ EXEMPLES ▪ ESEMPI ▪ EJEMPLOS

Typ - Type Kraft - Force Hub - Stroke A B C C1 D H H1 L P


Type - Tipo Force - Forza Course - Corsa
Tipo Fuerza Carrera
Fr (kN) Fv (kN) Fm (kN) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-F30-1-9,31 3 2,7 2,9 8 55 112,5 - - - - 30f7 - 167,5 5,5g6
WES-F40-1-17,13 3 4,9 5,4 12,9 83 147 - - - - 40f7 - 230 7g6
WES-F45-1-11,55-108 1 3,3 4 7 28 106 10 8 - 33 44,9 - 152 8
WES-F45-1-17,5-102 1 5 5,7 7,6 39 110 10 8 - 33 44,9 - 167 8
WES-F45-1-22,4 3 6,4 7,1 16,9 97,5 167,5 - - - - 45f7 - 265 8g6
WES-F50-2-15,4 2 4,4 5 6,1 20 187 - 8 52 - 42d10 50d10 215 8
WES-F55-2-20,6 2 5,9 6,5 8,5 25 192 - 10 60 - 47d10 55d10 225 8,5
WES-F60-2-30,4 2 8,7 9,5 11,5 35 280 - 10 90 - 50d10 60d10 325 9
WES-F65-2-35 2 10 15 17 25 273 - 7 88 - 57e9 65e9 305 10
WES-F70-1 2 - - - 63,5 227 - - - - 70f7 - 311 12g6
WES-F70-2-52,5 2 15 16,5 23 30 316 - 4 106 - 62e9 70e9 350 10
WES-F70-2-70 2 20 23 32 40 385 - 10 135 - 62e9 70e9 435 12
WES-F75-1-11,2 1 32,5 36,5 74 88 335 21 11 - 50 75 - 455 17
WES-F75-1-57,5 1 16,5 18,2 40 125 240 25 10 - 44 75 - 400 12,5
WES-F108-1-9,3 1 26,5 28,5 48 80 380 15 - - 25 107,95 - 475 15
WES-F114-1-68,5 1 19,6 21,6 40 60,3 326,5 12,7 - - 111 114,25 - 399,5 18
WES-F127-1-98 3 28 31 62 79 386 25 7 - 65 127e8 - 497 18

BERECHNUNG ▪ CALCULATION ▪ CALCUL ▪ CALCOLO ▪ CÁLCULO

øDmax BERECHNUNG DES HUBES


øDmin STROKE CALCULATION
øDmin
CALCUL DE LA COURSE
CALCOLO DELLA CORSA Fm
CÁLCULO DE LA CARRERA
Kraft / Reaction (kN)

S S = A - Dmin + Reserve (reserve) Fv

A W S S = Dmax - Dmin + W + Reserve (reserve) Fr

RÜCKSTELLKRAFT
S RETURN FORCE CALCULATION
FORCE DE RAPPEL Hub / Stroke (mm)
FORZA DI RITORNO
FUERZA DE RETROCESO

øDmax øDmin FR = F/n x 1,1

D GB F I E
S (mm) Hub Stroke Course Corsa Carrera

A (mm) Achsenabstand Axis center distance Entre-axes Interasse tra le ruote Distancia entre ejes

Gewichtskraft der gesamten Weight of the total upper Masse du sous-ensemble de la Forza peso della struttura complessiva Peso completo de la construcción del
F (kN)
Oberwalzenkonstruktion roll construction construction du cylindre supérieur del cilindro superiore rodillo superior

W (mm) Walzspalt Roll gap Empoise Distanza tra i cilindri Separación del rodillo

Anzahl der Federn Numbers of springs


n Nombre de ressorts par cage Numero di molle per struttura Número de resortes por instalación
pro Gerüst per roll stand

FR (kN) Rückstellkraft pro Feder Return force per sping Force de rappel par ressort Forza di ripristino per molla Fuerza de retorno por resorte

Dmax (mm) Walze voll ausgefahren Roll fully extended Cylindre entièrement sorti Cilindro completamente estratto Rodillo completamente extendido

Walze komplett
Dmin (mm) Roll total compressed Cylindre complètement rentré Cilindro completamente ritratto Rodillo completamente recogido
zusammengefahren

152 Made in Germany | [Link]


WES-F

TYP 1 ▪ TYPE 1 ▪ TIPO 1


L

A C Hub • Stroke B

ØD

ØP
TYP 2 ▪ TYPE 2 ▪ TIPO 2
L
Hub
A C Stroke

ØH1

ØP

C1

TYP 3 ▪ TYPE 3 ▪ TIPO 3


L

A Hub • Stroke

ØP

[Link] | Made in Germany 153


WES-G

Elasto-Fluid Federn · Elasto-Fluid-Springs


Ressorts à Fluide Viscoélastique · Molle a Fluido Elastico
Resortes de Fluido Elástico

D
Dämpfungsmedium Elasto-Fluid
Hohe Ausschubkräfe bis zu 6400 N
Lange Lebensdauer Gehäuse: Stahl verzinkt
Kolbenstange: Edelstahl
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

Einsatzgebiete Schwere Klappen, Hauben und Deckel


Ergänzung zur Gasfeder WM-G28

GB F
Damping medium Elasto-Fluid Milieu d’amortissement Fluide viscoélastique
High extension force up to 6400 N Force d'extension haute jusqu'à 6400 N
Extended Life Time Housing: zinc plated Longévité Corps: acier zingué
Piston rod: stainless steel Tige de piston: acier inoxydable
RoHS compliant Directive 2002/95/EG RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

Applications Heavy flaps, covers and lids Applications Lourds clapets, capots et couvercle
Extension to gas spring WM-G28 Expansion du ressort à gaz WM-G28

I E
Mezzo di smorzamento Fluido elastico Medio de amortiguación Fluido elástico
Elevata forza di estensione fino a 6400 N Elevada fuerza de extensión hasta 6400 N
Lunga durata Corpo: zincata Larga vida útil Carcasa: galvanizada
Stelo del pistone: acciaio inossidabile Vástago del émbolo: acero inoxidable
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

Applicazioni Sportelli, cappe e coperchi pesanti Aplicaciones Tapas, copetes y cubiertas pesados
Ampliamento della molla a gas WM-G28 Ampliación de resortes de gas WM-G28

154 Made in Germany | [Link]


ØD
GW ØE GW

Hub • Stroke
Course • Corsa • Carrera C
C
A

ØD
ØF ØE
ØF

C1
C1
A1

B B

Hub • Stroke
Course • Corsa • Carrera

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A A1 B C C1 ØD ØE ØF
mm mm mm mm mm mm mm mm
WES-G28-20-K0G0 M6 132 - - 7 - 28 6 -
WES-G28-40-K0G0 M6 197 - - 7 - 28 6 -
WES-G28-60-K0G0 M6 262 - - 7 - 28 6 -
WES-G28-80-K0G0 M6 327 - - 7 - 28 6 -
WES-G28-20-K1G1 - - 155,5 10 - 19 28 6 8,1
WES-G28-40-K1G1 - - 220,5 10 - 19 28 6 8,1
WES-G28-60-K1G1 - - 285,5 10 - 19 28 6 8,1
WES-G28-80-K1G1 - - 350,5 10 - 19 28 6 8,1

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Hub - Stroke Kraft - Force Anfangskraft - Initial force Progression - Progression


Course - Cors Force - Forza Force initiale - Forza iniziale Progression - Progressione
Carrera Fuerza Fuerza inicial Progresión

N min N max max. N


WES-G28-20 20 2200 6400 3600 100 - 400 %
WES-G28-40 40 2200 6400 3600 100 - 400 %
WES-G28-60 60 2200 6400 3600 100 - 400 %
WES-G28-80 80 2200 6400 3600 100 - 400 %

[Link] | Made in Germany 155


156 Made in Germany | [Link]
Stoßdämpfer für
Aufzüge und
Schrägaufzüge
Shock Absorbers for Elevators and Inclined Lifts
Amortisseur pour Ascenseurs et Ascenseurs Inclinés
Deceleratori per Ascensori e Ascensori Obliqui
Amortiguadores para Ascensores y
Transportadores Inclinados

Aufsetzpuffer für Aufzüge ▪ Seite 318


Overrun Buffers for Elevators ▪ Page 318
Tampons amortisseurs pour ascenseurs ▪ Page 318
Tamponi di sollevamento per ascensori ▪ Pagina 318
Topes Amortiguadores para Ascensores ▪ Página 318
ADS Berechnung ▪ Selection

Aufzugsdämpfer · Shock Absorbers for Elevators


Amortisseurs pour Ascenseurs · Deceleratori per Ascensori
Amortiguadores para Ascensores

D AUSWAHL
Für die Auswahl bzw. Bestellung sind
folgende Angaben notwendig:

▪ Auswahlrichtlinie: EN 81-20/50 (EU),


ASME A17.1-2004 (US) oder andere
▪ min./max. Masse beim Aufprall (kg)
▪ Nennfahrgeschwindigkeit des Aufzugs (m/s)
▪ Einbaulage: Fahrkorb oder Gegengewicht
▪ Anzahl der Dämpfer parallel
▪ benötigter Hub

GB SELECTION F SÉLECTION
The following information is required for sizing the Pour la sélection et/ou la commande, nous avons besoin
shock absorbers: des informations suivantes :

▪ Selection guideline: EN 81-20/50 (EU), ▪ Norme à suivre : EN 81-20/50 (EU),


ASME A17.1-2004 (US) or other ASME A17.1-2004 (US) ou autre
▪ Impacting mass (kg), min. and max. ▪ Masse à l’impact (kg), minimum et maximum
▪ Nominal driving speed (m/s) of the ▪ Vitesse nominale (m/s) de l’ascenseur
elevator ▪ Position d’installation : cabine de l’ascenseur ou
▪ Installation position: lift cache or counter balance contrepoids
▪ Number of shock absorbers in parallel ▪ Nombre d’amortisseurs en parallèle
▪ Stroke required ▪ Course requise

I SELEZIONE E SELECCIÓN
Per la selezione e/o l’eventuale ordine, sono Para la selección o el pedido son necesarios los siguientes
richieste le seguenti informazioni: datos:

▪ Linee guida di selezione: EN 81-20/50 (EU), ▪ Directiva seleccionada: EN 81-20/50 (EU),


ASME A17.1-2004 (US) o altri ASME A17.1-2004 (US) u otra
▪ Massa impattante (Kg), min e max ▪ Masa mín. /máx. en caso de choque (kg)
▪ Velocità nominale guidata (m/s) ▪ Velocidad nominal de viaje del ascensor (m/s)
dell’ascensore ▪ Posición de montaje: cabina de ascensor o contrapeso
▪ Posizione di installazione: ascensore nascosto o ▪ Cantidad de amortiguadores paralelos
contrappeso ▪ Carrera necesaria
▪ Numero di deceleratori in parallelo
▪ Corsa richiesto

158 Made in Germany | [Link]


ADS

[Link] | Made in Germany 159


ADS-SR

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de Fonctionnement · Principio di Funzionamento
Principio de Funcionamiento

Anschlagkappe
Stop cap
Chapeau butoir
Testina d'urto
Cabeza de choque

Schutzrohr ▪ Protection tube


Tube de protection
Tubo protettivo
Tubo de protección

Kolbenstange ▪ Piston rod


Tige du piston ▪ Stelo del pistone
Vástago del émbolo

Füllventil für Stickstoff


Filling Valve for Nitrogen
Vanne de remplissage pour l'azote
Valvola di riempimento per l’Azoto
Válvula de llenado para nitrógeno

Kolben ▪ Piston
Piston ▪ Pistone
Émbolo

Drosselbohrungen
Throttle orifices
Étrangleurs
Orifizi di passaggio
Taladros estranguladores

Öl ▪ Oil ▪ Huile
Olio ▪ Aceite

160 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP GB OPERATING PRINCIPLE

ADS Aufzugsdämpfer sind in sich geschlossene, nach dem Verdrängungsprinzip ADS shock absorbers for elevators are closed hydraulic components which
arbeitende Bauelemente. operate on the basis of oil displacement.

Wird die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung eingedrückt, verdrängt When the piston rod is pushed into the cylinder, the piston displaces the oil
der Kolben das Hydrauliköl durch die vorhandenen Drosselbohrungen, die sich through different sized holes which are progressively closed off.
proportional zum gefahrenen Hub verringern.
Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangsläufig geringer. Zur As a result the speed of the piston rod proportionally decreases to the stroke
Kompensation des eintauchenden Kolbenstangenvolumens befindet sich ober- covered. The displaced oil from the volume of the piston rod is compensated by
halb des Hydrauliköls ein Gasspeicher. an accumulator of nitrogen, which is above the oil.
Dieser wird während des Eintauchens der Kolbenstange komprimiert. Gleichzeitig During the stroke the pressure in the nitrogen is increased. When the mass is
steigt der Druck. Bei Entlastung wird die Kolbenstange durch den Speicherdruck released the piston rod is returned by the pressure of the nitrogen / return spring.
/ Rückstellfeder zurückgestellt. Eine Anschlagkappe dämpft den Aufprall und A plastic stop cap reduces the impact noise. The ADS-50 shock absorbers are
reduziert das Aufprallgeräusch. Über ein Füllventil für Stickstoff sind die ADS-50 filled by a valve with nitrogen at 5 bar.
Stoßdämpfer mit 5 bar vorgespannt.

Ein Ölschauglas ermöglicht die einfache Kontrolle des Füllstandes bei ausge- An oil sight glass allows easy visual check of the oil level.
fahrener Kolbenstange.

Zur Überwachung der ausgefahrenen Kolbenstange ist ein Sicherheits- For monitoring of the extended piston rod a limit switch according DIN-EN 50047
Endschalter nach DIN-EN 50047 eingebaut. Dieser wird je nach Ausführung is built in. Depending on the type of ADS the limit switch is pushed in by the
beim Einfahren der Kolbenstange entweder vom Schutzrohr (ADS-SR) oder vom protection tube (ADS-SR) or by the contact pin (ADS-ST).
Kontaktstab (ADS-ST) betätigt.

F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

Les amortisseurs ADS pour ascenseurs sont des composants hydrauliques clos I deceleratori per ascensori ADS sono prodotti idraulici chiusi che operano sulla
qui fonctionnent selon le principe du transfert d’huile. base dello spostamento di olio.
Quando lo stelo entra nel cilindro, il pistone sposta l’olio attraverso diversi orifizi
Lorsque la tige s’enfonce dans le corps de l’amortisseur, le piston refoule l’huile calibrati che vengono progressivamente chiusi. Per questo effetto, la velocità
simultanément dans tous les orifices d’étranglement qui se referment les uns dello stelo si riduce proporzionalmente per l’intera corsa effettuata.
après les autres. Lo spostamento dell’olio in termini di volume è compensato da un accumula-
En conséquence, la vitesse d’entrée de tige du piston diminue proportionnelle- tore ad azoto, posizionato sopra l’olio. Durante la corsa la pressione dell’azoto
ment à la course parcourue. L’huile déplacée correspondant au volume de la tige aumenta. Quando invece la massa è rilasciata, lo stelo ritorna in posizione per
est compensée par un accumulateur à base d’azote, placé au dessus de l’huile. la pressione dell’azoto stesso / molla di richiamo. Una testina d’urto di plastica
Pendant la course, la pression de l’azote augmente. Lorsque la masse n’est plus riduce il rumore dell’impatto. I deceleratori ADS-50 sono riempiti con azoto a 5
appliquée, la pression de l’azote repousse le piston / ressort de retour. bar, attraverso una valvola.
Un chapeau butoir en plastique réduit le bruit d’impact. Les amortisseurs ADS-50 Un piccolo oblò di vetro consente un’ispezione visiva del livello dell’olio.
sont remplis grâce à une valve à une pression de 5 bar. Un interruttore di posizione secondo DIN – EN 50047 è integrato per il
Une jauge vitrée permet un control visuel du niveau d’huile. monitoraggio dell’estensione dello stelo. A seconda del tipo di ADS, questo
Pour contrôler que le piston reste en position sortie, un contact est intégré selon interruttore di posizione è azionato dal tubo protettivo (ADS-SR) o dal perno di
la norme DIN-EN 50047. Selon le type d’ADS, le contact est actionné par le tube contatto (ADS-ST).
de protection (ADS-SR) ou le levier (ADS-ST).

E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Los amortiguadores de ascensores ADS son componentes cerrados en sí que


funcionan según el principio de desplazamiento.

Si el vástago es hundido mediante fuerza accionada exteriormente, el pistón


desplaza el aceite hidráulico a través de los orificios de estrangulación que se
reducen de forma proporcional según la elevación efectuada.

Como consecuencia la velocidad de descenso se reduce obligatoriamente.


Para compensar el volumen del vástago que se sumerge, por encima del aceite
hidráulico se encuentra un acumulador de gas.
Éste es comprimido durante la inmersión del vástago. Al mismo tiempo la
presión asciende.
Al descargar el vástago es colocado nuevamente en su posición a través de
la presión del acumulador / muelle de retorno. Una placa de tope amortigua el
choque y reduce el ruido de choque. Los amortiguadores de choque ADS-50
son pretensados con 5 bares a través de la válvula de llenado para nitrógeno.

Una mirilla de circulación de aceite permite controlar sencillamente el nivel de


llenado estando el vástago extendido.
Para vigilar el vástago extendido existe un interruptor final de seguridad instala-
do conforme con la norma DIN-EN 50047. Según el modelo al bajar el vástago
este interruptor es accionado por el tubo de protección (ADS-SR) o por la barra
de contacto (ADS-ST).

[Link] | Made in Germany 161


ADS-26-SR / ADS-50-SR

Aufzugsdämpfer · Shock Absorbers for Elevators


Amortisseurs pour Ascenseurs · Deceleratori per Ascensori
Amortiguadores para Ascensores

D
Oberflächenschutz Gehäuse lackiert,
Kolbenstange verchromt
EG-Baumusterprüfung Richtlinie: 95/16/EG; EN 81-20/50
Sicherheit Endschalter DIN EN 50047 (IP66)
Temperatur -20ºC - +80ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Personen- und Lastenaufzüge

GB F
Surface protection Housing painted, Protection de la surface Corps peint,
Piston rod chrome plated Tige de piston avec surface chromé
EC-Type Examination Directive: 95/16/EC; EN 81-20/50 Examen CE de type Directive 95/16/CE; EN 81-20/50
Security Limit switch DIN EN 50047 (IP66) Sécurité Contact fin de course DIN EN 50047 (IP66)
Temperature -20° - +80° C Temperature -20ºC - +80ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Passenger and load elevators Applications Ascenseurs de personnes et les
monte-charges

I E
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato, Protección de superficie Carcasa pintada, vástago cromado
Stelo de pistone cromato Examen CE de tipo Directiva 95/16/CE; EN 81-20/50
Esame CE del tipo Direttiva 95/16/CE; EN 81-20/50 Seguridad Interruptor final DIN EN 50047 (IP66)
Sicurezza Interruttore di posizione DIN EN 50047 Temperaturas -20ºC - +80ºC
Temperature -20ºC - +80ºC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Aplicaciones Ascensores de personas y montacargas
Applicazioni Ascensori per persone e per carichi

162 Made in Germany | [Link]


ADS-26-SR ADS-50-SR
ØE
Ø60

ØE
Ø60
ØD
Hub
Stroke
Hub Course
Stroke Corsa
ØD Carrera
Course
Corsa
Carrera

A
A

ØB
111

Ø18
Ø70
Ø11

140

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B ØD ØE
mm mm mm mm
ADS-26-080-SR 286 90 18 70
ADS-26-175-SR 502 90 18 70
ADS-50-080-SR 316 140 36 130
ADS-50-120-SR 396 140 36 130
ADS-50-175-SR 506 140 36 130
ADS-50-225-SR 615 140 36 130
ADS-50-275-SR 724 140 36 130
ADS-50-425-SR 1050 140 36 130

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke - Course Masse - Mass - Masse Nenngeschwindigkeit - Nominal Speed - Vitesse nominale Gewicht - Weight - Poids
Corsa - Carrera Masse - Masa Velocità nominale -Velocidad nominal Peso - Peso

mm min. kg max kg. standard m/s kg


ADS-26-080-SR 80 300 1200 1,0 3,2
ADS-26-175-SR 175 300 2100 1,6 5,9
ADS-50-080-SR 80 450 2800 1,0 12,0
ADS-50-120-SR 120 450 2800 1,3 14,0
ADS-50-175-SR 175 450 3800 1,6 16,0
ADS-50-225-SR 225 450 3800 1,8 18,0
ADS-50-275-SR 275 450 4000 2,0 20,5
ADS-50-425-SR 425 450 4500 2,5 27,5

[Link] | Made in Germany 163


ADS-ST

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de Fonctionnement · Principio di Funzionamento
Principio de Funcionamiento

Anschlagkappe
Stop cap
Chapeau butoir
Testina d'urto
Cabeza de choque

Kontaktstab ▪ Contact pin


Levier ▪ Perno di contatto
Barra de contacto

Kolbenstange ▪ Piston rod


Tige du piston ▪ Stelo del pistone
Vástago del émbolo

Füllventil für Stickstoff


Filling Valve for Nitrogen
Vanne de remplissage pour l'azote
Valvola di riempimento per l’Azoto
Válvula de llenado para nitrógeno

Kolben ▪ Piston ▪ Piston


Pistone ▪ Émbolo

Drosselbohrungen
Throttle orifices
Étrangleurs
Orifizi di passaggio
Taladros estranguladores

Öl ▪ Oil ▪ Huile
Olio ▪ Aceite

164 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP GB OPERATING PRINCIPLE

ADS Aufzugsdämpfer sind in sich geschlossene, nach dem Verdrängungsprinzip ADS shock absorbers for elevators are closed hydraulic components which
arbeitende Bauelemente. operate on the basis of oil displacement.

Wird die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung eingedrückt, verdrängt When the piston rod is pushed into the cylinder, the piston displaces the oil
der Kolben das Hydrauliköl durch die vorhandenen Drosselbohrungen, die sich through different sized holes which are progressively closed off.
proportional zum gefahrenen Hub verringern.
Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangsläufig geringer. Zur As a result the speed of the piston rod proportionally decreases to the stroke
Kompensation des eintauchenden Kolbenstangenvolumens befindet sich ober- covered. The displaced oil from the volume of the piston rod is compensated by
halb des Hydrauliköls ein Gasspeicher. an accumulator of nitrogen, which is above the oil.
Dieser wird während des Eintauchens der Kolbenstange komprimiert. Gleichzeitig During the stroke the pressure in the nitrogen is increased. When the mass is
steigt der Druck. Bei Entlastung wird die Kolbenstange durch den Speicherdruck released the piston rod is returned by the pressure of the nitrogen / return spring.
/ Rückstellfeder zurückgestellt. Eine Anschlagkappe dämpft den Aufprall und A plastic stop cap reduces the impact noise. The ADS-50 shock absorbers are
reduziert das Aufprallgeräusch. Über ein Füllventil für Stickstoff sind die ADS-50 filled by a valve with nitrogen at 5 bar.
Stoßdämpfer mit 5 bar vorgespannt.

Ein Ölschauglas ermöglicht die einfache Kontrolle des Füllstandes bei ausge- An oil sight glass allows easy visual check of the oil level.
fahrener Kolbenstange.

Zur Überwachung der ausgefahrenen Kolbenstange ist ein Sicherheits- For monitoring of the extended piston rod a limit switch according DIN-EN 50047
Endschalter nach DIN-EN 50047 eingebaut. Dieser wird je nach Ausführung is built in. Depending on the type of ADS the limit switch is pushed in by the
beim Einfahren der Kolbenstange entweder vom Schutzrohr (ADS-SR) oder vom protection tube (ADS-SR) or by the contact pin (ADS-ST).
Kontaktstab (ADS-ST) betätigt.

F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

Les amortisseurs ADS pour ascenseurs sont des composants hydrauliques clos I deceleratori per ascensori ADS sono prodotti idraulici chiusi che operano sulla
qui fonctionnent selon le principe du transfert d’huile. base dello spostamento di olio.
Quando lo stelo entra nel cilindro, il pistone sposta l’olio attraverso diversi orifizi
Lorsque la tige s’enfonce dans le corps de l’amortisseur, le piston refoule l’huile calibrati che vengono progressivamente chiusi. Per questo effetto, la velocità
simultanément dans tous les orifices d’étranglement qui se referment les uns dello stelo si riduce proporzionalmente per l’intera corsa effettuata.
après les autres. Lo spostamento dell’olio in termini di volume è compensato da un accumula-
En conséquence, la vitesse d’entrée de tige du piston diminue proportionnelle- tore ad azoto, posizionato sopra l’olio. Durante la corsa la pressione dell’azoto
ment à la course parcourue. L’huile déplacée correspondant au volume de la tige aumenta. Quando invece la massa è rilasciata, lo stelo ritorna in posizione per
est compensée par un accumulateur à base d’azote, placé au dessus de l’huile. la pressione dell’azoto stesso / molla di richiamo. Una testina d’urto di plastica
Pendant la course, la pression de l’azote augmente. Lorsque la masse n’est plus riduce il rumore dell’impatto. I deceleratori ADS-50 sono riempiti con azoto a 5
appliquée, la pression de l’azote repousse le piston / ressort de retour. bar, attraverso una valvola.
Un chapeau butoir en plastique réduit le bruit d’impact. Les amortisseurs ADS-50 Un piccolo oblò di vetro consente un’ispezione visiva del livello dell’olio.
sont remplis grâce à une valve à une pression de 5 bar. Un interruttore di posizione secondo DIN – EN 50047 è integrato per il
Une jauge vitrée permet un control visuel du niveau d’huile. monitoraggio dell’estensione dello stelo. A seconda del tipo di ADS, questo
Pour contrôler que le piston reste en position sortie, un contact est intégré selon interruttore di posizione è azionato dal tubo protettivo (ADS-SR) o dal perno di
la norme DIN-EN 50047. Selon le type d’ADS, le contact est actionné par le tube contatto (ADS-ST).
de protection (ADS-SR) ou le levier (ADS-ST).

E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Los amortiguadores de ascensores ADS son componentes cerrados en sí que


funcionan según el principio de desplazamiento.

Si el vástago es hundido mediante fuerza accionada exteriormente, el pistón


desplaza el aceite hidráulico a través de los orificios de estrangulación que se
reducen de forma proporcional según la elevación efectuada.

Como consecuencia la velocidad de descenso se reduce obligatoriamente.


Para compensar el volumen del vástago que se sumerge, por encima del aceite
hidráulico se encuentra un acumulador de gas.
Éste es comprimido durante la inmersión del vástago. Al mismo tiempo la
presión asciende.
Al descargar el vástago es colocado nuevamente en su posición a través de
la presión del acumulador / muelle de retorno. Una placa de tope amortigua el
choque y reduce el ruido de choque. Los amortiguadores de choque ADS-50
son pretensados con 5 bares a través de la válvula de llenado para nitrógeno.

Una mirilla de circulación de aceite permite controlar sencillamente el nivel de


llenado estando el vástago extendido.
Para vigilar el vástago extendido existe un interruptor final de seguridad instala-
do conforme con la norma DIN-EN 50047. Según el modelo al bajar el vástago
este interruptor es accionado por el tubo de protección (ADS-SR) o por la barra
de contacto (ADS-ST).

[Link] | Made in Germany 165


ADS-26-ST / ADS-50-ST

Aufzugsdämpfer · Shock Absorbers for Elevators


Amortisseurs pour Ascenseurs · Deceleratori per Ascensori
Amortiguadores para Ascensores

D
Oberflächenschutz Gehäuse lackiert,
Kolbenstange verchromt
EG-Baumusterprüfung Richtlinie: 95/16/EG; EN 81-20/50
Sicherheit Endschalter DIN EN 50047 (IP66)
Temperatur -20ºC - +80ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Personen- und Lastenaufzüge

GB F
Surface protection Housing painted, Protection de la surface Corps peint,
Piston rod chrome plated Tige de piston avec surface chromé
EC-Type Examination Directive: 95/16/EC; EN 81-20/50 Examen CE de type Directive 95/16/CE; EN 81-20/50
Security Limit switch DIN EN 50047 (IP66) Sécurité Contact fin de course DIN EN 50047 (IP66)
Temperature -20° - +80° C Temperature -20ºC - +80ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Passenger and load elevators Applications Ascenseurs de personnes et les
monte-charges

I E
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato, Protección de superficie Carcasa pintada, vástago cromado
Stelo de pistone cromato Examen CE de tipo Directiva 95/16/CE; EN 81-20/50
Esame CE del tipo Direttiva 95/16/CE; EN 81-20/50 Seguridad Interruptor final DIN EN 50047 (IP66)
Sicurezza Interruttore di posizione DIN EN 50047 Temperaturas -20ºC - +80ºC
Temperature -20ºC - +80ºC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Aplicaciones Ascensores de personas y montacargas
Applicazioni Ascensori per persone e per carichi

166 Made in Germany | [Link]


ADS-26-ST ADS-50-ST
Ø60

Ø60
ØD Hub
Stroke
Course
Corsa
Hub Carrera
ØD Stroke
Course
Corsa
Carrera

A
A

B 20
ØB
140
Ø70
111
Ø11

Ø18

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B ØD
mm mm mm
ADS-26-080-ST 286 90 18
ADS-26-175-ST 502 90 18
ADS-50-080-ST 308 140 36
ADS-50-120-ST 388 140 36
ADS-50-175-ST 497 140 36
ADS-50-225-ST 607 140 36
ADS-50-275-ST 716 140 36
ADS-50-425-ST 1042 140 36

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke - Course Masse - Mass - Masse Nenngeschwindigkeit - Nominal Speed - Vitesse nominale Gewicht - Weight - Poids
Corsa - Carrera Masse - Masa Velocità nominale - Velocidad nominal Peso - Peso

mm min. kg max kg. standard m/s kg


ADS-26-080-ST 80 300 1200 1,0 3,4
ADS-26-175-ST 175 300 2100 1,6 6,2
ADS-50-080-ST 80 450 2800 1,0 12,0
ADS-50-120-ST 120 450 2800 1,3 14,0
ADS-50-175-ST 175 450 3800 1,6 16,0
ADS-50-225-ST 225 450 3800 1,8 18,0
ADS-50-275-ST 275 450 4000 2,0 20,5
ADS-50-425-ST 425 450 4500 2,5 27,5

[Link] | Made in Germany 167


SAD Berechnung ▪ Selection

Stoßdämpfer für Schrägaufzüge · Shock Absorbers for Inclined Lifts


Amortisseurs pour Ascenseurs Inclinés · Ammortizzatori per Ascensori Obliqui
Amortiguadores para Transportadores Inclinados

D AUSWAHL

Für die Auswahl bzw. Bestellung sind


folgende Angaben notwendig:

▪ Auswahlrichtlinie: EN 81-22 oder andere


▪ min./max. Masse beim Aufprall (kg)
▪ Nennfahrgeschwindigkeit des Schrägaufzuges / Seilbahn (m/s)
▪ Einbaulage:
Talstation - Kolbenstange nach oben
Bergstation - Kolbenstange nach unten
▪ Neigung
▪ Anzahl der Dämpfer parallel
▪ benötigter Hub

GB SELECTION F SÉLECTION

The following information is required for sizing the Pour la sélection et/ou de la commande, nous avons besoin des
shock absorbers: données suivantes:

▪ Selection guideline: EN 81-22 or other ▪ Norme à suivre : EN 81-22 ou autre


▪ min./max. Mass at impact (kg) ▪ Masse min./ max. à l'impact (kg)
▪ Nominal travel speed of the inclined lift/cable car (m/s) ▪ Vitesse nominale de l'ascenseur incliné / funiculaire (m/s)
▪ Installation position: ▪ Position d'installation :
Valley station - piston rod upward Station aval - Tige de piston vers le haut
Mountain station - piston rod downwards Station supérieure - Tige de piston vers le bas
▪ Incline ▪ Inclinaison
▪ Number of parallel shock absorbers ▪ Nombre d'amortisseurs en parallèle
▪ Required stroke ▪ Course requise

I SELEZIONE E SELECCIÓN

Per poter effettuare una selezione o un'ordinazione è necessario Para la selección o el pedido se precisan los datos siguientes:
disporre dei seguenti dati:
▪ Norma de selección: EN 81-22 u otras
▪ Linee guida di selezione: EN 81-22 o altre ▪ mín./máx. Masa al chocar (kg)
▪ Massa impattante (kg) min./max. ▪ Velocidad nominal del transportador inclinado/funicular (m/s)
▪ Velocità nominale di esercizio dell'ascensore obliquo / della ▪ Posición de montaje:
funicolare (m/s) Estación de valle - eje del amortiguador en hacia arriba
▪ Posizione di montaggio: Estación superior - eje del amortiguador en hacia abajo
Stazione a valle - stelo del pistone verso l'alto ▪ Inclinación
Stazione a monte - stelo del pistone verso il basso ▪ Número de amortiguadores en paralelo
▪ Inclinazione ▪ Carrera necesaria
▪ Numero di ammortizzatori in parallelo
▪ Corsa richiesto
168 Made in Germany | [Link]
Zertifikat TÜV ▪ Certificate TÜV

[Link] | Made in Germany 169


SAD

Funktionsprinzip · Operating Principle


Principe de Fonctionnement · Principio di Funzionamento
Principio de Funcionamiento

Anschlagkappe
Stop cap
Chapeau butoir
Testina d'urto
Cabeza de choque

Kontaktstab ▪ Contact pin


Levier ▪ Perno di contatto
Barra de contacto

Kolbenstange ▪ Piston rod


Tige du piston ▪ Stelo del pistone
Vástago del émbolo

Endschalter ▪ Limit switch


Contact fin de course ▪ Interruttore di posizione
Interruptor final

Füllventil für Stickstoff


Filling Valve for Nitrogen
Vanne de remplissage pour l'azote
Valvola di riempimento per l’Azoto
Válvula de llenado para nitrógeno

Kolben ▪ Piston
Piston ▪ Pistone
Émbolo

Drosselbohrungen
Throttle orifices
Étrangleurs
Orifizi di passaggio
Taladros estranguladores

Öl ▪ Oil ▪ Huile
Olio ▪ Aceite

170 Made in Germany | [Link]


D FUNKTIONSPRINZIP GB OPERATING PRINCIPLE

SAD Schrägaufzug-Stoßdämpfer sind in sich geschlossene, nach dem SAD shock absorbers for elevators are closed hydraulic components which
Verdrängungsprinzip arbeitende Bauelemente. operate on the basis of oil displacement.

Wird die Kolbenstange durch äußere Krafteinwirkung eingedrückt, verdrängt When the piston rod is pushed into the cylinder, the piston displaces the oil
der Kolben das Hydrauliköl durch die vorhandenen Drosselbohrungen, die sich through different sized holes which are progressively closed off.
proportional zum gefahrenen Hub verringern.
Als Folge wird die Einfahrgeschwindigkeit zwangsläufig geringer. Zur As a result the speed of the piston rod proportionally decreases to the stroke
Kompensation des eintauchenden Kolbenstangenvolumens befindet sich ober- covered. The displaced oil from the volume of the piston rod is compensated by
halb des Hydrauliköls ein Gasspeicher. an accumulator of nitrogen, which is above the oil.
Dieser wird während des Eintauchens der Kolbenstange komprimiert. Gleichzeitig During the stroke the pressure in the nitrogen is increased. When the mass is
steigt der Druck. Bei Entlastung wird die Kolbenstange durch den Speicherdruck released the piston rod is returned by the pressure of the nitrogen. A plastic stop
zurückgestellt. Eine Anschlagkappe dämpft den Aufprall und reduziert das cap reduces the impact noise. The SAD shock absorbers are filled by a valve
Aufprallgeräusch. Über ein Füllventil für Stickstoff sind die SAD Stoßdämpfer with nitrogen at 5 bar.
mit 5 bar vorgespannt.
An oil sight glass allows easy visual check of the oil level.
Ein Ölschauglas ermöglicht die einfache Kontrolle des Füllstandes bei ausge-
fahrener Kolbenstange. For monitoring of the extended piston rod a limit switch according DIN-EN 50047
is built in. The limit switch is pushed in by the contact pin.
Zur Überwachung der ausgefahrenen Kolbenstange ist ein Sicherheits-
Endschalter nach DIN-EN 50047 eingebaut. Dieser wird beim Einfahren der
vom Kontaktstab betätigt.

F PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT I PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

Les amortisseurs SAD pour ascenseurs sont des composants hydrauliques clos I deceleratori per ascensori SAD sono prodotti idraulici chiusi che operano sulla
qui fonctionnent selon le principe du transfert d’huile. base dello spostamento di olio.

Lorsque la tige s’enfonce dans le corps de l’amortisseur, le piston refoule l’huile Quando lo stelo entra nel cilindro, il pistone sposta l’olio attraverso diversi orifizi
simultanément dans tous les orifices d’étranglement qui se referment les uns calibrati che vengono progressivamente chiusi. Per questo effetto, la velocità
après les autres. dello stelo si riduce proporzionalmente per l’intera corsa effettuata.
En conséquence, la vitesse d’entrée de tige du piston diminue proportionnelle- Lo spostamento dell’olio in termini di volume è compensato da un accumula-
ment à la course parcourue. L’huile déplacée correspondant au volume de la tige tore ad azoto, posizionato sopra l’olio. Durante la corsa la pressione dell’azoto
est compensée par un accumulateur à base d’azote, placé au dessus de l’huile. aumenta. Quando invece la massa è rilasciata, lo stelo ritorna in posizione per
Pendant la course, la pression de l’azote augmente. Lorsque la masse n’est plus la pressione dell’azoto stesso. Una testina d’urto di plastica riduce il rumore
appliquée, la pression de l’azote repousse le piston. dell’impatto. I deceleratori SAD sono riempiti con azoto a 5 bar, attraverso una
Un chapeau butoir en plastique réduit le bruit d’impact. Les amortisseurs SAD valvola.
sont remplis grâce à une valve à une pression de 5 bar. Un piccolo oblò di vetro consente un’ispezione visiva del livello dell’olio.
Une jauge vitrée permet un control visuel du niveau d’huile. Un interruttore di posizione secondo DIN – EN 50047 è integrato per il
Pour contrôler que le piston reste en position sortie, un contact est intégré selon monitoraggio dell’estensione dello stelo. Interruttore di posizione è
la norme DIN-EN 50047. Le contact est actionné par le levier. azionato dal perno di contatto.

E PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

Los amortiguadores de ascensores SAD son componentes cerrados en sí que


funcionan según el principio de desplazamiento.

Si el vástago es hundido mediante fuerza accionada exteriormente, el pistón


desplaza el aceite hidráulico a través de los orificios de estrangulación que se
reducen de forma proporcional según la elevación efectuada.

Como consecuencia la velocidad de descenso se reduce obligatoriamente.


Para compensar el volumen del vástago que se sumerge, por encima del aceite
hidráulico se encuentra un acumulador de gas.
Éste es comprimido durante la inmersión del vástago. Al mismo tiempo la
presión asciende.
Al descargar el vástago es colocado nuevamente en su posición a través de la
presión del acumulador. Una placa de tope amortigua el choque y reduce el ruido
de choque. Los amortiguadores de choque SAD son pretensados con 5 bares a
través de la válvula de llenado para nitrógeno.

Una mirilla de circulación de aceite permite controlar sencillamente el nivel de


llenado estando el vástago extendido.
Para vigilar el vástago extendido existe un interruptor final de seguridad instala-
do conforme con la norma DIN-EN 50047.
Al bajar el vástago del embolo este interruptor es accionado por la barra de
contacto.

[Link] | Made in Germany 171


SAD

Stoßdämpfer für Schrägaufzüge


Shock Absorbers for Inclined Lifts
Amortisseurs pour Ascenseurs Inclinés · Ammortizzatori per Ascensori Obliqui
Amortiguadores para Transportadores Inclinados

D
Oberflächenschutz Gehäuse: verzinkt
Kolbenstange: verchromt
Geschlossenes System Kein Außentank notwendig
EG-Baumusterprüfung Richtlinie: 95/16/EG; EN 81-22:2014
Sicherheit Endschalter DIN EN 50047
Temperatur -30ºC - +50ºC
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Schrägaufzüge, Seilbahnen

GB
Surface protection Housing: zinc plated
Piston rod: chrome plated
Closed system No external tank required
EC-Type Examination Directive: 95/16/EC; EN 81-22:2014
Security Limit switch DIN EN 50047
Temperature -30ºC - +50ºC
RoHS compliant Directive 2002/95/EC
Applications Inclined lifts, Cable cars

F
Protection de la surface Corps: acier zingué
Tige de piston avec surface chromé
Système en vase clos Aucun réservoir externe nécessaire
Examen CE de type Directive 95/16/CE; EN 81-22:2014
Sécurité Contact fin de course DIN EN 50047
Température -30ºC - +50ºC
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Ascenseurs inclinés, Funiculaires

I
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato / Stelo cromato
Sistema chiuso Nessun serbatoio esterno richiesto
Esame CE del tipo Direttiva 95/16/CE; EN 81-22:2014
Sicurezza Interruttore di posizione DIN EN 50047
Temperature -30ºC - +50ºC
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC
Applicazioni Ascensori obliqui, Funicolari

E
Protección de superficie Carcasa : galvanizada / Vástago cromado
Sistema cerrado No se requiere depósito externo
Examen CE de tipo Directiva 95/16/CE; EN 81-22:2014
Seguridad Interruptor final según norma DIN EN 50047
Temperaturas -30ºC - +50ºC
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Aplicaciones Transportadores inclinados, Funiculares

172 Made in Germany | [Link]


SAD-50-200

Ø70 Ø70

Ø49 Ø49

Hub
Stroke Ø40 Ø40
Course
Corsa 207 207
Carrera
122 122

20 20

170

125
170

125
CT

CT

Ø22 Ø22
A

Bergstation
Mountain station
Station supérieure
B

Stazione a monte
Estación superior

Talstation
CB / CT

CB / CT
CB

CB

Valley station
Station aval
Stazione a valle
Estación de valle

20 20

α°: 15 - 75 α°: 0 - 10

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Bergstation Talstation
Hub max. Aufprallgeschwindigkeit Masse (kg) bei Neigungswinkel (°)
Mountain station Valley station
Stroke max. Impact speed Mass (kg) at inclination angle (°)
Station supérieure Station aval
Course A B max. Vitess d'impact Masse (kg) pour l'angle d'inclinaison (°)
Stazione a monte Stazione a valle
Corsa max. Velocità d'impatto Massa (kg) con angolo di inclinazione (°)
Estación superior Estación de valle
Carrera max. Velocidad de impacto Masa (kg) en el ángulo de inclinación (°) de
CB CT
mm mm mm mm α° mm α° m/s α° min. kg max. kg
465 0 465 0 0 1574 15740
465 5 465 5 5 1309 13091
465 10 465 10 10 1122 11217
525 15 385 15 15 983 9831
525 20 385 20 20 877 8773
325 25 185 25 25 794 7944
325 30 185 30 30 728 7284
325 35 185 35 35 675 6750
200 1187 930 1,3
325 40 185 40 40 631 6315
325 45 185 45 45 596 5958
325 50 185 50 50 566 5664
325 55 185 55 55 542 5424
325 60 185 60 60 523 5228
325 65 185 65 65 507 5070
325 70 185 70 70 495 4947
325 75 185 75 75 485 4854

[Link] | Made in Germany 173


SAD-50-550

Ø70 Ø70

Ø49 Ø49

Hub
Stroke Ø40 Ø40
Course
Corsa 207 207
Carrera
122 122

20 20

170

125
170

125
CT

CT

Ø22 Ø22
A

Bergstation
Mountain station
Station supérieure
B

Stazione a monte
Estación superior

Talstation

CB / CT

CB / CT
CB

CB

Valley station
Station aval
Stazione a valle
Estación de valle

20 20

α°: 15 - 75 α°: 0 - 10

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Bergstation Talstation
Hub max. Aufprallgeschwindigkeit Masse (kg) bei Neigungswinkel (°)
Mountain station Valley station
Stroke max. Impact speed Mass (kg) at inclination angle (°)
Station supérieure Station aval
Course A B max. Vitess d'impact Masse (kg) pour l'angle d'inclinaison (°)
Stazione a monte Stazione a valle
Corsa max. Velocità d'impatto Massa (kg) con angolo di inclinazione (°)
Estación superior Estación de valle
Carrera max. Velocidad de impacto Masa (kg) en el ángulo de inclinación (°) de
CB CT
mm mm mm mm α° mm α° m/s α° min. kg max. kg
630 0 630 0 0 1376 13762
630 5 630 5 5 1168 11684
630 10 630 10 10 1016 10162
525 15 385 15 15 901 9007
525 20 385 20 20 811 8106
349 25 209 25 25 739 7391
349 30 209 30 30 681 6813
349 35 209 35 35 634 6342
550 1867 1260 2,3
349 40 209 40 40 595 5954
349 45 209 45 45 563 5635
349 50 209 50 50 537 5370
349 55 209 55 55 515 5152
349 60 209 60 60 497 4974
349 65 209 65 65 483 4831
349 70 209 70 70 472 4718
349 75 209 75 75 463 4633

174 Made in Germany | [Link]


SAD-50-950

Ø70 Ø70

Ø49 Ø49

Hub
Stroke Ø40 Ø40
Course
Corsa 207 207
Carrera
122 122

20 20

170

125
170

125
CT

CT

Ø22 Ø22
A

Bergstation
Mountain station
Station supérieure
B

Stazione a monte
Estación superior

Talstation
CB / CT

CB / CT
CB

CB

Valley station
Station aval
Stazione a valle
Estación de valle

20 20

α°: 15 - 75 α°: 0 - 10

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Bergstation Talstation
Hub max. Aufprallgeschwindigkeit Masse (kg) bei Neigungswinkel (°)
Mountain station Valley station
Stroke max. Impact speed Mass (kg) at inclination angle (°)
Station supérieure Station aval
Course A B max. Vitess d'impact Masse (kg) pour l'angle d'inclinaison (°)
Stazione a monte Stazione a valle
Corsa max. Velocità d'impatto Massa (kg) con angolo di inclinazione (°)
Estación superior Estación de valle
Carrera max. Velocidad de impacto Masa (kg) en el ángulo de inclinación (°) de
CB CT
mm mm mm mm α° mm α° m/s α° min. kg max. kg
930 0 930 0 0 1120 11200
930 5 930 5 5 949 9488
930 10 930 10 10 824 8238
635 15 495 15 15 729 7292
635 20 495 20 20 656 6556
459 25 319 25 25 597 5973
459 30 319 30 30 550 5502
459 35 319 35 35 512 5119
950 2867 1860 3,0
459 40 319 40 40 480 4804
459 45 319 45 45 454 4545
459 50 319 50 50 433 4330
459 55 319 55 55 415 4154
459 60 319 60 60 401 4009
459 65 319 65 65 389 3893
459 70 319 70 70 380 3802
459 75 319 75 75 373 3733

[Link] | Made in Germany 175


176 Made in Germany | [Link]
Dämpfungszylinder
Ölbremsen
Deceleration Cylinders • Speed Controls
Freins Hydrauliques • Régulateurs de Vitesse
Freni Idraulici • Regolatori di Velocità
Frenos Hidráulicos • Controladores de Velocidad
WM-Z 0,1 - 0,4

Dämpfungszylinder · Deceleration Cylinders


Freins Hydrauliques · Freni Idraulici · Frenos Hidráulicos

D
Flexibilität bzgl. Hub und Dämpfung
Selbsteinstellend innerhalb des Leistungsbereichs
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt
Kolbenstange aus rostfreiem Stahl
Einbaulage beliebig
Empfehlung: Senkrecht mit der
Kolbenstange nach unten
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Flexibility relating to stroke, deceleration characteristic Fabrication flexible: choix dans une gamme de courses et de
Self-adjusting within performance range type de décélération
Surface protection Housing: Zinc Plated Autoréglage dans la plage de puissance
Piston rod: stainless steel Protection de la surface Corps: Acier zingué
Mounting Any position Tige de piston: acier inoxydable
Recommandation: Vertical with the Position de montage Toutes positions
piston rod down Recommandation: Verticale avec la tige
Extended Life Time Special Seals + Oils de piston vers le base
Temperature -20°C - +80°C Longévité Joints et huiles spécifiques
RoHS compliant Directive 2002/95/EC Températures -20°C - +80°C
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Flessibilità rispetto a corsa, curva d’ammortizzo Flexibilidad respecto a la carrera y el tipo de amortiguación
Autoregolante entro l'area di lavoro Autoajustable dentro de la gama de capacidad
Superficie di protezione Corpo: Acciaio zincato Protección de Superficie Carcasa: zincata
Stelo del pistone: acciaio inossidabile Vástago del émbolo: acero inoxidable
Installazione Tutte le posizioni Posición de montaje Cualquier posición
Raccomandazione: Verticale con lo stelo Recomendación: Vertical con el vástago
del pistone in basso del émbolo hacia abajo
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

178 Made in Germany | [Link]


G = Befestigung Gehäuse / Housing mounting K = Befestigung Kolbenstange / Piston rod mounting
Fixation du corps de l’amortisseur / Attacco del corpo del freno Attache de la tige de piston / Attacco dello stelo del pistone
Fijación de la carcasa Fijación del vástago del émbolo

GW ØE GW

ØD

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


C B HB C

Gewinde ▪ Thread
A
Filetage ▪ Filettatura
Rosca
Leerhub WM-Z 0,1 - 0,4 ca. 5% Ca 5% della corsa senza smorzamento nella versione WM-Z 0,1 - 0,4
Approx. 5% of the stroke without deceleration for the models WM-Z 0,1 - 0,4 Carrera en vacío del aprox 5% en modelos WM-Z 0,1 - 0,4
Course à vide sur les modèles WM-Z 0,1 - 0,4 envior 5%

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Max. Druckkraft Gewicht
v max*
Stroke Max. compression force Weight
Course Force max. de pression A B C øD øE GW Poids
Corsa Forza max. di pressione -2 -4 -6 Peso
Carrera Fuerza máx. de presión Peso
mm N m/s m/s m/s mm mm mm mm mm g
WM-Z 0,1-10 10 25 0,4 0,25 0,1 37 27 3 5 1,5 M1,4 4
WM-Z 0,1-20 20 25 0,4 0,25 0,1 57 37 3 5 1,5 M1,4 5
D
WM-Z 0,1-30 30 25 0,4
ØG H 0,25 0,1 77
ØH 47 3 5 1,5 M1,4 6
WM-Z 0,1-40 40 25 0,4 0,25 0,1 97 57 3 5 1,5 M1,4 7
D
WM-Z 0,2-10 10 60 0,4 H 0,25 0,1 ØH 41 31 3,5 6 2
ØG GW ØEM2 4
GW ØE
WM-Z 0,2-20 20 60 0,4 0,25 0,1 F61 41 3,5 6 2 M2 6
WM-Z 0,2-30 30 60 I 0,4 0,25 0,1 81 51 3,5
SW 6GW ØE
2 M2 8
F GW ØE
WM-Z 0,2-40 40 60 0,4 0,25 0,1 F 101
G 61 3,5 6 2 M2 10
D
WM-Z 0,4-10 10 115 I F 0,4 0,25 0,1 41 31 SW 3,5 8 2 M2 6
WM-Z 0,4-20 20 115 0,4D 0,25 0,1 G 61 41 3,5 8 2 M2 8
GW1
WM-Z 0,4-30 30 115 0,4 0,25 0,1 81 51 3,5 8 2 M2 10
18° 18°
WM-Z 0,4-40 40 115 0,4 0,25 0,1 101 61 3,5
GW1 8 2 M2 12

*Max. Druckkraft bei max. Geschwindigkeit / Max. compression force at max. speed / Force de pression max. pour vitesse max. / Forza max. di pressione alla massima velocità / Máx. Fuerza compresiva a máx. Velocidad
18° 18°

1 3 4
ØE

ØE ØJ
D
ØG H ØH
G H GW ØJ
GW ØE
GW ØE
GW ØE G H GW
F F GW ØE
F D
I SW D
F
G F
I G HF D
D SW
D

I G H ØI
GW1
SW

18° 18° ØI
GW D øE F G H I J SW Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido

mm mm mm mm mm mm mm mm WM-Z 0,2-20-6-K3G1-C
1 WM-Z 0,1ØE M1,4 5 3 3 1,6 2,4 1,5 - - WM Weforma
Z Dämpfungszylinder (Standard) / Deceleration cylinder (Standard) / Frein hydraulique (Standard)
WM-Z 0,2 M2 6 4 4 2,1 3 2 - -
Freno (Standard) / Freno hidráulico (estándar)
ØJ
WM-Z 0,4 M2 6 4 4 2,1 3 2 - - 0,2 Baugröße / Size / Dimension / Dimensions / Tamaño
3 WM-Z 0,1 M1,4 7,5 1,5 3,5 4,4 2,5 9 - - 20 Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera: 50 mm
G H GW
WM-Z 0,2 M2 8 2 4 5,4 3,1 10 - - -6 GWLevelØE
Härtegrad / Hardeness / Degré de dureté / Grado di durezza / Grado de dureza

WM-Z 0,4 M2 8 2 4 5,4 3,1 10 - - K3 Befestigung Kolbenstange: Gabelkopf / Piston rod mounting: female rod clevis
Fixation de la tige de piston: embout à rotule (femelle) / Attacco dello stelo del pistone; forcella femmina
4 WM-Z 0,1 M1,4
F - - - - - - - -
F D Fijación del vástago del émbolo: charnela hembra
WM-Z 0,2 M2 16 D 4,5 4,5 4,5 3,6 2 3,8 4 G1 Befestigung Gehäuse: Gelenkauge / Housing mounting: male rod clevis
Fixation du corps de l’amortisseur: tête de chape / Attacco del corpo de freno: Attacco a cerniera maschio
WM-Z 0,4 M2 I 16 4,5 4,5 4,5 3,6 2 3,8 4 Fijación de la carcasa:
G H SWCharnela macho
C Dämpfung: C=Druck und Zug / Type of deceleration: C=push and pull
Type d’amortissement: C=compression et traction / Tipo di smorzamento: C=compressione e estensione
ØI Tipo de amortiguación: C = compresión e extensión

[Link] | Made in Germany 179


WM-Z / WM-ZG 0,6 - 1,0

Dämpfungszylinder · Deceleration Cylinders


Freins Hydrauliques · Freni Idraulici · Frenos Hidráulicos

D
Flexibilität bzgl. Hub und Dämpfung
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt
Einbaulage WM-Z: senkrecht +/- 30°
WM-ZG: beliebig
Empfehlung: senkrecht mit der
Kolbenstange nach unten
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Spezialdichtungen + Öle
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Flexibility relating to stroke, deceleration characteristic Fabrication flexible: choix dans une gamme de courses et de
Surface protection Housing: zinc plated type de décélération
Mounting WM-Z: vertical +/- 30° Protection de la surface Corps: acier zingué
WM-ZG: any position Position de montage WM-Z: verticale +/- 30°
Recommandation: vertical with the WM-ZG: toutes positions
piston rod down Recommandation: verticale avec la
Extended Life Time Piston Rod: hard-chrome plated tige de piston vers le base
Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Temperature -20°C - +80°C Tige de piston: acier chromé dur
RoHS compliant Directive 2002/95/EC Températures -20°C - +80°C
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Flessibilità rispetto a corsa, curva d’ammortizzo Flexibilidad respecto a la carrera y el tipo de amortiguación
Superficie di protezione Corpo: acciaio zincato Protección de Superficie Carcasa: zincada
Installazione WM-Z: verticale +/- 30° Posición de montaje WM-Z: vertical +/- 30º
WM-ZG: tutte le posizioni WM-ZG: cualquier posición
Raccomandazione: verticale con lo Recomendación: vertical con el
stelo del pistone in basso vástago del émbolo hacia abajo
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio cromato Larga vida útil Vástago del émbolo cromado duro
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

180 Made in Germany | [Link]


G = Befestigung Gehäuse / Housing mounting K = Befestigung Kolbenstange / Piston rod mounting
Fixation du corps de l’amortisseur / Attacco del corpo del freno Attache de la tige de piston / Attacco dello stelo del pistone
Fijación de la carcasa Fijación del vástago del émbolo

GW ØE GW

ØD

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


C B HB C

Gewinde ▪ Thread
A
Filetage ▪ Filettatura
Rosca
Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

Leerhub bei Standardmodellen (WM-Z) 20% 20% della corsa senza smorzamento nella versione standard (WM-Z).
Ausführung ZG ohne Leerhub mit Volumenausgleich der Kolbenstange durch Versione ZG senza corsa a vuoto con compensazione del volume della biella
Trennkolben. Rückstellkraft siehe Tabelle mediante pistone separatore. Forza di ritorno vedi tabella, Posizione di montag-
Einbaulage: beliebig gio: tutte le posizioni

20% of the stroke without deceleration for the standard models (WM-Z). Design Carrera en vacío del 20% en modelos estándar (WM-Z)
ZG without return stroke with volume compensation of piston rod through floating Modelo ZG sin carrera en vacío con compensación del volumen del vástago
piston. Return force, see table de émbolo por émbolo separador. Fuerza de retroceso ver tabla, Posición de
Installation position: any position montaje: cualquier posición

Course à vide sur les modèles standard (WM-Z) 20%


Modèle ZG sans course à vide avec compensation de volume de la tige de
piston par un piston séparateur. Force de rappel, voir tableau, Position de mon-
tage : au choix

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Standardausführung Z Ausführung ZG Ausführung / Version ZG Gewicht Gewicht
Hub Max. Druckkraft Standard version Z Version ZG Rückstellkraft Weight Weight
Stroke Max. compression force Version standard Z Version ZG Return force Poids Poids
Course Force max. de pression Versione standard Z Versione ZG Force de rappel Peso Peso
Corsa Forza max. di pressione Modelo estándar Z Modelo ZG Forza di ritorno Peso Peso
Carrera Fuerza máx. de presión Fuerza de retroceso
A B A B C øD øE GW (Z) (ZG)

mm N mm mm mm mm max. N mm mm mm g g
WM-Z 0,6-10 10 150 51 41 70 60 10 5 10 3 M 3,5 25 30
WM-Z 0,6-20 20 150 71 51 90 70 10 5 10 3 M 3,5 30 35
WM-Z 0,6-30 30 150 91 61 110 80 10 5 10 3 M 3,5 35 40
WM-Z 0,6-40 40 150 113 73 132 92 10 5 10 3 M 3,5 41 46
WM-Z 0,6-50 50 150 135 85 155 105 10 5 10 3 M 3,5 47 52
WM-Z 0,6-60 60 150 156 96 177 117 10 5 10 3 M 3,5 53 58
WM-Z 0,6-70 70 150 178 108 200 130 10 5 10 3 M 3,5 58 63
WM-Z 0,6-80 80 150 200 120 223 143 10 5 10 3 M 3,5 64 69
WM-Z 0,8-10 10 200 55 45 65 55 15 5 12 4 M 3,5 30 35
WM-Z 0,8-20 20 200 75 55 88 68 15 5 12 4 M 3,5 35 40
WM-Z 0,8-30 30 200 95 65 111 81 15 5 12 4 M 3,5 40 45
WM-Z 0,8-40 40 200 115 75 134 94 15 5 12 4 M 3,5 46 51
WM-Z 0,8-50 50 200 135 85 158 108 15 5 12 4 M 3,5 52 57
WM-Z 0,8-60 60 200 155 95 181 121 15 5 12 4 M 3,5 58 63
WM-Z 0,8-70 70 200 175 105 204 134 15 5 12 4 M 3,5 63 68
WM-Z 0,8-80 80 200 195 115 227 147 15 5 12 4 M 3,5 69 74
WM-Z 1-050 50 1500 160 110 210 160 30 8 15 6 M5 100 130
WM-Z 1-100 100 1500 260 160 310 210 30 8 15 6 M5 133 165
WM-Z 1-150 150 1500 360 210 420 270 30 8 15 6 M5 171 200
WM-Z 1-200 200 1500 470 270 520 320 30 8 15 6 M5 232 270

[Link] | Made in Germany 181


WM-Z / WM-ZG 2 - 11

G = Befestigung Gehäuse / Housing mounting K = Befestigung Kolbenstange / Piston rod mounting


Fixation du corps de l’amortisseur / Attacco del corpo del freno Attache de la tige de piston / Attacco dello stelo del pistone
Fijación de la carcasa Fijación del vástago del émbolo

GW ØE GW

ØD

Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera


C2 B HB C1

Gewinde ▪ Thread
A
Filetage ▪ Filettatura
Rosca
Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

Leerhub bei Standardmodellen (WM-Z) 20% 20% della corsa senza smorzamento nella versione standard (WM-Z).
Ausführung ZG ohne Leerhub mit Volumenausgleich der Kolbenstange durch Trennkolben. Rückstellkraft Versione ZG senza corsa a vuoto con compensazione del volume della biella mediante pistone separatore.
siehe Tabelle Forza di ritorno vedi tabella, Posizione di montaggio: tutte le posizioni
Einbaulage: beliebig
Carrera en vacío del 20% en modelos estándar (WM-Z)
20% of the stroke without deceleration for the standard models (WM-Z). Design ZG without return stroke with Modelo ZG sin carrera en vacío con compensación del volumen del vástago de émbolo por émbolo separa-
volume compensation of piston rod through floating piston. Return force, see table dor. Fuerza de retroceso ver tabla, Posición de montaje: cualquier posición
Installation position: any position

Course à vide sur les modèles standard (WM-Z) 20%


Modèle ZG sans course à vide avec compensation de volume de la tige de piston par un piston séparateur.
Force de rappel, voir tableau, Position de montage : au choix

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Standardausführung Z Ausführung ZG Ausführung / Gewicht Gewicht
Hub Max. Druckkraft Standard version Z Version ZG Version ZG Weight Weight
Stroke Max. compression force Version standard Z Version ZG Rückstellkraft Poids Poids
Course Force max. de pression Versione standard Z Versione ZG Return force Peso Peso
Corsa Forza max. di pressione Modelo estándar Z Modelo ZG Force de rappel Peso Peso
Carrera Fuerza máx. de presión Forza di ritorno
A B A B Fuerza de retroceso C1 C2 øD øE GW (Z) (ZG)

mm N mm mm mm mm max. N mm mm mm mm kg kg
WM-Z 2-050 50 3100 160 110 240 190 60 10 10 28 8 M8 0,3 0,5
WM-Z 2-100 100 3100 260 160 340 240 60 10 10 28 8 M8 0,4 0,6
WM-Z 2-150 150 3100 360 210 440 290 60 10 10 28 8 M8 0,5 0,7
WM-Z 2-200 200 3100 460 260 540 340 60 10 10 28 8 M8 0,6 0,8
WM-Z 2-250 250 3100 560 310 640 390 60 10 10 28 8 M8 0,7 0,9
WM-Z 2-300 300 2800 660 360 740 440 60 10 10 28 8 M8 0,8 1,0
WM-Z 2-350 350 2300 760 410 840 490 60 10 10 28 8 M8 0,9 1,0
WM-Z 2-400 400 1800 860 460 940 540 60 10 10 28 8 M8 1,0 1,2
WM-Z 3-100 100 10000 275 175 355 255 180 10 10 35 14 M 10 0,8 1,4
WM-Z 3-200 200 10000 475 275 555 355 180 10 10 35 14 M 10 1,1 1,7
WM-Z 3-300 300 10000 675 375 755 455 180 10 10 35 14 M 10 1,4 2,0
WM-Z 3-400 400 10000 875 475 955 555 180 10 10 35 14 M 10 1,7 2,2
WM-Z 3-500 500 8500 1075 575 1155 655 180 10 10 35 14 M 10 2,0 2,3
WM-Z 5-100 100 24000 320 220 420 320 300 25 25 50 18 M 16 2,4 3,1
WM-Z 5-200 200 24000 520 320 620 420 300 25 25 50 18 M 16 3,2 4,0
WM-Z 5-300 300 24000 720 420 820 520 300 25 25 50 18 M 16 4,0 4,7
WM-Z 5-400 400 24000 920 520 1020 620 300 25 25 50 18 M 16 4,7 5,5
WM-Z 5-500 500 22000 1120 620 1220 720 300 25 25 50 18 M 16 5,5 6,2
WM-Z 7-100 100 52000 320 220 470 370 700 35 35 70 28 M 24x2 4,5 6,6
WM-Z 7-200 200 52000 520 320 670 470 700 35 35 70 28 M 24x2 5,8 7,9
WM-Z 7-300 300 52000 720 420 870 570 700 35 35 70 28 M 24x2 7,1 9,2
WM-Z 7-400 400 52000 920 520 1070 670 700 35 35 70 28 M 24x2 8,4 10,4
WM-Z 7-500 500 50000 1120 620 1270 770 700 35 35 70 28 M 24x2 9,6 11,7
WM-Z 11-100 100 120000 500 400 580 480 2000 49 55 110 40 M 36x2 24,5 26,0
WM-Z 11-200 200 120000 700 500 780 580 2000 49 55 110 40 M 36x2 27,5 29,0
WM-Z 11-300 300 120000 900 600 980 680 2000 49 55 110 40 M 36x2 31,0 32,0
WM-Z 11-400 400 120000 1100 700 1180 780 2000 49 55 110 40 M 36x2 33,5 34,0
WM-Z 11-500 500 120000 1300 800 1380 880 2000 49 55 110 40 M 36x2 36,5 37,0
WM-Z 11-600 600 120000 1500 900 1580 980 2000 49 55 110 40 M 36x2 39,5 40,0

182 Made in Germany | [Link]


WM-Z / WM-ZG 0,6 - 11

1 2 3
Gelenkauge • Male rod clevis Winkelgelenk • Angle joint Gabelkopf • Female rod clevis
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle)
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada (DIN 71802) Forcella femmina
Charnela macho Charnela hembra (DIN 71752)
ØH
H øE
øG

GW ØE

F G H GW
GW øE SW
D
I
F
F G Kraft - Force
GW1 Forza - Fuerza D
D
WM-Z 0,6 / 0,8 250 N I

WM-Z 1 500 N
WM-Z 11 ohne Bolzen!
18° 18° WM-Z 2 1.230 N WM-Z 11 without bolt!
WM-Z 3 1.900 N
WM-Z 5 3.200 N

4 5
Gelenkkopf • Spherical end bearing Schwenkflansch • Clevis flange • Flasque articulé • Flangia oscillante • Brida giratoria
Embout à rotule • Forcella snodata nur in Kombination mit Gelenkkopf (4) verwenden • only use in combination with spherical end bearing (4)
Charnela macho articulada à utiliser uniquement avec la Embout à rotule (4) • Impiegare solo in combinazione con forcella snodata (4)
(DIN 648, Maßreihe / Series K, Utilizar exclusivamente en combinación con charnela macho articulada (4)
Maßreihe E auf Anfrage / Series E on enquiry)
G
I
M
øI H
øJ SW

G H GW øE
ØE

F L
F D D

P O
ØJ N
K

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


D ØE F G H I J SW K L M N O P
GW* / GW1
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

1 WM-Z 0,6 M3,5 12 8 8 4,1 4 4 - - - - - - - - Bestellbeispiel • Ordering Information


Exemple de commande
WM-Z 0,8 M3,5 12 8 8 4,1 4 4 - - - - - - - -
Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido
WM-Z 1 M5 16 12 12 6,1 8 6 - - - - - - - -
WM-Z 2-050-K3G4-C
WM-Z 2 M8 19 14 12 8,1 10 7 - - - - - - - -
WM Weforma
WM-Z 3 M10 27 18 12 8,1 10 9 - - - - - - - -
Z Dämpfungszylinder (Standard)
2 WM-Z 0,6 M3,5 / M4 18 8 9 10,2 13 - - 7 - - - - - -
Deceleration cylinder (Standard)
WM-Z 0,8 M3,5 / M4 18 8 9 10,2 13 - - 7 - - - - - - Frein hydraulique (Standard) / Freno (Standard) Freno
hidráulico (estándar)
WM-Z 1 M5 22 8 9 10 13 - - 7 - - - - - -
ZG Dämpfungszylinder mit Volumenausgleich der
WM-Z 2 M8 30 13 13 16 20 - - 11 - - - - - -
Kolbenstange
WM-Z 3 M10 35 16 16 19 24 - - 13 - - - - - - Deceleration cylinder with volume
compensation of the piston rod
WM-Z 5 M16 45 22 20 28 30 - - 16 - - - - - -
Frein hydraulique avec compensation du
3 WM-Z 0,6 M3,5 16 4 8 8 4 21 - - - - - - - - volume de la tige de piston
Compensazione del volume dell’ stelo del pistone
WM-Z 0,8 M3,5 16 4 8 8 4 21 - - - - - - - -
Freno hidráulico con compensación del
WM-Z 1 M5 20 5 9 10 5 26 - - - - - - - - volumen del vástago del émbolo
WM-Z 2 M8 32 8 16 16 8 42 - - - - - - - - 2 Durchmesser / Diameter / Diamètre / Diametro / Diámetro:
28 mm
WM-Z 3 M10 40 10 20 20 10 52 - - - - - - - -
050 Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera: 50 mm
WM-Z 5 M16 64 16 32 32 16 83 - - - - - - - -
K3 Befestigung Kolbenstange: Gabelkopf
WM-Z 7 M24x2 100 25 50 50 25 132 - - - - - - - - Piston rod mounting: female rod clevis
WM-Z 11 M36x2 144 35 54 70 35 188 - - - - - - - - Fixation de la tige de piston: embout à rotule (femelle)
Attacco dello stelo del pistone; forcella femmina / Fijación
4 WM-Z 0,6 M3,5 21 6,5 7 6 4,5 3 5 5,5 - - - - - - del vástago del émbolo: charnela hembra
WM-Z 0,8 M3,5 21 6,5 7 6 4,5 3 5 5,5 - - - - - - G4 Befestigung Gehäuse: Gelenkkopf
WM-Z 1 M5 27 11 9 8 6 5 9 9 - - - - - - Housing mounting: spherical end bearing
Fixation du corps de l’amortisseur: embout à rotule Attacco
WM-Z 2 M8 36 16 12 12 9 8 12,5 13 - - - - - - del corpo de freno; forcella snodata
WM-Z 3 M10 43 19 14 14 10,5 10 15 17 - - - - - - Fijación de la carcasa: Charnela macho
articulada
WM-Z 5 M16 64 27 21 21 15 16 20 22 - - - - - -
C Dämpfung: A=Druck, B=Zug, C=Druck und Zug
WM-Z 7 M24x2 94 42 30 31 22 25 33,5 36 - - - - - - Type of deceleration: A=push, B=pull, C=push and pull
Type d’amortissement: A=compression, B=traction,
WM-Z 11 M36x2 125 58 40,5 43 28 35 46 50 - - - - - - C=compression/traction

5 WM-Z 3 M10 28 10 20 50 20 40 8,5 - 60 40 26 46 10 8 Tipo di smorzamento: A=compressione, B=estensione,


C=compressione e estensione
WM-Z 5 M16 38 16 28 60 26 55 11 - 75 55 30 55 15 10 Tipo de amortiguación: A = compresión, B = extensión,
WM-Z 7 M24x2 45 25 33 70 32 65 13 - 90 65 40 70 20 12 C = compresión/extensión

*GW = Gewinde / Thread / Filetage / Filettatura / Rosca

[Link] | Made in Germany 183


WM-ZL

Dämpfungszylinder, leerhubfrei
Deceleration Cylinders, without free travel
Freins Hydrauliques, Course complète · Freni Idraulici, Corsa completa
Frenos Hidráulicos, Carrera completa

D
Leerhubfrei Einbaulage beliebig
Dämpfung Einstellbar, optional: festeingestellt
Wahlweise,: Druck, Zug , Druck + Zug
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Spezialdichtungen + Öle
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Without free travel Mounting any position Course complète Position de montage: toutes positions
Deceleration Adjustable, optional: non adjustable Décélération Réglable, option: pré-réglés
Push, Pull , Push + Pull compression, traction,
Surface protection Housing: zinc plated compression / traction
Extended life time Special Seals + Oils Protection de la surface Corps acier zingué
Piston Rod: hard-chrome plated Longévité Tige de piston: acier chromé dur
Temperature -20°C - +80°C Joints et huiles spécifiques
RoHS compliant Directive 2002/95/EC Températures -20°C - +80°C
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Corsa completa Installazione: tutte le posizioni Carrera completa Posición de montaje: cualquier posición
Smorzamento regolabile, opzione: non-regolabile Amortiguación regulable, opcional: no ajustables
compressione, estensione, compresión, extensión,
compressione e estensione compresión + extensión
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato Protección de Superficie Carcasa galvanizada
Lunga durata Tige de piston acciaio cromato Larga vida útil Vástago del émbolo cromado duro
Guarnizioni + olio speciale Juntas + aceites especiales
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

184 Made in Germany | [Link]


A
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera
C B L HB C

GW1 ØD GW1
ØE

GW2

G = Befestigung Gehäuse / Housing mounting K = Befestigung Kolbenstange / Piston rod mounting


Fixation du corps de l’amortisseur / Attacco del corpo del freno Attache de la tige de piston / Attacco dello stelo del pistone
Fijación de la carcasa Fijación del vástago del émbolo

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Max. Druckkraft Gewicht
Stroke Max. compression force Weight
Course Force max. de pression A B C øD øE L GW1 GW2 Poids
Corsa Forza max. di pressione Peso
Carrera Fuerza máx. de presión Peso
mm N mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WM-ZL 2-050 50 3100 295 219 10 28 8 16 M8 M20x1,5 0,7
WM-ZL 2-075 75 3100 370 269 10 28 8 16 M8 M20x1,5 0,8
WM-ZL 2-100 100 3100 445 319 10 28 8 16 M8 M20x1,5 0,9
WM-ZL 2-150 150 3100 595 419 10 28 8 16 M8 M20x1,5 1,2
WM-ZL 2-200 200 3100 745 519 10 28 8 16 M8 M20x1,5 1,5
WM-ZL 2-250 250 3100 895 619 10 28 8 16 M8 M20x1,5 1,7
WM-ZL 2-300 300 2800 1035 719 10 28 8 16 M8 M20x1,5 1,9
WM-ZL 2-350 350 2300 1195 819 10 28 8 16 M8 M20x1,5 2,2
WM-ZL 2-400 400 1800 1345 919 10 28 8 16 M8 M20x1,5 2,5
WM-ZL 3-100 100 10000 485 350 10 35 14 25 M10 M25x1,5 2,3
WM-ZL-3-150 150 10000 635 450 10 35 14 25 M10 M25x1,5 2,6
WM-ZL 3-200 200 10000 785 550 10 35 14 25 M10 M25x1,5 3,0
WM-ZL 3-300 300 10000 1085 750 10 35 14 25 M10 M25x1,5 3,6
WM-ZL 3-400 400 10000 1385 950 10 35 14 25 M10 M25x1,5 4,2
WM-ZL 3-500 500 8500 1685 1150 10 35 14 25 M10 M25x1,5 5,0
WM-ZL 3-600 600 7200 1985 1350 10 35 14 25 M10 M25x1,5 5,9
WM-ZL 3-700 700 5000 2285 1550 10 35 14 25 M10 M25x1,5 6,8
WM-ZL 3-800 800 4000 2585 1750 10 35 14 25 M10 M25x1,5 7,4

Zubehör Seite 183 • Accessories Pages 183 • Accessoires Page 183 • Accessori Pagina 183 • Accesorios Página 183

[Link] | Made in Germany 185


WM-ZD / WM-ZDK / WM-ZE

Türdämpfer · Door Dampers


Amortisseurs de Porte · Deceleratori per Porte · Amortiguadores de Puertas

D
Oberflächenschutz Gehäuse verzinkt
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Kolbenstange hartverchromt
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Surface protection Housing zinc plated Protection de la surface Corps acier zingué
Extended life time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Piston rod: hard-chrome plated Tige de piston: acier chromé dur
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Superficie di protezione Corpo acciaio zincato Protección de Superficie Carcasa zincada
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Stelo del pistone: acciaio cromato Vástago del émbolo: acero de cromado duro
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

186 Made in Germany | [Link]


WM-ZE / WM-ZE-M
Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera
WM-ZE M16x1 HB

Ø8

Ø28 Ø23

15 26

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera


WM-ZE-M M16x1 HB

Ø8

Ø28 Ø32
Magnet

15 40

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

FUNKTIONSPRINZIP ▪ OPERATING PRINCIPLE ▪ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ▪ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO


PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

WM-ZE WM-ZE-M

1. 1.
mit Federrückstellung Die Rückstellung der Kolbenstange erfolgt
with spring return durch herausziehen mittels eines Magneten
2. avec rappel par ressort 2. The piston rod is pulled out by a magnet
con ritorno a molla
con retroceso por muelle La remise en place de la tige de piston se fait
par traction à l’aide d’un aimant

Il ritorno della biella avviene tramite estrazione


eseguita per mezzo di un magnete

El retroceso por muelle se efectúa por


extracción mediante imán

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Rückholfederkraft Aufprallgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Energy absorption Return spring force Impact Speed Weight
Course Energie d‘absorption Force du ressort Vitesse d’impact A B Poids
Corsa Assorbimento d‘energia Forza di ritorno Velocità d’impatto Peso
Carrera Absorción de energía Fuerza del muelle recuperador Velocidad de impacto Peso
mm Nm/HB N m/s mm mm g
WM-ZE 2-050 50 150 35 0,1 - 4 201 125 500
WM-ZE 2-070 70 200 35 0,1 - 4 271 175 600
WM-ZE 2-100 100 250 40 0,1 - 4 351 225 700
WM-ZE 2-120 120 300 40 0,1 - 4 371 225 700
WM-ZE-M 2-050 50 150 0 0,1 - 4 215 125 500
WM-ZE-M 2-070 70 200 0 0,1 - 4 285 175 600
WM-ZE-M 2-100 100 250 0 0,1 - 4 365 225 700
WM-ZE-M 2-120 120 300 0 0,1 - 4 385 225 700

[Link] | Made in Germany 187


WM-ZDK

WM-ZDK 2 Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera

M16x1 HB
M16x1
Ø28
Ø8

Ø23 Ø23

26
15 15 26
B

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

WM-ZDK 3 Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera


HB
M24x1 Ø35
Ø14

Ø23 Ø23

26
17 26
B

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

FUNKTIONSPRINZIP ▪ OPERATING PRINCIPLE ▪ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ▪ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO


PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

WM-ZDK
Doppeltwirkend ohne Federrückstellung
Beim Einfahren der Kolbenstange fährt die gegenüberliegende Kolbenstange aus
1.
Double-acting without spring return
As one piston rod travels in, the opposite rod travels out

À double effet sans rappel par ressort


Lors de l’insertion de la tige de piston, la tige de piston opposée se déploie
2.
A doppio effetto senza ritorno a molla
Quando lo stelo viene fatta rientrare, la biella situata sul lato opposto si porta
nella posizione di uscita

De acción doble sin retroceso por muelle


Al replegar el vástago, el vástago opuesto se extiende

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Rückholfederkraft Aufprallgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Energy absorption Return spring force Impact Speed Weight
Course Energie d‘absorption Force du ressort Vitesse d’impact A B Poids
Corsa Assorbimento d‘energia Forza di ritorno Velocità d’impatto Peso
Carrera Absorción de energía Fuerza del muelle recuperador Velocidad de impacto Peso
mm Nm/HB N m/s mm mm g
WM-ZDK 2-120 120 250 0 0,1 - 4,0 410 237 700
WM-ZDK 3-060 60 1000 0 0,1 - 4,0 260 149 850

188 Made in Germany | [Link]


WM-ZD

WM-ZD
Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera Hub •Stroke • Course • Corsa • Carrera
HB M16x1 M16x1 HB
Ø28
Ø8 Ø8

Ø23 Ø23

26 15 15 26
B

Einstellung ▪ Adjustment
Réglage ▪ Regolazione ▪ Ajuste

FUNKTIONSPRINZIP ▪ OPERATING PRINCIPLE ▪ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ▪ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO


PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

WM-ZD Doppeltwirkend mit Federrückstellung


Beim Einfahren der Kolbenstange bleibt die gegenüberliegende
Kolbenstange ausgefahren
1. Double-acting with spring return
As one piston rod travels in, the opposite rod remains out

À double effet avec rappel par ressort


Lors de l’insertion de la tige de piston, la tige de piston opposée reste déployée
2. A doppio effetto con ritorno a molla
Quando lo stelo viene fatta rientrare, la biella situata sul lato opposto resta nella
posizione di uscita

De acción doble con retroceso por muelle


Al replegar el vástago, el vástago opuesto permanece extendido

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Energieaufnahme Rückholfederkraft Aufprallgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Energy absorption Return spring force Impact Speed Weight
Course Energie d‘absorption Force du ressort Vitesse d’impact A B Poids
Corsa Assorbimento d‘energia Forza di ritorno Velocità d’impatto Peso
Carrera Absorción de energía Fuerza del muelle recuperador Velocidad de impacto Peso
mm Nm/HB N m/s mm mm g
WM-ZD 2-050 50 150 35 0,1 - 4 342 190 600
WM-ZD 2-070 70 200 35 0,1 - 4 382 190 700
WM-ZD 2-100 100 250 40 0,1 - 4 492 240 800
WM-ZD 2-120 120 250 40 0,1 - 4 532 240 800

[Link] | Made in Germany 189


WV-M

Vorschubölbremsen · Speed Controls


Régulateurs de Vitesse · Regolatori di Velocità · Controladores de Velocidad

D
Vorschubgeschwindigkeiten: 0,015 - 40 m/min
ProSurf Langlebiger Oberflächenschutz (S. 12)
Einstellung Stufenlos
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Kolbenstange aus gehärtetem
rostfreiem Stahl
Integrierter Festanschlag
Schlüsselflächen
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Speed rates: 0,015 - 40 m/min Vitesse de régulation: 0,015 - 40 m/min
ProSurf Long-life surface protection (p. 12) ProSurf Protection de surface durable (p. 12)
Adjustment Variable Réglage Stufenlos
Extended Life Time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: acier trempé inoxydable
Integrated End Stop Butée de fin de course intégrée
Flats Plat usiné
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Velocità regolata: 0,015 - 40 m/min Velocidades de avance: 0,015 - 40 m/min
ProSurf Durevole protezione delle superfici (p. 12) ProSurf Protección duradera de superficies (p.
Regolazione Continua 12)
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Ajuste Continuo
Stelo del pistone: acciaio temprato Larga vida útil Juntas + aceites especiales
inossidabile Vástago del émbolo en acero
Battuta integrata inoxidable templado
Superfici piane Tope fijo integrado
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Superficies planas
RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

190 Made in Germany | [Link]


Anschlagkappe* • Stop cap*
Chapeau butoir* • Testina d´urto*
Cabeza de choque*

Hub • Stroke
L Course • Corsa • Carrera ØE A
SW1 HB

Gewinde ØE AP
Thread
Filetage GW
Filettatura
Rosca ØD
ØE AP2
C
B

A
ØE AS

SW

*A: Kunststoff ▪ Plastic ▪ Plastique ▪ Plastico ▪ Plástico / AP: Soft Touch / AS: Stahl ▪ Steel ▪ Acier ▪ Acciaio ▪ Acero

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


ØE ØE ØE F F F
GW A B C ØD K L SW SW 1
(A) (AP / AP2) (AS) (A) (AP / AP2) (AS)
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WV-M 0,25 M 14x1 96 82 2,5 4 10 10 10 105 105 105 4 5 13 17
WV-M 0,35 M 16x1 96 82 2,5 4 10 10 10 105 105 105 4 6 14 19
WV-M 0,5x19 M 20x1 113 94 2,5 6 12 12 17 123 125 123 6 6 18 24
WV-M 1,0 M 24x1,5 141 114 3,5 8 16 21 20 154 156 154 6 8 23 30
WV-M 1,0x40 M 24x1,5 178 136 3,5 8 16 21 20 191 193 191 6 8 23 30
*Optionale Gewinde: Seite 18/19 - Optional threads: page 18/19 - Filetages facultatifs: page 18/19 - Filetti facoltativi: pagina 18/19 - Rosca opcionales: página 18/19

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Vorschubkraft Vorschubgeschwindigkeit Rückholfederkraft Gewicht
Stroke Speed force Speed rates Return spring force Weight
Course Force d‘avance Vitesses de régulation Force de rappel Poids
Corsa Forza di avanzamento Velocità regolata Forza di ritorno Peso
Carrera Fuerza de avance Velocidad de avance Fuerza del muelle recuperador Peso
mm min. N max. N m / min -1 m / min -2 min. N max. N g
WV-M 0,25 14 20 500 12 - 40 0,015 - 15 13 23 50
WV-M 0,35 14 20 700 12 - 40 0,015 - 15 13 23 70
WV-M 0,5x19 19 25 1800 12 - 40 0,015 - 15 12 23 140
WV-M 1,0 25 70 3600 12 - 40 0,015 - 15 15 31 290
WV-M 1,0x40 40 80 3600 12 - 40 0,015 - 15 11 20 390

Temperaturbereich -20°C - +80°C Lieferumfang 1 Kontermutter Zubehör Anschlagkappe, Rechteckflansch


Temperature Included 1 Lock nut Accessories Stop cap, Rectangular flange
Températures Inclus 1 Contre-écrou Accessoires Chapeau butoir, Bride rectangulaire
Temperatura Incluso 1 Controdado Accessori Testina d‘urto, Flangia rettangolare
Temperaturas Incluido 1 Contratuerca Accesorios Cabeza de choque, Brida rectangular

[Link] | Made in Germany 191


WV-M 1,25

Vorschubölbremsen · Speed Controls


Régulateurs de Vitesse · Regolatori di Velocità · Controladores de Velocidad

D
Hohe Vorschubkraft: 10.000 N
Vorschubgeschwindigkeit: 0,015 - 40 m/min
Einstellung Stufenlos
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Kolbenstange aus gehärtetem
rostfreiem Stahl
Gehäuse aus brüniertem Spezialstahl
Integrierter Festanschlag
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
High feed force: 10.000 N Force d'avance élevée: 10.000 N
Speed rates: 0,015 - 40 m/min Vitesse de régulation: 0,015 - 40 m/min
Adjustment Variable Réglage Continu
Extended Life Time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: acier trempé inoxydable
Housing: black finish Corps de l‘amortisseur: acier bruni
Integrated end stop Butée de fin de course intégrée
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Forza di avanzamento elevato: 10.000 N Fuerza de avance de alta: 10.000 N
Velocità regolata: 0,015 - 40 m/min Velocidades de avance: 0,015 - 40 m/min
Regolazione Continua Ajuste Continuo
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Stelo del pistone: acciaio temprato Vástago del émbolo en acero inoxidable
inossidabile templado
Corpo in acciaio brunito Carcasa de acero especial pavonado
Battuta integrata Tope fijo integrado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

192 Made in Germany | [Link]


E HB
Ø31,3

Ø10

Ø30 GW

8 B C

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW A B C D E
mm mm mm mm mm
WV-M 1,25x1 M33x1,5 231 198 25 5 163
WV-M 1,25x2 M33x1,5 281 223 50 5 188
WV-M 1,25x3 M33x1,5 331 248 75 5 213

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Vorschubkraft Vorschubgeschwindigkeit Rückholfederkraft Gewicht
Stroke Speed force Speed rates Return spring force Weight
Course Force d‘avance Vitesse de régulation Force de rappel Poids
Corsa Forza di avanzamento Velocità regolata Forza di ritorno Peso
Carrera Fuerza de avance Velocidad de avance Fuerza del muelle recuperador Peso
mm min. N max. N m / min -1 m / min -2 min. N max. N g
WV-M 1,25x1 25 100 10.000 12 – 40 0,015 – 15 35 100 950
WV-M 1,25x2 50 100 10.000 12 – 40 0,015 – 15 35 100 1050
WV-M 1,25x3 75 100 10.000 12 – 40 0,015 – 15 35 100 1150

ZUBEHÖR ▪ ACCESSORIES ▪ ACCESSOIRES ▪ ACCESSORI ▪ ACCESORIOS G


GW B GW
J

Kontermutter Quadratflansch Anschlagmutter


Lock nut Square flange ØF Stop limit nut
Contre-écrou Bride carrée Bague de butée GW ØI ØH
Controdado Flangia quadrata Ghiera di arresto
Contratuerca Brida cuadrada Tuerca de tope

ØA D E

C

Art.-Nr. / Code: S23012H Art.-Nr. / Code: S23014H Art.-Nr. / Code: S23018H

GW ø A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) ø F (mm) G (mm) ø H (mm) ø I (mm) J (mm)
M 33 x 1,5 38 6,5 45 32 12 6,6 60 38 33 35

[Link] | Made in Germany 193


WM-V

Vorschubölbremsen · Speed Controls


Régulateurs de Vitesse · Regolatori di Velocità · Controladores de Velocidad

D
Vorschubgeschwindigkeit: 0,015 - 40 m/min
Einstellung Stufenlos
Lange Lebensdauer Spezialdichtungen + Öle
Kolbenstange aus gehärtetem
rostfreiem Stahl
Gehäuse aus brüniertem Spezialstahl
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Speed rates: 0,015 - 40 m/min Vitesse de régulation: 0,015 - 40 m/min
Adjustment Variable Réglage Continu
Extended Life Time Special Seals + Oils Longévité Joints et huiles spécifiques
Piston rod: hardened stainless steel Tige de piston: acier trempé inoxydable
Housing: black finish Corps de l‘amortisseur: acier bruni
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Velocità regolata: 0,015 - 40 m/min Velocidades de avance: 0,015 - 40 m/min
Regolazione Continua Ajuste Continuo
Lunga durata Guarnizioni + olio speciale Larga vida útil Juntas + aceites especiales
Stelo del pistone: acciaio temprato Vástago del émbolo en acero inoxidable
inossidabile templado
Corpo in acciaio brunito Carcasa de acero especial pavonado
Temperatura -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

194 Made in Germany | [Link]


G D
ØE
A
Ø23,8 HB

Ø14,5 SW13 ØE AP
Ø8
12,5 B C
ØE AS
A

H
Version G
Klemmflansch • Clamping flange
Bride de fixation • Flangia di fissaggio
Brida de apriete
GW
T Ø8,7

J
Version GL 36,6

Breite = T
GW
Ø23,8 32 Width = T
16 Largeur = T
Larghezza = T
57 Anchura = T
Version GL - Optionales Gewinde M25x1,5 (Code: GLT)
Version GL - Optional thread M25x1,5 (Code: GLT) Art.-Nr. / Code: V10 - V30: 82013 / V40 - V70: 82043

M3 Luftanschluß / Air Connection ! Rechteckflansch M24x1,5 - Seite 37


Schnellbohradapter / Fast Drill Adapter ! Rectangular flange M24x1,5 - Page 37
Art.-Nr. / Code: -102

3x M3 DIN 913

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B C D øE (A) F (A) øE (AP) F (AP) øE (AS) F (AS) G T H J GW
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-V 10 161 128 21 21,5 16 166 21 168 16 166 25,4 32 40 93 M24x1,5
WM-V 20 202 157 33 19,1 16 207 21 209 16 207 25,4 32 40 122 M24x1,5
WM-V 30 278 208 58 14,6 16 283 21 285 16 283 25,4 32 40 173 M24x1,5
WM-V 40 351 256 83 14,6 16 356 21 358 16 356 25,4 50 40 221 M24x1,5
WM-V 50 417 298 106 14,6 16 422 21 424 16 422 25,4 50 40 263 M24x1,5
WM-V 60 524 381 131 14,6 16 529 21 531 16 529 25,4 50 40 - M24x1,5
WM-V 70 584 415 156 14,6 16 589 21 591 16 589 25,4 50 40 - M24x1,5

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Vorschubkraft - Speed force Vorschubgeschwindigkeit - Speed rates Rückholfederkraft - Return spring force Gewicht - Weight
Course - Corsa Force d‘avance - Forza di avanzamento Vitesse de régulation - Velocità regolata Force de rappel - Forza di ritorno Poids - Peso
Carrera Fuerza de avance Velocidad de avance Fuerza del muelle recuperador Peso

mm min. N max. N m / min -1 m / min -2 min. N max. N g

WM-V 10 13 25 3.700 12 – 40 0,015 – 15 12 28 350


WM-V 20 25 25 3.700 12 – 40 0,015 – 15 12 28 450
WM-V 30 50 35 3.700 12 – 40 0,015 – 15 15 32 550
WM-V 40 75 45 3.700 12 – 40 0,015 – 15 15 32 650
WM-V 50 100 45 3.700 12 – 40 0,015 – 15 15 32 800
WM-V 60 125 45 3.700 12 – 40 0,015 – 15 16 40 970
WM-V 70 150 45 3.700 12 – 40 0,015 – 15 16 40 1050

Bestellinformationen • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d‘ordinazione • Ejemplo de pedido:

WM-V10-1 / WM-V10-1G / WV-V10-1GL

Zubehör Anschlagkappe, Rechteckflansch Lieferumfang 1 Sicherungsring (Standard), Kontermutter (G, GL)


Accessories Stop cap, Rectangular flange Included 1 Retaining ring (Standard), Lock nut (G, GL)
Accessoires Chapeau butoir, Bride rectangulaire Inclus 1 Circlips d‘arrêt (Standard), Contre-écrou (G, GL)
Accessori Testina d‘urto, Flangia rettangolare Incluso 1 Anello di fermo (Standard), Controdado (G, GL)
Accesorios Cabeza de choque, Brida rectangular Incluido 1 Anillo de retención (Estándar), Contratuerca (G, GL)

[Link] | Made in Germany 195


WM-VD 32

Doppeltwirkende Vorschubölbremsen
Double-Acting Speed Controls
Régulateurs de Vitesse Double Sens · Regolatori di Velocità a Doppio Effetto
Controladores de Velocidad de Doble Efecto

D
Präzise Einstellbarkeit in Zug- und Druckrichtung
Stufenlose Einstellung über den gesamten Dämpfungsbereich
Dämpfung Doppeltwirkend
Oberflächenschutz Gehäuse: Aluminium eloxiert
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Precise adjustment in Push- and Pull direction Réglage précis dans les deux sens de la course
Continuous adjustment over the entire stroke Réglage continu sur toute la course
Deceleration Double-acting Amortissement Double effet
Surface protection Housing: anodised aluminium Protection de la surface Corps: aluminium anodisé
Extended life time Piston rod: hard-chrome plated Longévité Tige de piston: chromée dur
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/E RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Regolazione accurata nei due sensi della corsa Ajuste de precisión en ambas direcciones de la carrera
Regolazione continua lungo l’intera corsa Ajuste continuo en toda la carrera
Smorzamento Doppio effetto Amortiguación De doble efecto
Superficie di protezione Corpo: Alluminino anodizzato Protección de Superficie Carcasa: aluminio anodizado
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio cromato Larga vida útil Vástago del émbolo de cromado duro
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

196 Made in Germany | [Link]


Befestigung Befestigung
Mounting
A1 Mounting
Fixation Fixation
Fissaggio B 6 Fissaggio
Soporte Soporte
Hub • Stroke • Course
GS 15 137 Corsa • Carrera KS

Ø12,7
21,3

Ø6
Ø32
12,7

8 01 8 01

67

67
23

23
45 45

Ø8
A2

KS2

Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting


C
Fixation / Fissaggio Fixation / Fissaggio
Soporte Soporte
12 D 12
G0 K0
Hub • Stroke • Course
Corsa • Carrera
21,3

M8
M8

8 01 8 01
67

67
23

23
45 45

Ø8

Druck ▪ Push ▪ Compression Zug ▪ Pull ▪ Traction


Compressione ▪ Compresión Estensione ▪ Extensión

Zubehör Seite 203 • Accessories Pages 203 • Accessoires Page 203 • Accessori Pagina 203 • Accesorios Página 203

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Zug Druck Zug - Druck Vorschubgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Pull Push Pull - Push Speed rates Weight
Course Traction Pression Traction - Pression Vitesses de régulation A1 A2 B C D Poids
Corsa Estensione Compressione Estensione - Compressione Velocità regolata Peso
Carrera Extensión Compresión Extensión - Compresión Velocidad de avance Peso
mm N max. N max. N min. m/min mm mm mm mm mm g
WM-VD 32 - 050 50 2000 2000 40 0,015 - 40 225 250 175 190 140 370
WM-VD 32 - 075 75 2000 2000 40 0,015 - 40 275 300 200 235 165 420
WM-VD 32 - 100 100 2000 1700 40 0,015 - 40 325 350 225 290 190 470
WM-VD 32 - 150 150 2000 1400 40 0,015 - 40 425 450 275 390 240 570
WM-VD 32 - 200 200 2000 1000 40 0,015 - 40 525 550 325 490 290 670
WM-VD 32 - 250 250 2000 600 40 0,015 - 40 625 650 375 590 340 770

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido

WM-VD 32-100-K2G4-C

WM Weforma
VD Vorschubölbremse, doppeltwirkend / Speed control, double-acting / Régulateurs de vitesse, double effet
Regolatori di velocità, a doppio effetto / Controlador de velocidad de doble efecto
32 Baugröße / Size / Dimension / Dimensione / Dimensión
100 Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera
K2 Kolbenstange - Winkelgelenk / Piston rod - Angle joint / Tige de piston - Joint à angle
Stelo del pistone - Snodo angolare / Vástago del émbolo - charnela articulada
G4 Gehäuse - Gelenkkopf / Housing - Spherical end bearing / Corps - Embout à rotule
Ingombri - Forcella snodata / Carcasa - charnela macho articulada
C Dämpfung: A=Druck, B=Zug, C=Druck und Zug / Type of deceleration: A=push, B=pull, C=push and pull
Type d’amortissement: A=compression, B=traction, C=compression/traction
Tipo di smorzamento: A=compressione, B=estensione, C=compressione e estensione
Tipo de amortiguación: A = compresión, B = extensión, C = compresión/extensión

[Link] | Made in Germany 197


WM-VD 36

Doppeltwirkende Vorschubölbremsen
Double-Acting Speed Controls
Régulateurs de Vitesse Double Sens · Regolatori di Velocità a Doppio Effetto
Controladores de Velocidad de Doble Efecto

D
Präzise Einstellbarkeit in Zug- und Druckrichtung
Stufenlose Einstellung über den gesamten Dämpfungsbereich
Dämpfung Doppeltwirkend
Oberflächenschutz Gehäuse: Aluminium eloxiert
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Precise adjustment in Push- and Pull direction Réglage précis dans les deux sens de la course
Continuous adjustment over the entire stroke Réglage continu sur toute la course
Deceleration Double-acting Amortissement Double effet
Surface protection Housing: anodised aluminium Protection de la surface Corps: aluminium anodisé
Extended life time Piston rod: hard-chrome plated Longévité Tige de piston: chromée dur
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/E RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Regolazione accurata nei due sensi della corsa Ajuste de precisión en ambas direcciones de la carrera
Regolazione continua lungo l’intera corsa Ajuste continuo en toda la carrera
Smorzamento Doppio effetto Amortiguación De doble efecto
Superficie di protezione Corpo: Alluminino anodizzato Protección de Superficie Carcasa: aluminio anodizado
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio cromato Larga vida útil Vástago del émbolo de cromado duro
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

198 Made in Germany | [Link]


Befestigung / Mounting
Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio / Soporte
Fixation / Fissaggio / Soporte
GS KS
A
32 Hub • Stroke • Course
B Corsa • Carrera
12,7

Ø6
Ø6

Ø12,7
Ø40

Ø12
6,3
14,2

Befestigung / Mounting
Befestigung / Mounting Fixation / Fissaggio / Soporte
Fixation / Fissaggio / Soporte K0
G0 C
Hub • Stroke • Course
10 D Corsa • Carrera 12
Ø40
M8

M8
Ø12
Zug ▪ Pull ▪ Traction Druck ▪ Push ▪ Compression
Estensione ▪ Extensión Compressione ▪ Compresión

Zubehör Seite 203 • Accessories Pages 203 • Accessoires Page 203 • Accessori Pagina 203 • Accesorios Página 203

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub Zug Druck Zug - Druck Vorschubgeschwindigkeit Gewicht
Stroke Pull Push Pull - Push Speed rates Weight
Course Traction Pression Traction - Pression Vitesses de régulation A B C D Poids
Corsa Estensione Compressione Estensione - Compressione Velocità regolata Peso
Carrera Extensión Compresión Extensión - Compresión Velocidad de avance Peso
mm N max. N max. N min. m/min mm mm mm mm g
WM-VD 36 - 050 50 4000 4000 60 0,015 - 40 250 200 240 190 420
WM-VD 36 - 100 100 4000 3500 60 0,015 - 40 350 250 340 240 470
WM-VD 36 - 150 150 4000 2000 60 0,015 - 40 450 300 440 290 520
WM-VD 36 - 200 200 4000 1800 60 0,015 - 40 550 350 540 340 570
WM-VD 36 - 250 250 4000 1500 60 0,015 - 40 650 400 640 390 650

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido

WM-VD 36-100-K2G4-C

WM Weforma
VD Vorschubölbremse, doppeltwirkend / Speed control, double-acting / Régulateurs de vitesse, double effet
Regolatori di velocità, a doppio effetto / Controlador de velocidad de doble efecto
36 Baugröße / Size / Dimension / Dimensione / Dimensión
100 Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera
K2 Kolbenstange - Winkelgelenk / Piston rod - Angle joint / Tige de piston - Joint à angle
Stelo del pistone - Snodo angolare / Vástago del émbolo - charnela articulada
G4 Gehäuse - Gelenkkopf / Housing - Spherical end bearing / Corps - Embout à rotule
Ingombri - Forcella snodata / Carcasa - charnela macho articulada
C Dämpfung: A=Druck, B=Zug, C=Druck und Zug / Type of deceleration: A=push, B=pull, C=push and pull
Type d’amortissement: A=compression, B=traction, C=compression/traction
Tipo di smorzamento: A=compressione, B=estensione, C=compressione e estensione
Tipo de amortiguación: A = compresión, B = extensión, C = compresión/extensión

[Link] | Made in Germany 199


WM-VD 50 / 70 / 85 / 110

Doppeltwirkende Vorschubölbremsen
Double-Acting Speed Controls
Régulateurs de Vitesse Double Sens · Regolatori di Velocità a Doppio Effetto
Controladores de Velocidad de Doble Efecto

D
Präzise Einstellbarkeit in Zug- und Druckrichtung
Stufenlose Einstellung über den gesamten Dämpfungsbereich
Dämpfung Doppeltwirkend
Oberflächenschutz Gehäuse: Stahl verzinkt
Lange Lebensdauer Kolbenstange hartverchromt
Temperaturbereich -20°C - +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Precise adjustment in Push- and Pull direction Réglage précis dans les deux sens de la course
Continuous adjustment over the entire stroke Réglage continu sur toute la course
Deceleration Double-acting Amortissement Double effet
Surface protection Housing: zinc plated steel Protection de la surface Corps: acier zingué
Extended life time Piston rod: hard-chrome plated Longévité Tige de piston: chromée dur
Temperature -20°C - +80°C Températures -20°C - +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/E RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Regolazione accurata nei due sensi della corsa Ajuste de precisión en ambas direcciones de la carrera
Regolazione continua lungo l’intera corsa Ajuste continuo en toda la carrera
Smorzamento Doppio effetto Amortiguación De doble efecto
Superficie di protezione Corpo: acciaio zincato Protección de Superficie Carcasa: acero zincado
Lunga durata Stelo del pistone: acciaio cromato Larga vida útil Vástago del émbolo de cromado duro
Temperaturbereich -20°C - +80°C Temperaturas -20°C - +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

200 Made in Germany | [Link]


WM-VD 50 / 70

E1 B HB
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

G G
ØE

ØC

ØD
F

F
0 1 0 1

2 3
7 8
2 3
7 8
4 5 6 4 5 6

Druck ▪ Push ▪ Compression Zug ▪ Pull ▪ Traction


Compressione ▪ Compresión Estensione ▪ Extensión

E2 größere Einstellschraube
larger adjustment screw
Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio
Befestigung / Mounting
ØH Fixation / Fissaggio
Soporte
Soporte
G0
K0
J

0 1 0 1
2 3

2 3
7 8

7 8
4 5 6 4 5 6

Festanschlag 1 mm vor den Hubenden vorsehen / 1 mm end stop required in both stroke directions
Butée de fin de course de 1 mm nécessaire dans les deux sens de course / Necessità di un finecorsa da 1 mm in entrambe le direzioni di corsa
Se requiere un tope final de 1 mm en ambas direcciones de carrera

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Zug - Pull Druck - Push
Gewicht - Weight
Course Traction Pression
A B ØC ØD ØE F G ØH J Poids - Peso
Corsa Estensione Compressione
Peso
Carrera Extensión Compresión
mm N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

WM-VD 50-050 50 11.000 11.000 196 146 60 50 14 M10 12 22 37,5 2,2

WM-VD 50-100 100 11.000 11.000 296 196 60 50 14 M10 12 22 37,5 2,6

WM-VD 50-150 150 11.000 11.000 396 246 60 50 14 M10 12 22 37,5 3,1

WM-VD 50-200 200 11.000 11.000 496 296 60 50 14 M10 12 22 37,5 3,5

WM-VD 50-250 250 11.000 11.000 596 346 60 50 14 M10 12 22 37,5 4,0

WM-VD 50-300 300 11.000 11.000 696 396 60 50 14 M10 12 22 37,5 4,4

WM-VD 70-100 100 18.000 18.000 314 214 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 4,9

WM-VD 70-150 150 18.000 18.000 414 264 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 5,2

WM-VD 70-200 200 18.000 18.000 514 314 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 5,8

WM-VD 70-300 300 18.000 18.000 714 414 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 7,0

WM-VD 70-400 400 18.000 15.000 914 514 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 8,2

WM-VD 70-500 500 18.000 12.000 1114 614 80 70 18 M14x1,5 20 30 48,0 9,4

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido

WM-VD 70-100-E1-K1G3-C

WM Weforma
VD Vorschubölbremse, doppeltwirkend / Speed control, double-acting / Régulateurs de vitesse, double effet
Regolatori di velocità, a doppio effetto / Controlador de velocidad de doble efecto
70 Baugröße / Size / Dimension / Dimensione / Dimensión
100 Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera
E1 / E2 E1 = Einstellschraube standard, E2 = größere Einstellschraube / E1 = Adjusting screw standard, E2 = Larger adjustment screw
E1 = Vis de réglage standard, E2 = Vis de réglage plus grande / E1 = Vita di regolazione standard, E2 = Vita di regolazione più grande
E1 = Tornillo de ajuste estándar, E2 = Tornillo de ajuste más grande
K1 Kolbenstange - Gelenkauge / Piston rod - Male rod clevis / Tige de piston - Tête de chape / Stelo del pistone - Attacco a cerniera maschio / Vástago del émbolo - Charnela macho
G3 Gehäuse - Gabelkopf / Housing - Female rod clevis / Corps - Embout à rotule (femelle) / Ingombri - Forcella femmina / Carcasa - Charnela hembra
C Dämpfung: A=Druck, B=Zug, C=Druck und Zug / Type of deceleration: A=push, B=pull, C=push and pull
Type d’amortissement: A=compression, B=traction, C=compression/traction / Tipo di smorzamento: A=compressione, B=estensione, C=compressione e estensione / Tipo de
amortiguación: A = compresión, B = extensión, C = compresión/extensión

[Link] | Made in Germany 201


WM-VD 85 / 110

E1 B HB
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

G G
ØE

ØC

ØD
F

F
0 1 0 1

2 3
7 8
2 3
7 8
4 5 6 4 5 6

Druck ▪ Push ▪ Compression Zug ▪ Pull ▪ Traction


Compressione ▪ Compresión Estensione ▪ Extensión

E2 größere Einstellschraube optional


larger adjustment screw optional
Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio
Befestigung / Mounting
ØH Fixation / Fissaggio
Soporte
Soporte
G0
K0
J

0 1 0 1
2 3

2 3
7 8

7 8
4 5 6 4 5 6

Festanschlag 1 mm vor den Hubenden vorsehen / 1 mm end stop required in both stroke directions
Butée de fin de course de 1 mm nécessaire dans les deux sens de course / Necessità di un finecorsa da 1 mm in entrambe le direzioni di corsa
Se requiere un tope final de 1 mm en ambas direcciones de carrera

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Hub - Stroke Zug - Pull Druck - Push
Gewicht - Weight
Course Traction Pression
A B ØC ØD ØE F G ØH J Poids - Peso
Corsa Estensione Compressione
Peso
Carrera Extensión Compresión
mm N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

WM-VD 85-100 100 50000 50000 361 261 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 9,2

WM-VD 85-150 150 50000 40000 461 311 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 10,4

WM-VD 85-200 200 50000 30000 561 361 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 11,5

WM-VD 85-250 250 50000 20000 661 411 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 12,6

WM-VD 85-300 300 50000 15000 761 461 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 13,7

WM-VD 85-400 400 50000 10000 961 561 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 15,7

WM-VD 85-500 500 50000 9000 1161 661 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 18,2

WM-VD 85-600 600 50000 7000 1361 761 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 20,5

WM-VD 85-700 700 50000 4000 1561 861 95 85 28 M24x2 35 30 54,4 22,7

WM-VD 110-100 100 90000 90000 410 310 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 19,5

WM-VD 110-150 150 90000 80000 510 360 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 21,3

WM-VD 110-200 200 90000 75000 610 410 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 23,2

WM-VD 110-250 250 90000 70000 710 460 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 25,1

WM-VD 110-300 300 90000 50000 810 510 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 27,0

WM-VD 110-400 400 90000 40000 1010 610 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 30,8

WM-VD 110-500 500 90000 30000 1210 710 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 34,5

WM-VD 110-600 600 90000 20000 1410 810 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 38,3

WM-VD 110-700 700 90000 15000 1610 910 120 110 32 M30x2 40 50 67,0 42,0

202 Made in Germany | [Link]


WM-VD 50 / 70 / 85 / 110

1 2
Gelenkauge • Male rod clevis Winkelgelenk • Angle joint
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada (DIN 71802)
Charnela macho
H ØH
øG

GW ØE
GW øE
F
SW
I
D
F
G Kraft- Force
D GW Forza- Fuerza
WM-VD 32 / 36 1.230 N
WM-VD 50 1.900 N

18° 18° WM-VD 70 3.200 N

3 3
Gabelkopf • Female rod clevis Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle) Embout à rotule (femelle)
Forcella femmina Forcella femmina
Charnela hembra (DIN 71752) Charnela hembra (DIN 71752)

øE WM-VD 32 / 36 M8 øE WM-VD 110 M30x2


WM-VD 50 M10

G H GW WM-VD 70 M14x1,5 G H GW
WM-VD 80 / 85 M24x2

F F
D D
I I

4 5
Gelenkkopf • Spherical end bearing Schwenkflansch • Clevis flange • Flasque articulé
Embout à rotule • Forcella snodata Flangia oscillante • Brida giratoria
Charnela macho articulada
(DIN 648, Maßreihe / Series K,
Maßreihe E auf Anfrage / Series E on enquiry)
G
I
øI M
H
øJ SW

G H GW øE ØE

F L
D
Kraft - Force
F D Forza- Fuerza
P O
WM-VD 32 / 36 7.000 N
ØJ N
WM-VD 50 10.400 N
K
WM-VD 70 22.400 N
WM-VD 85 45.400 N
nur in Kombination mit Gelenkkopf (4) verwenden • only use in combination with spherical end bearing (4)
WM-VD 110 55.000 N à utiliser uniquement avec la Embout à rotule (4) • Impiegare solo in combinazione con forcella snodata (4)
Utilizar exclusivamente en combinación con charnela macho articulada (4)

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


GW* / D ØE F G H I SW D ØE F G H I J SW K L M N O P
GW*
GW1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

1 WM-VD 32 / 36 M8 19 14 12 8,1 10 7 -
4 WM-VD 32 / 36 M8 36 16 12 12 9 8 12,5 13 - - - - - -
WM-VD 50 M10 27 18 12 8,1 10 9 - WM-VD 50 M10 43 19 14 14 10,5 10 15 17 - - - - - -
WM-VD 70 M14x1,5 40 25 21 14,1 14 12,5 - WM-VD 70 M14x1,5 57 26 18 19 13 14 20 22 - - - - - -
WM-VD 80 / 85 M24x2 60 40 35 25 25 20 - WM-VD 80 / 85 M24x2 94 42 30 31 22 25 33,5 36 - - - - - -
WM-VD 110 M30x2 80 55 45 30 37 27,5 - WM-VD 110 M30x2 110 55 35,5 37 25 30 40 41 - - - - - -

2 WM-VD 32 / 36 M8 30 13 13 16 20 - 11
5 WM-VD 50 M10 28 10 20 50 20 40 8,5 - 60 40 26 46 10 8
WM-VD 50 M10 35 16 16 19 24 - 13 WM-VD 70 M14x1,5 28 14 20 44 20 40 8,5 - 60 40 26 46 10 8
WM-VD 70 M14x1,5 45 22 20 28 30 - 16 WM-VD 80 / 85 M24x2 45 25 33 70 32 65 13 - 90 65 40 70 20 12

3 WM-VD 32 / 36 M8 32 8 16 16 8 42 -
WM-VD 50 M10 40 10 20 20 10 52 -
WM-VD 70 M14x1,5 56 14 27 27 14 72 -
WM-VD 80 / 85 M24x2 100 25 50 50 25 132 -
WM-VD 110 M30x2 120 30 60 60 30 160 -

[Link] | Made in Germany 203


204 Made in Germany | [Link]
Rotationsdämpfer
Rotary Dampers
Amortisseurs Rotatifs
Ammortizzatori Rotanti
Amortiguadores Rotativos

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

L
F

m
M

[Link]
WRD-H

Rotationsdämpfer mit hohem Drehmoment (180º)


Rotary Dampers high-torque range (180º)
Amortisseurs Rotatifs avec couple de rotation élevé (180º)
Ammortizzatore rotante con elevata coppia (180º)
Amortiguadores rotativos de par elevado (180º)

D
Kontrollierte Dämpfung bei Drehbewegungen
Hohe Drehmomente bis zu 700 Nm
Dämpfung beidseitig, rechtsdrehend und
linksdrehend
Einstellbar ab WRD 2515
Festeingestellt bis WRD 2010
Material Aluminium, Stahl
Temperaturbereich -10°C - +60°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Dämpfung von Drehbewegungen bei
Klappen, Hauben und Deckeln

GB F
Controlled damping with rotary movements Amortissement contrôlé lors de mouvements rotatifs
High torques up to 700 Nm Couples de rotation élevés jusqu'à 700 Nm
Damping Both sides, clockwise and Amortissement bilatéral, rotation vers la droite
counter-clockwise et vers la gauche
Adjustable from WRD 2515 Réglable à partir de WRD 2515
Fixed setting up to WRD 2010 Réglage fixe jusqu'à WRD 2010
Material Aluminium, steel Matière Aluminium, acier
Temperature range -10°C - +60°C Températrues -10°C - +60°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Damping of rotary movement in flaps, Applications Amortissement de mouvements de
covers and lids rotation pour clapets, capots et couvercle

I E
Ammortizzazione controllata in rotazione Amortiguación controlada de los movimientos rotativo
Elevate coppie fino a 700 Nm Pares elevados de hasta 700 Nm
Ammortizzazione su entrambi i lati, verso sinistra Amortiguación a ambos lados, dextrógiro y levógiro
e verso destra Regulable desde WRD 2515
Regolabile da WRD 2515 Ajuste fijo desde WRD 2010
Regolazione fissa fino a WRD 2010 Material aluminio, acero
Materiale alluminio, acciaio Temperaturas -10°C - +60°C
Temperatura -10°C - +60°C RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Aplicaciones Amortiguación de movimientos giratorios
Applicazioni Attenuazione dei movimenti di rotazione en tapas, copetes y cubiertas
di sportelli, cappe e coperchi
206 Made in Germany | [Link]
Berechnung ▪ Selection

Example Formulae & Calculation Selection

L m = 50,0 kg WRD-H 6030R


F M = g x m x L/2 = 73,58 Nm
L = 0,30 m

m F = 200,0 N WRD-H 4025R


M = F x L = 20 Nm
M L = 0,10 m

ERLÄUTERUNGEN ▪ LEGEND ▪ LÉGENDE ▪ LEGENDA ▪ EXPLICACIONES


D GB F I E
m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa
L (m) Länge Lenght Longeur Lunghezza Longitud
F (N) Gewichtskraft Force Force Forza Fuerza
M (Nm) Drehmoment Torque Couple Coppia Par
g (m/s )
2
Erdbeschleunigung Accerelation due to gravi- Accélération due à Accelerazione Aceleración de la gra-
(9,81 m/s2) ty (9,81 m/s2) la pesanteur di gravità vedad
(9,81 m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2)

DREHMOMENT ▪ TORQUE ▪ COUPLE ▪ COPPIA ▪ PAR


Drehmoment Öffnungswinkel Gewicht
Rechtsdrehend Linksdrehend Beidseitig drehend Torque Opening angle Weight
Clockwise Counter-clockwise Clockwise and anticlockwise Couple Angle d‘ouverture Poids
Sens horaire Sens anti-horaire Sens horaire & Sens anti-horaire Coppia Angolo di apertura Peso
Senso orario Senso antiorario Senso orario & Senso antiorario Par Ángulo de apertura Peso
Dextrógiro Levógiro Dextrógiro & Levógiro
Nm º g
WRD-H 0607-R WRD-H 0607-L WRD-H 0607-C 0,08 180 4
WRD-H 0805-R WRD-H 0805-L WRD-H 0805-C 0,2 180 5
WRD-H 1208-R WRD-H 1208-L WRD-H 1208-C 1,1 180 14
WRD-H 1610-R WRD-H 1610-L WRD-H 1610-C 2,6 180 24
WRD-H 2010-R WRD-H 2010-L WRD-H 2010-C 3,5 180 29
WRD-H 2515-R WRD-H 2515-L WRD-H 2515-C 10 180 81
WRD-H 3015-R WRD-H 3015-L WRD-H 3015-C 14 180 109
WRD-H 4025-R WRD-H 4025-L WRD-H 4025-C 40 180 354
WRD-H 6030-R WRD-H 6030-L WRD-H 6030-C 110 180 759
WRD-H 7550-R WRD-H 7550-L WRD-H 7550-C 250 180 4665
WRD-H 9565-R WRD-H 9565-L WRD-H 9565-C 500 180 10155
WRD-H 12070-R WRD-H 12070-L WRD-H 12070-C 700 180 18560

Leerlauf: Zu Beginn der Dämpfung max. 5°


Idle: At the beginning of the deceleration max. 5°
En fonctionnement à vide: la phase d'amortissement démarre à max. 5°.
Inattivo: All’inizio della decelerazione max. 5°
Inactivo: Al inicio de la deceleración max 5°

[Link] | Made in Germany 207


WRD-H

WRD-H 0607 / 0805 / 1208 / 1610 / 2010


festeingestellt ▪ fixed setting ▪ réglage fixe ▪ regolazione fissa ▪ ajuste fijo

M* Rücklauf L/R
R (CW)* L (CCW)* C* M* (Nm) Material*
M* Reverse Running L/R

WRD-H 0607-R WRD-H 0607-L WRD-H 0607-C 0,08 0,03

WRD-H 0805-R WRD-H 0805-L WRD-H 0805-C 0,2 0,08 Aluminium / Stahl
Aluminum / Steel
WRD-H 1208-R WRD-H 1208-L WRD-H 1208-C 1,1 0,25 Aluminium / Acier
Alluminio / Acciaio
WRD-H 1610-R WRD-H 1610-L WRD-H 1610-C 2,6 0,2 Aluminio / Acero
WRD-H 2010-R WRD-H 2010-L WRD-H 2010-C 3,5 0,5

SW ØB

F
L (CCW) R (CW)
180°
C

SW1 ØA

ØA ØB C D E F SW SW1

WRD-H 0607 9 3 f7 18,7 13,0 4 2 2,6 8


WRD-H 0805 12 4 f7 17,2 11,5 5 3 3,0 11
WRD-H 1208 18 5 f7 21,0 15,5 5 3 4,0 15
WRD-H 1610 21 L (CCW)
6 f7 26,0 19,0 R10(CW) 6 4,0 18
180°
WRD-H 2010 24 6 f7 25,0 18,0 10 6 4,0 22

WRD-H 2515 / 3015 / 4025 / 6030


einstellbar ▪ adjustable ▪ réglable ▪ regolabile ▪ regulable

M* Rücklauf L/R
R (CW)* L (CCW)* C* M* max. (Nm) M* min. (Nm) Material*
M* Reverse Running L/R

WRD-H 2515-R WRD-H 2515-L WRD-H 2515-C 10 1,5 0,8


Aluminium / Stahl
WRD-H 3015-R WRD-H 3015-L WRD-H 3015-C 14 2,0 0,7 Aluminum / Steel
Aluminium / Acier
WRD-H 4025-R WRD-H 4025-L WRD-H 4025-C 40 12,5 2,5 Alluminio / Acciaio
Aluminio / Acero
WRD-H 6030-R WRD-H 6030-L WRD-H 6030-C 110 25,0 7,5

ØF

SW ØB
E

I
C

ØH

ØA

Einstellung
Adjustment
Réglage
ØA ØB C D E ØF G ØH SW I
Regolazione
WRD-H 2515 32 7 f7 40,0 30 9,0 47 40,0 4,1 5 5 Ajuste
L (CCW) R (CW)
WRD-H 3015 38 8 f7 39,0 29 9,0 56 47,5 5,1 6 5 180°

WRD-H 4025 55 10 f7 59,0 45 14,0 77 66,0 6,6 8 10


WRD-H 6030 75 20 f7 73,0 53 16,6 97 86,0 6,6 17 5

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
C: Beidseitig drehend ▪ Clockwise and counter-clockwise ▪ Sens horaire & Sens anti-horaire
Senso orario & Senso antiorario ▪ Dextrógiro & Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

208 Made in Germany | [Link]


WRD-H

WRD-H 7550 / 9565 / 12070


einstellbar ▪ adjustable ▪ réglable ▪ regolabile ▪ regulable

ØC
R (CW)* L (CCW)* C* M* M* M* Rücklauf L/R Material*
max. min. M* Reverse
(Nm) (Nm) Running L/R

WRD-H 7550-R ØBWRD-H 7550-L WRD-H 7550-C 250 65 30 Stahl


SteelØK
WRD-H 9565-R WRD-H 9565-L WRD-H 9565-C 500 140 110 Acier
Acciaio
WRD-H 12070-R WRD-H 12070-L WRD-H 12070-C 700 270 250 Acero

E
ØA ØB ØC D E F G H J T ØK ØL

WRD-H 7550 90 25 f7 130 100 10 25 140 6,4 8 4 8,2 110,0

ØL
G

WRD-H 9565 120 30 f7 155 125 15 32 175 9,0 10 5 8,2 137,5


WRD-H 12070 148 35 f7 188 155 15 45 215 10,0 10 5 10,5 168,0
D

ØA

PASSFEDER ▪ FEATHER KEY ▪ CLAVETTE ▪ LINGUETTA ▪ CHAVETA*

JM N P
optional
H

WRD-H 7550 25 8 7
T optional

M
WRD-H 9565 32 10 8 option
opzione
F

WRD-H 12070 45 10 8
ØC N P
opcional

ØB

ØK
E

ØL
G

ØA

L (CCW) R (CW)
180°
J
H

T
M

T = Tiefe / Depth / Profondeur / Profondi-


F

tà / Profundidad
N P

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
C: Beidseitig drehend ▪ Clockwise and counter-clockwise ▪ Sens horaire & Sens anti-horaire
Senso orario & Senso antiorario ▪ Dextrógiro & Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

Einstellung ▪ Adjustment ØF
Réglage ▪ Regolazione
Ajuste SW ØB
E

I
C

[Link] | Made in Germany 209


D

Ø
WRD-HK

Rotationsdämpfer mit hohem Drehmoment (360º)


Rotary Dampers high-torque range (360º)
Amortisseurs Rotatifs avec couple de rotation élevé (360º)
Ammortizzatore rotante con elevata coppia (360º)
Amortiguadores rotativos de par elevado (360º)

D
Kontrollierte Dämpfung bei kontinuierlichen Drehbewegungen
Hohe Drehmomente bis zu 110 Nm
Dämpfung rechtsdrehend oder linksdrehend,
einstellbar

Material Aluminium, Stahl
Temperaturbereich -10°C - +60°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
Controlled damping with continuous rotary movements Amortissement contrôlé lors de mouvements rotatifs continu
High torques up to 110 Nm Couples de rotation élevés jusqu'à 110 Nm
Damping clockwise or counter-clockwise, Amortissement rotation vers la droite ou la gauche,
adjustable réglable

Material Aluminium, Steel Matière Aluminium, Acier
Temperature -10°C - +60°C Températrues -10°C - +60°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
Ammortizzazione controllata in rotazione continuo Amortiguación controlada de los movimientos rotativo continuo
Elevate coppie fino a 110 Nm Pares elevados de hasta 110 Nm
Ammortizzazione verso sinistra o destra, Amortiguación dextrógiro o levógiro,
regolabile regulable

Materiale Alluminio, Acciaio Material Aluminio, Acero
Temperatura -10°C - +60°C Temperaturas -10°C - +60°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

210 Made in Germany | [Link]


WRD-HK 3515 / 5550 / 10060

E SW ØB

WRD-HK 10060

K
33

C
ØB

9
D

Breite
Width

32
10 mm

ØA

ØL
L (CCW) R (CW)

ØA
G
F

ØH
J

Drehzahl Material Gewicht


Rotational speed Material Weight
M* max. M* min. M* Rücklauf L/R
R (CW)* L (CCW)* Nombre de tours Matière Poids
(Nm) (Nm) M* Reverse Running L/R
Velocità di rotazione Materiale Peso
Velocidad de rotación Material Peso

WRD-HK 3515-R WRD-HK 3515-L 8 1 0,5 - 1,0 270 g


Aluminium / Stahl
Aluminum / Steel
WRD-HK 5550-R WRD-HK 5550-L 40 5 1,0 - 3,0 30 U/min (rpm) max. Aluminium / Acier 1950 g
Alluminio / Acciaio
Aluminio / Acero
WRD-HK 10060-R WRD-HK 10060-L 110 10 5,0 - 7,0 7400 g

ØA ØB C D E F G ØH J K SW
WRD-HK 3515 45 10 f7 60 45 10 47 38 5,5 2,5 10 8
WRD-HK 5550 90 20 f7 105 80 16,5 90 74 8,5 8,0 12 17
WRD-HK 10060 150 30 f7 160 110 - 150 126 13 10 20 -

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par

[Link] | Made in Germany 211


WRD-H

Edelstahl-Rotationsdämpfer
Stainless Steel Rotary Dampers
Amortisseurs Rotatifs Inoxydable
Ammortizzatori rotante in acciaio inossidabile
Amortiguadores rotativos in acero inoxidable

D
Material Gehäuse Edelstahl V2A / DIN 1.4305 /
AISI 303
Kolbenstange DIN 1.4125 / AISI 440C
Keine Rostbildung beim Einsatz im Feuchtraum
Temperaturbereich -10°C - +60°C
Sonderöle Lebensmittelöl nach USDA-H1

Einsatzbereiche Lebensmitteltechnik, Außenanlagen


Medizintechnik

GB F
Material Housing Stainless steel V2A / Matière Corps INOX V2A / DIN 1.4305 /
DIN 1.4305 / AISI 303 AISI 303
Piston rod DIN 1.4125 / AISI 440C Tige de piston DIN 1.4125 / AISI 440C
Corrosion resistance in wet environments Aucune détérioration en ambiance humide
Temperature -10°C - +60°C Températrues -10°C - +60°C
Special oils Food-grade according to USDA-H1 Huiles spéciales huile alimentaire selon USDA-H1

Applications Food industry, Outside machinery, Applications Industries agro-alimentaires,


Medical technology Applications extérieures,
Technologie médicale

I E
Materiale Corpo Acciaio INOX V2A / DIN 1.4305 / Material Carcasa INOX V2A / DIN 1.4305 /
AISI 303 AISI 303
Stelo del pistone DIN 1.4125 / AISI 440C Vástago del émbolo DIN 1.4125 / AISI 440C
Resistente alla corrosione in ambienti umidi Resistente a la corrosión en ambientes húmedos
Temperatura -10°C - +60°C Temperaturas -10°C - +60°C
Oli speciali Oli alimentari secondo Aceites especiales Aceites grado alimenticio conforme
USDA-H1 a USDA-H1

Applicazioni Industrie agro-alimentari, Applicazioni Aplicaciones Industrias agro-alimentarias,


all’esterno/intemperie, Aplicaciones en intemperie, Médicos
Ingegneria biomedica

212 Made in Germany | [Link]


Rechtsdrehend Linksdrehend Beidseitig drehend Drehmoment Gewicht Seite
Clockwise Counter-clockwise Clockwise and counter-clockwise Torque Weight Page
Sens horaire Sens anti-horaire Sens horaire & Sens anti-horaire Couple Poids Page
Senso orario Senso antiorario Senso orario & Senso antiorario Coppia Peso Pagina
Dextrógiro Levógiro Dextrógiro & Levógiro Par Peso Página
Nm g

WRD-H 0607-R-VA WRD-H 0607-L-VA WRD-H 0607-C-VA 0,08 7 208

WRD-H 0805-R-VA WRD-H 0805-L-VA WRD-H 0805-C-VA 0,2 9 208

WRD-H 1208-R-VA WRD-H 1208-L-VA WRD-H 1208-C-VA 1,1 25 208

WRD-H 1610-R-VA WRD-H 1610-L-VA WRD-H 1610-C-VA 2,6 41 208

WRD-H 2010-R-VA WRD-H 2010-L-VA WRD-H 2010-C-VA 3,5 49 208

WRD-H 2515-R-VA WRD-H 2515-L-VA WRD-H 2515-C-VA 10 190 208

WRD-H 3015-R-VA WRD-H 3015-L-VA WRD-H 3015-C-VA 14 257 208

WRD-H 4025-R-VA WRD-H 4025-L-VA WRD-H 4025-C-VA 40 863 208

WRD-H 6030-R-VA WRD-H 6030-L-VA WRD-H 6030-C-VA 110 1577 208

WRD-H 7550-R-VA WRD-H 7550-L-VA WRD-H 7550-C-VA 250 4666 209

WRD-H 9565-R-VA WRD-H 9565-L-VA WRD-H 9565-C-VA 500 10222 209

WRD-H 12070-R-VA WRD-H 12070-L-VA WRD-H 12070-C-VA 700 18606 209

Leerlauf: Zu Beginn der Dämpfung max. 5°


Idle: At the beginning of the deceleration max. 5°
En fonctionnement à vide: la phase d'amortissement démarre à max. 5°.
Inattivo: All’inizio della decelerazione max. 5°
Inactivo: Al inicio de la deceleración max 5°

[Link] | Made in Germany 213


WRD

Rotationsdämpfer · Rotary Dampers


Amortisseurs Rotatifs · Ammortizzatori Rotanti
Amortiguadores Rotativos

D
Material Kunststoff- und Aluminiumspritzguß
Drehmomente bis zu 9 Nm
Dämpfung rechts- und linksdrehend
festeingestellt (WRD 22 / 23 einstellbar)
Temperaturbereich -5°C - +50°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

Einsatzgebiete Dämpfung von Drehbewegungen bei


Klappen, Hauben und Deckeln

GB F
Material Plastic and aluminium di cast Matière Moulage par injection de plastique
Torques up to 9 Nm et aluminium
Damping right-turning and left-turning Couple de rotation jusqu'à 9 Nm
fixed setting (WRD 22 / 23 adjustable) Amortissement rotation vers la droite et vers la gauche
Temperature -5°C - +50°C réglage fixe (WRD 22 / 23 réglables)
RoHS compliant Directive 2002/95/EC Températures -5°C - +50°C
RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Damping of rotational movements
of flaps, hoods and lids Applications Amortissement de mouvements de
rotation pour clapets, capots et couvercle

I E
Materiale Plastica e alluminio pressofusi Material Moldeados por inyección de
Coppie fino a 9 Nm plástico o aluminio
Ammortizzazione verso sinistra e verso destra Pares de hasta 9 Nm
regolazione fissa Amortiguación dextrógiro y levógiro
(impostabile su WRD 22 / 23) ajuste fijo (WRD 22 / 23 regulable)
Temperatura -5°C - +50°C Temperaturas -5°C - +50°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

Applicazioni Attenuazione dei movimenti di rotazione Aplicaciones Amortiguación de movimientos giratorios


di sportelli, cappe e coperchi en tapas, copetes y cubiertas

214 Made in Germany | [Link]


Berechnung ▪ Selection WRD

Example Formulae & Calculation Selection

L m = 5,0 kg WRD 16-R40


F M = g x m x L/2 = 2,45 Nm
L = 0,10 m

F = 20,0 N WRD 40-R70


m M = F x L = 4,00 Nm
L = 0,20 m
M

ERLÄUTERUNGEN ▪ LEGEND ▪ LÉGENDE ▪ LEGENDA ▪ EXPLICACIONES


D GB F I E
m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa

L (m) Länge Lenght Longeur Lunghezza Longitud

F (N) Gewichtskraft Force Force Forza Fuerza

M (Nm) Drehmoment Torque Couple Coppia Par

g (m/s ) 2 Erdbeschleunigung Accerelation due to gravity (9,81 Accélération due à la pesanteur Accelerazione di gravità Aceleración de la gravedad
(9,81 m/s2) m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2) (9,81 m/s2)

DREHMOMENT ▪ TORQUE ▪ COUPLE ▪ COPPIA ▪ PAR


Rechtsdrehend Linksdrehend Drehmoment Öffnungswinkel Gewicht Rechtsdrehend Linksdrehend Drehmoment Öffnungswinkel Gewicht
Clockwise Counter-clockwise Torque Opening angle Weight Clockwise Counter-clockwise Torque Opening angle Weight
Sens horaire Sens anti-horaire Couple Angle d‘ouverture Poids Sens horaire Sens anti-horaire Couple Angle d‘ouverture Poids
Senso orario Senso antiorario Coppia Angolo di apertura Peso Senso orario Senso antiorario Coppia Angolo di apertura Peso
Dextrógiro Levógiro Par Ángulo de apertura Peso Dextrógiro Levógiro Par Ángulo de apertura Peso
Nm º g Nm º g

WRD 16 - R25 WRD 16 - L25 2,45 WRD 58 - R30 WRD 58 - L30 0,3
110 60 kontinuierlich
WRD 16 - R40 WRD 16 - L40 3,92 WRD 58 - R50 WRD 58 - L50 0,5 40
continously*
WRD 18 - R10 WRD 18 - L10 0,98 WRD 58 - R80 WRD 58 - L80 0,8

WRD 18 - R15 WRD 18 - L15 1,47 110 10 WRD 62 - R3 WRD 62 - L3 0,03

WRD 18 - R20 WRD 18 - L20 1,96 WRD 62 - R6 WRD 62 - L6 0,06

WRD 19 - R15 WRD 19 - L10 1,47 WRD 62 - R9 WRD 62 - L9 0,09 kontinuierlich


16
WRD 19 - R20 WRD 19 - L20 1,96 WRD 62 - R15 WRD 62 - L15 0,15 continously*
110 30
WRD 19 - R25 WRD 19 - L25 2,45 WRD 62 - R20 WRD 62 - L20 0,20

WRD 19 - R30 WRD 19 - L30 2,94 WRD 62 - R25 WRD 62 - L25 0,25

WRD 20 - R20 WRD 20 - L20 1,96 kontinuierlich


WRD 88 - R40 WRD 88 - L40 0,04 8
continously*
WRD 20 - R25 WRD 20 - L25 2,45
110 12 WRD 101 - C25 0,0025 0,4
WRD 20 - R30 WRD 20 - L30 2,94 kontinuierlich
WRD 101 - C40 0,004 continously* 0,6
WRD 20 - R35 WRD 20 - L35 3,43
WRD 470-R1 WRD 470-L1 1,0 ±0,3 kontinuierlich
WRD 22 - R13 WRD 22 - L13 0,49 - 1,27 50
WRD 470-R2 WRD 470-L2 2,0 ±0,3 continously*
WRD 22 - R20 WRD 22 - L20 0,98 - 1,96
110 30 WRD 470-C2 2,0 ±0,3
WRD 23 - R13 WRD 23 - L13 0,49 - 1,27
kontinuierlich
WRD 23 - R20 WRD 23 - L20 0,98 - 1,96 WRD 470-C3 3,0 ±0,3 50
continously*
WRD 40 - R50 WRD 40 - L50 4,9 WRD 470-C4 4,0 ±0,3

WRD 40 - R70 WRD 40 - L70 6,86 110 200 WRD 570-R3 WRD 570-L3 3,0 ±0,3

WRD 40 - R90 WRD 40 - L90 8,82 WRD 570-R4 WRD 570-L4 4,0 ±0,5

WRD 60 - R10 WRD 60 - L10 0,98 WRD 570-R5 WRD 570-L5 5,0 ±0,5 kontinuierlich
77
WRD 60 - R15 WRD 60 - L15 1,47 110 60 WRD 570-R6 WRD 570-L6 6,0 ±0,5 continously*

WRD 60 - R20 WRD 60 - L20 1,96 WRD 570-R7 WRD 570-L7 7,0 ±0,5
WRD 73 - R10 WRD 73 - L10 0,10 WRD 570-R8 WRD 570-L8 8,0 ±0,5
WRD 73 - R20 WRD 73 - L20 0,20 110 2 WRD 570-C3 3,0 ±0,3
WRD 73 - R30 WRD 73 - L30 0,29
WRD 570-C4 4,0 ±0,5
WRD 100 - R15 WRD 100 - L15 1,5
WRD 570-C5 5,0 ±0,5 kontinuierlich
WRD 100 - R20 WRD 100 - L20 2,0 77
WRD 570-C6 6,0 ±0,5 continously*
110 22
WRD 100 - R25 WRD 100 - L25 2,5
WRD 570-C7 7,0 ±0,5
WRD 100 - R30 WRD 100 - L30 3,0
WRD 570-C8 8,0 ±0,5
WRD 34 - R15 WRD 34 - L15 0,15
*kontinuierlich ▪ continously ▪ continu ▪ continuo ▪ continuas
WRD 34 - R30 WRD 34 - L30 0,29 180 20
WRD 34 - R60 WRD 34 - L60 0,59

[Link] | Made in Germany 215


WRD

WRD 16 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

Aludruckguß
WRD 16 - R25 WRD 16 - L25 2,45
Alu die cast
Aluminium
L (CCW)
Alluminio pressofuso
WRD 16 - R40 WRD 16 - L40 3,92
Fundición a presión de aluminio

L (CCW)
R (CW)
10 110°

Ø16,2

Ø10
R
7

9
R (CW)
10 8 10 10 110°
Ø16,2 40
90

Ø10
R
7

9
10 8 10
40
90

WRD 18 / 19 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 18 - R10 WRD 18 - L10 0,98 Kunststoff


Plastic
WRD 18 - R15 WRD 18 - L15 1,47 Plastique
Plastico
WRD 18 - R20 WRD 18 - L20 1,96 Plástico
WRD 19 - R15 WRD 19 - L15 1,47 Aludruckguß
WRD 19 - R20 WRD 19 - L20 1,96 Alu die cast
Aluminium
WRD 19 - R25 WRD 19 - L25 2,45 Alluminio pressofuso
WRD 19 - R30 WRD 19 - L30 2,94 Fundición a presión de aluminio
L (CCW)L (CCW)

L (CCW)
8 8 Ø12/Ø8Ø12/Ø8 R (CW) R (CW)
110° 110°
Ø18
Ø18

R R
8 Ø12/Ø8 R (CW)
110°
5 5 15 15
Ø18

20/18 20/18 R
Positionsmarkierung
Position mark
45/43 45/43 Marque de position
5 15
Marcatura di posizione
Marca de la posición
20/18

45/43

WRD 20 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 20 - R20 WRD 20 - L20 1,96


Kunststoff
WRD 20 - R25 WRD 20 - L25 2,45 Plastic
Plastique
WRD 20 - R30 WRD 20 - L30 2,94 Plastico
Plástico
WRD 20 - R35 WRD 20 - L35 3,43

L (CCW)
L (CCW)

8 -0,2
8 -0,2

L (CCW)

8 -0,2 RR (CW)
(CW)
110°
110°

3 3 2222 1515

4545 R (CW)
8 -0,2
8 -0,2 110°

3 22 15
Ø20 -0,2
Ø20 -0,2

Ø16
Ø16

45 8 -0,2

Ø12
Ø12 -0,2
-0,2
Ø20 -0,2

Ø16

216 Ø12 -0,2


Made in Germany | [Link]
WRD

WRD 22
R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

Kunststoff
WRD 22 - R13 WRD 22 - L13 0,49 - 1,27
Plastic
Plastique
Plastico
WRD 22 - R20 WRD 22 - L20 0,98 - 1,96 L (CCW)
LL(CCW)
(CCW)
Plástico

A AA R (CW)RR (CW)
(CW)
Ø22 Ø22
Ø22 110° 110°
110°

Ø14

Ø14
Ø14
11,5

11,5
11,5

L (CCW)

88
8

88

25 25
25

33
15 10
15
15 10
10 A AA
18 18
18
7,5 7,5
7,5
A R (CW)
Ø22 110°
18

18
18

Ø14
11,5

8
8

R5 R5
R5 2x Ø6xØ10
2x
2x Ø6xØ10
Ø6xØ10
25

3
15 10 7,5A 7,5 20
7,5 20 7,5
20 7,5
7,5
18
60 60
60
7,5
18

R5 2x Ø6xØ10

WRD 23
7,5 20 7,5

60

R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

Kunststoff
WRD 23 - R13 WRD 23 - L13 0,49 - 1,27
Plastic
Plastique
Plastico
WRD 23 - R20 WRD 23 - L20 0,98 - 1,96
Plástico

L (CCW)
A Ø22
L (CCW)
L (CCW)
L (CCW)
AA A Ø22 Ø22
Ø22
Ø14

11,5

R (CW)
Ø14
Ø14
Ø14
8

110°
11,5
11,5
11,5

R (CW)
R (CW)
R (CW)
25
3

8
8
8

8
8
8

A 10 15 110° 110°
110°
2525 25
3
3
3

18 AA A 1015
1010 15 15
7,5 18
1818
7,57,5 7,5
18

Gegenstück ▪ Bracket ▪ Fixation ▪ Fissaggio ▪ Fijación


18
18
18

R5
2x Ø6xØ10 Beispiel ▪ Example
7,5 20 7,5
R5R5 R5 WRD 22 / 23 Exemple ▪ Esempio
2x2x 2x Ø6xØ10
Ø6xØ10
Ø6xØ10 Art.-Nr. / Code: R2223
7,57,5 7,5 2020 20 7,57,5 7,5 Ejemplo
60

6060 60

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

[Link] | Made in Germany 217


WRD

WRD 40 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 40 - R50 WRD 40 - L50 4,90 Aludruckguß


Alu die cast
WRD 40 - R70 WRD 40 - L70 6,86 Aluminium
Alluminio pressofuso
WRD 40 - R90 WRD 40 - L90 8,83 Fundición a presión de aluminio

L (CCW)
L (CCW)
43,5
43,5
28,5 15
28,5 15
SW 8 8
SW 8 8
R (CW)
110° R (CW)
110°

Ø40

Ø12

71
56

Ø40

Ø12

71
56

12,5
12,5

M5
R7,5 M5
R7,5

WRD 60 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 60 - R10 WRD 60 - L10 0,98 Aludruckguß


Alu die cast
WRD 60 - R15 WRD 60 - L15 1,47 Aluminium
Alluminio pressofuso
L (CCW)L (CCW) Fundición a presión de aluminio
WRD 60 - R20 WRD 60 - L20 1,96

1,5 1,5
8 8 L (CCW)
0,9 0,9

110° R (CW) R (CW)


110°
1,5
8
0,9
34 +0,1
-0,1
34 +0,1
-0,1

Ø25
43,4

Ø10

Ø25
43,4

Ø10

R (CW)
110°
+0,1
-0,1

Ø25
43,4

Ø10
34

10,9 1 10,9 1
M4 M4
8,9 8,9
26,8 26,8
20,8 20,8
10,9 1
M4

WRD 73 26,8
20,8
8,9

R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 73 - R10 WRD 73 - L10 0,10 Kunststoff


Plastic
WRD 73 - R20 WRD 73 - L20 0,20 Plastique
Plastico
WRD 73 - R30 WRD 73 - L30 0,29 Plástico

L (CCW)

Ø7 5
R (CW)
110°
Ø11

5 22 5

32

218 Made in Germany | [Link]


WRD

WRD 100
R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 100 - R15 WRD 100 - L15 1,5


Kunststoff / Aludruckguß
WRD 100 - R20 WRD 100 - L20 2,0 Plastic / Alu die cast
Plastique / Aluminium
WRD 100 - R25 WRD 100 - L25 2,5 Plastico / Alluminio pressofuso
Plástico / Aluminio
WRD 100 - R30 WRD 100 - L30 3,0

L (CCW)

10 Ø16
7 R (CW)
110°
10

12 6

4 31 15

50

WRD 34 R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 34 - R15 WRD 34 - L15 0,15 Kunststoff / Aludruckguß


Plastic / Alu die cast
Plastique / Aluminium
WRD 34 - R30 WRD 34 - L30 0,29
Plastico / Alluminio pressofuso
Plástico / Fundición a presión de
WRD 34 - R60 WRD 34 - L60 0,59 aluminio

5 5
Ø4,2
Ø4,2 L (CCW)
L (CCW) R (CW)
R (CW)
180°
180°
SWSW
5 5
Ø11
Ø11
Ø22
Ø22
34
34

Ø6Ø6
-0,1-0,1

16 16 7 7
R4R4
4 4

32 32

[Link] | Made in Germany 219


WRD

WRD 58
R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 58 - R30 WRD 58 - L30 0,30 Kunststoff / Aludruckguß


Plastic / Alu die cast
Plastique / Aluminium
WRD 58 - R50 WRD 58 - L50 0,50
Plastico / Alluminio pressofuso
Plástico / Fundición a presión de
WRD 58 - R80 WRD 58 - L80 0,80 aluminio

38

10 16,5 Ø4,2
Ritzel ▪ Standard spur gear ▪ Pignon ▪ Pignone ▪ Piñón: R5

Modul ▪ Module 1
Modulo ▪ Módulo

Anzahl der Zähne ▪ Number of gear teeth 18


Nombre de dents ▪ Numero di denti

Ø34

Ø20

Ø31
Número de dentado

44
Dämpfungscharakteristik: kontinuierlich
Deceleration characteristics: continously
Caractéristiques d’amortissement: continu
Caratteristiche di smorzamento: continuo
Características de amortiguación: continuas
3

WRD 62
R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

WRD 62 - R3 WRD 62 - L3 0,03

WRD 62 - R6 WRD 62 - L6 0,06 Kunststoff / Aludruckguß


Plastic / Alu die cast
WRD 62 - R9 WRD 62 - L9 0,09 Plastique / Aluminium
WRD 62 - R15 WRD 62 - L15 0,15 Plastico / Alluminio pressofuso
Plástico / Fundición a presión de
WRD 62 - R20 WRD 62 - L20 0,20 aluminio

WRD 62 - R25 WRD 62 - L25 0,25

+0,5 +0,5
20 -0,5 20 -0,5

Ritzel ▪ Standard spur gear ▪ Pignon ▪ Pignone ▪ Piñón:


8,5 8,5
Modul ▪ Module 1
Modulo ▪ Módulo 5 4 5 4 Ø3,1 Ø3,1

Anzahl der Zähne ▪ Number of gear teeth 15


Nombre de dents ▪ Numero di denti
Número de dentado
Ø25 -0,3

Ø25 -0,3
Ø17,6

Ø17,6

Dämpfungscharakteristik: kontinuierlich
Ø28

Ø28

36

36

Deceleration characteristics: continously


Caractéristiques d’amortissement: continu
Caratteristiche di smorzamento: continuo
Características de amortiguación: continuas

2 2 R3,5 R3,5

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

220 Made in Germany | [Link]


WRD

WRD 88
R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*

Kunststoff / Aludruckguß
Plastic / Alu die cast
WRD 88 - R40 WRD 88 - L40 0,04 Plastique / Aluminium
Plastico / Alluminio pressofuso
Plástico / Aluminio

Ø3,2

4,5

Ø15
22
30
Ritzel ▪ Standard spur gear ▪ Pignon ▪ Pignone ▪ Piñón:
Ø10,4
Modul ▪ Module 0,8
Modulo ▪ Módulo
R4,5 3 7,5
Anzahl der Zähne ▪ Number of gear teeth 11
Nombre de dents ▪ Numero di denti
Número de dentado 8,5 12,5

Dämpfungscharakteristik: kontinuierlich 21
Deceleration characteristics: continously
Caractéristiques d’amortissement: continu
Caratteristiche di smorzamento: continuo
Características de amortiguación: continuas

WRD 101
C* M* (Nm) Material* Dämpfungscharakteristik
Deceleration characteristics
Caractéristiques d’amortissement
Caratteristiche di smorzamento
Características de amortiguación

Kunststoff kontinuierlich
WRD 101 - C25 0,0025
Plastic continously
Plastique continu
Plastico continuo
WRD 101 - C40 0,004
Plástico continuas

15

2,5 10 2,5
2,5

3,5
ø6
ø3,5

3,5

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
C: Beidseitig drehend ▪ Clockwise and counter-clockwise ▪ Sens horaire & Sens anti-horaire
Senso orario & Senso antiorario ▪ Dextrógiro & Levógiro
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

[Link] | Made in Germany 221


WRD

WRD 470-L/R
Rechts- oder Linksdrehend ▪ Clockwise or counter-clockwise
Dans le sens horaire ou anti-horaire ▪ In senso orario o antiorario R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*
En sentido horario o antihorario
WRD 470-R1 WRD 470-L1 1,0 ±0,3 Stahl verzinkt / Kunststoff
Steel zinc plated / Plastic
Acier zingué / Plastique
Acciaio zincato / Plastico
WRD 470-R2 WRD 470-L2 2,0 ±0,3 Acero zincata / Plástico

R4,5 R4,5
10,3 10,3
ø4,5 ø4,5 1,6
1,6
Drehzahl max. / Rotational speed max. Nombre de tours max. 50 U/min (rpm)
Velocità di rotazione max. / Velocidad de rotación máx.

Zyklenrate (1 Zyklus: 360° links + 360°rechts) 12 / min


Cycle rate (1 cycle: 360° left + 360° right)
Cycles max. (1 cycle: 360° à gauche + 360° à droite)

ø42,8
ø42,8

Cicli max. (1 ciclo: 360° a sinistra + 360° a destra)

ø47
ø47

8 1,5 1 9

ø6
56
□8
65

56
65

Ciclo máxima (1 ciclo: 360° a la izquierda + 360° a la derecha)

Aufnahme des Dämpfers nicht als Auflage einsetzen R0,5


- externe Führung verwenden.
Do not use the rotary dampers as supports - an external guidance is required
Ne pas appliquer de charges radiales ou axiales sur le moyeu. Prévoir un guidage extérieur.
Nel corpo dell’ammortizzatore non c’è un supporto per l’albero. Prevederne uno esternamente.
Se debe proporcionar asistencia externa para el eje transmisor

WRD 470-C
Beidseitig drehend ▪ Both directions
Les deux directions ▪ Due Sensi ▪ Ambos sentidos C* M* (Nm) Material*

WRD 470-C2 2,0 ±0,3 Stahl verzinkt / Kunststoff


Steel zinc plated / Plastic
WRD 470-C3 3,0 ±0,3 Acier zingué / Plastique
Acciaio zincato / Plastico
WRD 470-C4 4,0 ±0,3 Acero zincata / Plástico

R4,5
10,3
Drehzahl max. / Rotational speed max. Nombre de tours max. 50 U/min (rpm) ø4,5
1,6
Velocità di rotazione max. / Velocidad de rotación máx.

Zyklenrate (1 Zyklus: 360° links + 360°rechts) 12 / min


Cycle rate (1 cycle: 360° left + 360° right)
Cycles max. (1 cycle: 360° à gauche + 360° à droite)
Cicli max. (1 ciclo: 360° a sinistra + 360° a destra)
Ciclo máxima (1 ciclo: 360° a la izquierda + 360° a la derecha)
ø42,8
ø47

8 1,5
56
□8
65

56
65

Aufnahme des Dämpfers nicht als Auflage einsetzen - externe Führung verwenden.
Do not use the rotary dampers as supports - an external guidance is required
R0,5
Ne pas appliquer de charges radiales ou axiales sur le moyeu. Prévoir un guidage extérieur.
Nel corpo dell’ammortizzatore non c’è un supporto per l’albero. Prevederne uno esternamente.
Se debe proporcionar asistencia externa para el eje transmisor

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
C: Beidseitig drehend ▪ Both directions ▪ Les deux directions ▪ Due Sensi ▪ Ambos sentidos
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

222 Made in Germany | [Link]


WRD

WRD 570-L/R
Rechts- oder Linksdrehend ▪ Clockwise or counter-clockwise
Dans le sens horaire ou anti-horaire ▪ In senso orario o antiorario R (CW)* L (CCW)* M* (Nm) Material*
En sentido horario o antihorario
WRD 570-R3 WRD 570-L3 3,0 ±0,3

WRD 570-R4 WRD 570-L4 4,0 ±0,5


Stahl verzinkt / Kunststoff
WRD 570-R5 WRD 570-L5 5,0 ±0,5 Steel zinc plated / Plastic
Acier zingué / Plastique
WRD 570-R6 WRD 570-L6 6,0 ±0,5 Acciaio zincato / Plastico
Acero zincata / Plástico
WRD 570-R7 WRD 570-L7 7,0 ±0,5

WRD 570-R8 WRD 570-L8 8,0 ±0,5

R5,5 R5,5
11,2 13,8
ø5,5 ø5,5 1,6
1,6
Drehzahl max. / Rotational speed max. Nombre de tours max. 50 U/min (rpm)
Velocità di rotazione max. / Velocidad de rotación máx.

Zyklenrate (1 Zyklus: 360° links + 360°rechts) 12 / min


Cycle rate (1 cycle: 360° left + 360° right)
Cycles max. (1 cycle: 360° à gauche + 360° à droite)

ø52,4
ø52,4

Cicli max. (1 ciclo: 360° a sinistra + 360° a destra)

ø57

ø10
ø57
□10

9 1 1 11
68
79

68
79
Ciclo máxima (1 ciclo: 360° a la izquierda + 360° a la derecha)

Aufnahme des Dämpfers nicht als Auflage einsetzen - externe Führung verwenden.
R0,5
Do not use the rotary dampers as supports - an external guidance is required
Ne pas appliquer de charges radiales ou axiales sur le moyeu. Prévoir un guidage extérieur.
Nel corpo dell’ammortizzatore non c’è un supporto per l’albero. Prevederne uno esternamente.
Se debe proporcionar asistencia externa para el eje transmisor

WRD 570-C
Beidseitig drehend ▪ Both directions
Les deux directions ▪ Due Sensi ▪ Ambos sentidos C* M* (Nm) Material*

WRD 570-C3 3,0 ±0,3

WRD 570-C4 4,0 ±0,5


Stahl verzinkt / Kunststoff
WRD 570-C5 5,0 ±0,5 Steel zinc plated / Plastic
Acier zingué / Plastique
WRD 570-C6 6,0 ±0,5 Acciaio zincato / Plastico
Acero zincata / Plástico
WRD 570-C7 7,0 ±0,5

WRD 570-C8 8,0 ±0,5

R5,5
11,2
Drehzahl max. / Rotational speed max. Nombre de tours max. 50 U/min (rpm) ø5,5
1,6
Velocità di rotazione max. / Velocidad de rotación máx.

Zyklenrate (1 Zyklus: 360° links + 360°rechts) 12 / min


Cycle rate (1 cycle: 360° left + 360° right)
Cycles max. (1 cycle: 360° à gauche + 360° à droite)
Cicli max. (1 ciclo: 360° a sinistra + 360° a destra)
Ciclo máxima (1 ciclo: 360° a la izquierda + 360° a la derecha)
ø52,4
ø57
□10

9 1
68
79

79

Aufnahme des Dämpfers nicht als Auflage einsetzen - externe Führung verwenden.
Do not use the rotary dampers as supports - an external guidance is required
R0,5
Ne pas appliquer de charges radiales ou axiales sur le moyeu. Prévoir un guidage extérieur.
Nel corpo dell’ammortizzatore non c’è un supporto per l’albero. Prevederne uno esternamente.
Se debe proporcionar asistencia externa para el eje transmisor

* R (CW): Rechtsdrehend ▪ Clockwise ▪ Sens horaire ▪ Senso orario ▪ Dextrógiro


L (CCW): Linksdrehend ▪ Counter-clockwise ▪ Sens anti-horaire ▪ Senso antiorario ▪ Levógiro
C: Beidseitig drehend ▪ Both directions ▪ Les deux directions ▪ Due Sensi ▪ Ambos sentidos
M: Drehmoment ▪ Torque ▪ Couple ▪ Coppia ▪ Par
Material ▪ Material ▪ Matière ▪ Materiale ▪ Material

[Link] | Made in Germany 223


224 Made in Germany | [Link]
Gasfedern
Gas Springs
Ressorts à Gaz
Molle a Gas
Resortes a Gas

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

[Link]
WM-G

Kraftverlauf · Force diagramme


Forces · Andamento della forza · Evolución de la fuerza

D Kraftverlauf
F (N)

Die theoretische Ausschubkraft ergibt sich aus Fülldruck


x Querschnittsfläche der Kolbenstange. Weforma Gas-
federn werden nach Kundenwunsch auf einen bestimm-
F4 ten Druck (Ausschubkraft F1) gefüllt. Die Ausschubkraft
bezieht sich immer auf den Wert F1, gemessen bei 20°C
FR F3 ± 2°C und bei nach unten weisender Kolbenstange.

F2 F1 = Ausschubkraft bei ausgefahrener Kolbenstange


F1 F2 = Ausschubkraft bei eingefahrener Kolbenstange
HB F3 = Einschubkraft bei ausgefahrener Kolbenstange
5 5 F4 = Einschubkraft bei eingefahrener Kolbenstange
FR = Reibungskraft

gesamter Hub
complete stroke

GB Force Diagramme F Forces I Andamento della forza


The theoretical extension force is the result of the filling La force d'extension théorique est calculée en multipli- La forza di espulsione è uguale alla pressione di riem-
pressure multiplied by the cross-sectional area of the ant la pression de remplissage par la superficie de sec- pimento moltiplicata per la superficie della sezione
piston rod. Weforma gas springs are filled to a pressure tion de la tige de piston. Les ressorts à gaz Weforma dell'stelo del pistone. Le molle a gas Weforma vengono
determined in accordance with the customer’s require- sont remplis à une pression définie selon les souhaits caricate a una determinata pressione (forza di espul-
ments (extension force F1). The extension force always du client (force d'extension F1). La force d'extension se sione F1) secondo le esigenze del cliente. La forza di
refers to the value F1, measured at 20°C ± 2°C and with rapporte toujours à la valeur F1, mesurée à 20°C ± 2°C espulsione si riferisce sempre al valore F1, misurato a
a downwards facing piston rod. et avec une tige de piston dirigée vers le bas. 20°C ± 2°C con stelo del pistone rivolta verso il basso.

F1 = extension force with extended piston rod F1 = Force d'extension avec tige de piston sortie F1 = Forza di espulsione con stelo del pistone estratta
F2 = extension force with compressed piston rod F2 = Force d'extension avec tige de piston rentrée F2 = Forza di espulsione con stelo del pistone retratta
F3 = insertion force with extended piston rod F3 = Force de compression avec tige de piston sortie F3 = Forza di inserimento con stelo del pistone estratta
F4 = insertion force with compressed piston rod F4 = Force de compression avec tige de piston rentrée F4 = Forza di inserimento con stelo del pistone retratta
FR = frictional force FR = Force de frottement FR = Forza d'attrito

*Progression: linearer Kraftanstieg beim Einfahren bzw. Ausfahren


E Evolución de la fuerza Progression* , bemessen von der Nennkraft über den gesamten Hub. Die
aufgeführten Werte sind beeinflußbar.
ca. %

La fuerza de extracción teórica resulta de la presión WM-G-8 28 *Progression: linear force increase during extension or compres-
sion, measured by the nominal force over the entire stroke. The
de llenado multiplicada por la superficie trasversal de WM-G-10 20 listed values can be influenced.
la biela. Los resortes de gas Weforma son rellenados
WM-G-12 21 *Progression : augmentation linéaire de la force lors de la
a una presión determinada, por petición del cliente (fu-
WM-G-15 27 rentrée ou de la sortie, calculée à partir de la force nominale sur
erza de extracción F1). La fuerza de extracción se basa l'ensemble de la course. Les valeurs
siempre en el valor F1, medido a 20°C ± 2°C y con la WM-G-19 33 spécifiées sont soumises à influences.
biela yendo hacia abajo. WM-G-22 39 *Progressione: incremento lineare della forza durante la ritrazione
o l'estrazione, misurato dalla forza nominale su tutta la corsa. I
WM-G-28 52
F1 = Fuerza de extracción con la vástago del valori riportati sono influenzabili.
WM-G-40 45
émbolo extendida *Progresión: aumento lineal de la fuerza al entrar o salir, medido
F2 = Fuerza de extracción con la vástago del WM-G-70 25 de la fuerza nominal sobre todo el desplazamiento. Los valores
indicados se pueden ver influidos.
émbolo contraida WM-GZ-19 20
F3 = Fuerza de inserción con la vástago del WM-GZ-28 65
émbolo extendida
F4 = Fuerza de inserción con la vástago del
émbolo contraida
FR = Fuerza de fricción

226 Made in Germany | [Link]


WM-G

Berechnung · Selection
Donnees de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo

D AUSWAHL GB SELECTION
L
Für die Auswahl bzw. Bestellung sind For the selection and/or order the following information is
b folgende Angaben notwendig: required:

S S Schwerpunkt S Centre of gravity


Gewicht der Klappe in N Weight of the lid in N
G G
(ca. Kp x 10) (ca. Kp x 10)

G b
Kraftarm (entspricht ca.
b
Lever arm of a force (correlates to approx. 85%
85% des erforderlichen Hubs) of the required stroke)
Anzahl der Federn (in der Regel 2 Stück, pro Number of springs (as a rule 2 pieces, one spring
X X
Klappenseite eine Feder) each side of the lid)
L Radius L Radius

Hinweis Note
Als zulässige Ausschub-Krafttoleranz gilt allgemein In general the permitted extended force tolerances are
+40N - 20N oder ± 5-7%. +40N - 20N or ± 5-7%.
Physikalisch bedingt ist die Kraft einer Gasfeder tem- The force of a gas spring is physically dependant on
peraturabhängig. Sie ändert sich je 10°C um ca. 3,3% temperature. It varies by approx. 3.3% (basis +20°C)
(Basis +20°C). per 10°C.

F SÉLECTION I SELEZIONE E SELECCIÓN


Pour la sélection et/ou la commande, nous avons besoin des Per la selezione e/o l’eventuale ordine, sono Para la selección o el pedido son necesarios
informations suivantes: richieste le seguenti informazioni: los siguientes datos:

S Point de gravité S Baricentro S Centro de gravedad


G Poids du capot en N (ca. Kp x 10) G Peso della ribalta in N (ca. Kp x 10) G Peso de la compuerta en N (ca. Kp x 10)
Bras de force (correspond à env. 85 % de la Braccio di forza (corrisponde a ca. l'85% della Brazo de la fuerza (corresponde a aprox. 85% del
b b b
course nécessaire) corsa necessaria) desplazamiento necesario)
Nombre de ressorts (2 en Numero di molle (di norma 2, una molla per ogni Número de resortes (por lo general 2 uds, por lado
X X X
général, un ressort par côté de clapet) lato della ribalta) de compuerta de un resorte)
L Rayon L Raggio L Radio

Remarque Nota Observación


La tolérance en termes de force d'extension générale- In generale, la tolleranza ammessa per la forza di espul- Se considera por lo general la tolerancia de la fuerza de
ment admissible est de +40N - 20N ou ± 5-7%. sione è pari a +40N - 20N o ± 5-7%. extracción permitida +40N - 20N o ± 5-7%.
Physiquement, la force d'un ressort à gaz dépend de Per ragioni fisiche la forza di una molla a gas dipende Físicamente la fuerza de un resorte de gas depende de
la température. Elle est modifiée d'env. 3,3 % tous les dalla temperatura. Ogni 10°C varia del 3,3% ca. (base la temperatura. Se modifica por cada 10°C aprox. 3,3%
10°C (température de base +20°C). +20°C). (base +20°C).

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande


ONLINE Berechnung und Konfigurator
Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido ONLINE Calculation and Configurator
[Link]
WM-G-19-100-K2G4-XXXXX-XXXX

WM-G Gasdruckfedern ▪ Gas Springs ▪ Ressorts à Gaz ▪ Molle a Gas ▪ Resortes a Gas Compresion

WM-GZ Gaszugfedern ▪ Gas traction springs ▪ Ressort à gaz de traction


Molle a gas di trazione ▪ Resortes a Gas Tracción

WM-GVA Gasfedern Edelstahl ▪ Stainless Steel Gas Springs ▪ Ressorts à gaz acier inoxydable
Molle a gas acciaio inox ▪ Resortes a Gas acero inoxidable

19 19mm Durchmesser ▪ 19mm diameter ▪ 19mm diamètre ▪ 19mm diametro ▪ 19 mm de diámetro

100 Hub ▪ Stroke ▪ Course ▪ Corsa ▪ Carrera

K0G0 Gewinde ▪ Thread ▪ Filetage ▪ Filettatura ▪ Rosca

K2 Kolbenstange - Winkelgelenk ▪ Piston rod - Angle joint ▪ Tige de piston - Joint à angle
Stelo del pistone - Snodo angolare ▪ Vástago del émbolo - charnela articulada

G4 Gehäuse - Gelenkkopf ▪ Housing - Spherical end bearing ▪ Corps - Joint articulé ▪ Corpo - Forcella snodata ▪ Carcasa - char-
nela macho articulada

Code Code wird von Weforma bei Bestellung vergeben ▪ Code is assigned by Weforma
Code est attribué par Weforma ▪ Codice assegnato dal Weforma ▪ Código es asignado por Weforma

[Link] | Made in Germany 227


WM-G

Gasdruckfedern · Gas Springs


Ressorts à Gaz · Molle a Gas · Resortes a Gas Compresion

D
▪ Hohe Korrosionsbeständigkeit
▪ Gehäuse: pulverbeschichtet (WM-G 8: Messing)
▪ Kolbenstange: keramisch beschichtet (WM-G 8 - 40)
▪ Kolbenstange hartverchromt (WM-G 70)
▪ Minimale Reibungswerte für niedrigste Ausschubkräfte
▪ Integrierte Fettkammer und Gleitlager
▪ Niedrige Losbrechkraft
▪ Einbaulage: beliebig
▪ Wartungsfrei und einbaufertig
▪ Temperaturbereich: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
▪ Ausschubkraft muss bei Bestellung angegeben werden

GB F
▪ High corrosion resistance ▪ Résistance élevée à la corrosion
▪ Housing: powder coated (WM-G 8: brass) ▪ Corps : peinture à la poudre (WM-G 8 : laiton)
▪ Piston rod: ceramic coated (WM-G 8 - 40) ▪ Tige de piston: revêtement céramique (WM-G 8 - 40)
▪ Piston rod hard chrome-plated (WM-G 70) ▪ Tige de piston revêtue de chrome dur (WM-G 70)
▪ Minimal friction coefficient to achieve the lowest ▪ Valeurs de frottement minimales pour atteindre les plus
extension forces faibles forces d'extension
▪ Integrated grease chamber and sliding bearing ▪ Chambre de lubrification et palier lisse intégrés
▪ Lower breakaway force ▪ Faible force de rupture
▪ Installation position: any ▪ Position de montage: au choix
▪ Maintenance-free and ready for installation ▪ Sans maintenance et prêt à monter
▪ Temperature: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C ▪ Températures: -30°C ­– +80°C, en option: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
▪ Extension force must be stated on ordering. ▪ L’effort de tarage doit être précisé lors de la commande

I E
▪ Elevata resistenza alla corrosione ▪ Alta resistencia a la corrosión
▪ Corpo: rivestimento in polvere (WM-G 8: ottone) ▪ Carcasa: recubrimiento en polvo (WM-G 8: latón)
▪ Stelo del pistone: rivestimento ceramico (WM-G 8 - 40) ▪ Vástago del émbolo: revestimiento cerámico (WM-G 8 - 40)
▪ Stelo del pistone con riporto in cromo duro (WM-G 70) ▪ Vástago del émbolo: cromada endurecida (WM-G 70)
▪ Valori d'attrito ridotti per ottenere forze d'espulsione minime ▪ Valores de fricción mínimos para conseguir las menores
▪ Camera di lubrificazione e cuscinetti a strisciamento fuerzas de extracción
integrati ▪ Cámara de grasa y cojinetes deslizantes integrados
▪ Forza di spunto ridotta ▪ Fuerza de arranque baja
▪ Posizione di montaggio: a scelta ▪ Posición de montaje: cualquiera
▪ Senza manutenzione e pronte per il montaggio ▪ Sin mantenimiento y listo para ser montado
▪ Temperatura: -20°C - +80°C, opzionale: -45°C - +200°C ▪ Temperaturas: -30°C ­– +80°C, opcional: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
▪ La forza di espulsione deve essere indicata quando si ▪ Debe indicarse la fuerza de extensión en el pedido
effettua l‘ordine
228 Made in Germany | [Link]
Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte
G0 ØD
K0
GW ØE GW
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

Bestellbeispiel: Seite 227 ▪ Ordering Information: Page 227 ▪ Exemple de commande: page: 227
Esempio d’ordinazione: pagina: 227 ▪ Ejemplo de pedido: página 227

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B4
B1 B3

5 Kugelpfanne • Ball joint housing


Coussinet sphérique 6 Ablaßschraube • Release screw
Vis de purge • Tappo di scarico
7 Gelenkschraube • Ball joints
Inline rotule • Snodo Sferico Assiale
8 Schutzrohr • Protection tube
nur G Tube de protection
Cuscinetto sferico Tornillo de vaciado Línea de rótulas
only G Tubo di protezione
Cojinete esférico
Tubo de protección

B5 B6 B7

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei eingefahrener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 C1 C2 øE GW
Force with compressed
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-G-8-20 8 20 10 100 128 72 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-8-30 8 30 10 100 128 92 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-8-40 8 40 10 100 128 112 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-8-50 8 50 10 100 128 132 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-8-60 8 60 10 100 128 152 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-8-80 8 80 10 100 128 192 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-20 10 20 10 100 120 72 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-30 10 30 10 100 120 92 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-40 10 40 10 100 120 112 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-50 10 50 10 100 120 132 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-60 10 60 10 100 120 152 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-10-80 10 80 10 100 120 192 11 18 16 21 18 - - 4 4 3 M3
WM-G-12-20 12 20 10 180 218 72 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-30 12 30 10 180 218 92 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-40 12 40 10 180 218 112 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-50 12 50 10 180 218 132 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-60 12 60 10 180 218 152 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-80 12 80 10 180 218 192 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-100 12 100 10 180 218 232 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-120 12 120 10 180 218 272 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-12-150 12 150 10 180 218 332 12 18 16 12 18 5 - 5 5 4 M4
WM-G-15-20 15 20 20 400 508 67 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-40 15 40 20 400 508 107 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-50 15 50 20 400 508 127 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-60 15 60 20 400 508 147 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-80 15 80 20 400 508 187 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-100 15 100 20 400 508 227 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-120 15 120 20 400 508 267 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-150 15 150 20 400 508 327 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
WM-G-15-200 15 200 20 400 508 427 16 22 20 30 22 5 28 5 5 6 M5
* Force avec tige de piston rentrée ▪ Forza con stelo del pistone retratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo introducida

[Link] | Made in Germany 229


WM-G

Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting


Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte

G0 ØD
K0
GW ØE GW
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

Bestellbeispiel: Seite 227 ▪ Ordering Information: Page 227 ▪ Exemple de commande: page: 227
Esempio d’ordinazione: pagina: 227 ▪ Ejemplo de pedido: página 227

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B4
B1 B3

5 Kugelpfanne • Ball joint housing


Coussinet sphérique
6 Ablaßschraube • Release screw
Vis de purge • Tappo di scarico
7 Gelenkschraube • Ball joints
Inline rotule • Snodo Sferico Assiale
8 Schutzrohr • Protection tube
Tube de protection
nur G
Cuscinetto sferico Tornillo de vaciado Línea de rótulas Tubo di protezione
only G
Cojinete esférico Tubo de protección

B5 B6 B7

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei eingefahrener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 C1 C2 øE GW
Force with compressed
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-G-19-50 19 50 50 700 931 164 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-19-100 19 100 50 700 931 264 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-19-150 19 150 50 700 931 364 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-19-200 19 200 50 700 931 464 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-19-250 19 250 50 700 931 564 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-19-300 19 300 50 700 931 664 20 30 32 36 30 8 31 9 8 8 M8
WM-G-22-50 22 50 80 1300 1807 164 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-100 22 100 80 1300 1807 264 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-150 22 150 80 1300 1807 364 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-200 22 200 80 1300 1807 464 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-250 22 250 80 1300 1807 564 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-300 22 300 80 1300 1807 664 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-350 22 350 80 1300 1807 764 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-400 22 400 80 1300 1807 864 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-450 22 450 80 1300 1807 964 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-500 22 500 80 1300 1807 1064 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-550 22 550 80 1300 1807 1164 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-600 22 600 80 1300 1807 1264 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-650 22 650 80 1300 1807 1364 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-22-700 22 700 80 1300 1807 1464 20 30 32 36 30 8 31 9 8 10 M8
WM-G-28-100 28 100 150 2500 3800 262 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-150 28 150 150 2500 3800 362 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-200 28 200 150 2500 3800 462 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-250 28 250 150 2500 3800 562 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-300 28 300 150 2500 3800 662 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-350 28 350 150 2500 3800 762 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-400 28 400 150 2500 3800 862 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-450 28 450 150 2500 3800 962 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-500 28 500 150 2500 3800 1062 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-550 28 550 150 2500 3800 1162 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-600 28 600 150 2500 3800 1262 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-650 28 650 150 2500 3800 1362 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-700 28 700 150 2500 3800 1462 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
WM-G-28-750 28 750 150 2500 3800 1562 25 35 40 43 35 13 - 9 13 14 M10
* Force avec tige de piston rentrée ▪ Forza con stelo del pistone retratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo introducida

230 Made in Germany | [Link]


WM-G

Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting


Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte

G0 ØD
K0
GW ØE GW
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

Bestellbeispiel: Seite 227 ▪ Ordering Information: Page 227 ▪ Exemple de commande: page: 227
Esempio d’ordinazione: pagina: 227 ▪ Ejemplo de pedido: página 227

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B4
B1 B3

6 Ablaßschraube • Release screw


Vis de purge • Tappo di scarico
7 Gelenkschraube • Ball joints
Inline rotule • Snodo Sferico Assiale
8 Schutzrohr • Protection tube
Tube de protection
nur G
Tornillo de vaciado Línea de rótulas Tubo di protezione
only G
Tubo de protección

B6 B7

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei eingefahrener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B6 B7 C1 C2 øE GW
Force with compressed
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-G-40-100 40 100 500 5000 7250 317 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-150 40 150 500 5000 7250 417 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-200 40 200 500 5000 7250 517 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-300 40 300 500 5000 7250 717 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-400 40 400 500 5000 7250 917 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-500 40 500 500 5000 7250 1117 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-600 40 600 500 5000 7250 1317 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-800 40 800 500 5000 7250 1717 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-40-1000 40 1000 500 5000 7250 2117 40 45 56 57 15 - 15 15 20 M14x1,5
WM-G-70-100 70 100 2000 12000 15000 320 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-200 70 200 2000 12000 15000 520 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-300 70 300 2000 12000 15000 720 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-400 70 400 2000 12000 15000 920 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-500 70 500 2000 12000 15000 1120 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-600 70 600 2000 12000 15000 1320 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-700 70 700 2000 12000 15000 1520 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
WM-G-70-800 70 800 2000 12000 15000 1720 - - 100 94 - - 35 35 30 M24x2,0
* Force avec tige de piston rentrée ▪ Forza con stelo del pistone retratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo introducida

WM-G-28: Höhere Ausschubkräfte bis 6400 N mit Elasto-Fluid Feder WES-G möglich: Seite 154
WM-G-28: Higher extension forces up to 6400 N possible using Elasto-Fluid-Springs WES-G: Page 154

[Link] | Made in Germany 231


WM-GVA

Edelstahl Gasfedern · Stainless Steel Gas Springs


Ressorts à gaz acier inoxydable · Molle a gas acciaio inox
Resortes a Gas acero inoxidable

D
Material Gehäuse, Kolbenstange
hochwertiges Niro Material
(V4A, AISI Nr 316L)
Einbaulage Empfehlung: Kolbenstange nach unten
Füllmedium Stickstoff-Öl
Temperaturbereich -30°C ­– +80°C
RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
Einsatzgebiete Lebensmittelindustrie, Chemie,
Seewasser

GB F
Material Housing, Piston rod Matériau Corps, Tige de piston
high-quality stainless steel Niro de qualité supérieure
(V4A, AISI No. 316L) (V4A, AISI Nr 316L)
Installation position Recommendation: piston rod Position de montage Recommandation : tige de piston
downwards vers le bas
Filling medium Nitrogen oil Liquide de remplissage Azote-huile
Temperature -30°C ­– +80°C Températures -30°C ­– +80°C
RoHS compliant Directive 2002/95/EC RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
Applications Food industry, Chemicals, Seawater Applications Industrie alimentaire, chimie,
eaux de mer

I E
Materiale Corpo, Stelo del pistone Material Carcasa, Vástago del émbolo
Inossidabile di alta qualità Inoxidable de alta calidad
(V4A, num. AISI 316L) (V4A, AISI Nº 316L)
Posizione di montaggio Consiglio: stelo del pistone rivolta Posición de montaje Recomendación: vástago del émbolo
verso il basso hacia abajo
Fluido di riempimento Azoto-olio Medio de relleno Aceite de nitrógeno
Temperatura -30°C ­– +80°C Temperaturas -30°C ­– +80°C
RoHS compliante Direttiva 2002/95/CE RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
Applicazioni Industria alimentare, chimica, Aplicaciones Industria alimentaria, industria
acqua di mare química, agua marina

232 Made in Germany | [Link]


Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte
G0 K0
ØD
GW ØE GW
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 HB / Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

Bestellbeispiel: Seite 227 ▪ Ordering Information: Page 227 ▪ Exemple de commande: page: 227
Esempio d’ordinazione: pagina: 227 ▪ Ejemplo de pedido: página 227

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B3 B4
B1

5 Kugelpfanne • Ball joint housing


Coussinet sphérique
6 Ablaßschraube • Release screw
Vis de purge • Tappo di scarico
nur G
Cuscinetto sferico Tornillo de vaciado
only G
Cojinete esférico

B6
B5

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei eingefahrener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B5 B6 C1 C2 øE GW
Force with compressed
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-GVA-15-20 15 20 40 400 508 74 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-40 15 40 40 400 508 114 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-50 15 50 40 400 508 134 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-60 15 60 40 400 508 154 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-80 15 80 40 400 508 194 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-100 15 100 40 400 508 234 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-120 15 120 40 400 508 274 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-15-150 15 150 40 400 508 334 16 - - - - 5 5 5 6 M5
WM-GVA-19-50 19 50 50 700 931 164 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-19-100 19 100 50 700 931 264 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-19-150 19 150 50 700 931 364 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-19-200 19 200 50 700 931 464 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-19-250 19 250 50 700 931 564 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-19-300 19 300 50 700 931 664 20 30 32 36 30 8 9 8 8 M8
WM-GVA-22-50 22 50 100 1200 1807 164 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-100 22 100 100 1200 1807 264 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-150 22 150 100 1200 1807 364 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-200 22 200 100 1200 1807 464 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-250 22 250 100 1200 1807 564 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-300 22 300 100 1200 1807 664 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-350 22 350 100 1200 1807 764 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-400 22 400 100 1200 1807 864 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-450 22 450 100 1200 1807 964 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-500 22 500 100 1200 1807 1064 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-550 22 550 100 1200 1807 1164 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-600 22 600 100 1200 1807 1264 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-650 22 650 100 1200 1807 1364 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
WM-GVA-22-700 22 700 100 1200 1807 1464 20 30 32 36 30 10 9 9 10 M8
* Force avec tige de piston rentrée ▪ Forza con stelo del pistone retratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo introducida

[Link] | Made in Germany 233


WM-GVA

Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting


Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte

G0 K0
ØD
GW ØE GW
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 HB / Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

Bestellbeispiel: Seite 227 ▪ Ordering Information: Page 227 ▪ Exemple de commande: page: 227
Esempio d’ordinazione: pagina: 227 ▪ Ejemplo de pedido: página 227

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B3 B4
B1

6 Ablaßschraube • Release screw


Vis de purge • Tappo di scarico
nur G
only G Tornillo de vaciado

B6

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei eingefahrener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B6 C1 C2 øE GW
Force with compressed
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-GVA-28-100 28 100 150 2500 3800 262 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-150 28 150 150 2500 3800 362 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-200 28 200 150 2500 3800 462 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-250 28 250 150 2500 3800 562 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-300 28 300 150 2500 3800 662 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-350 28 350 150 2500 3800 762 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-400 28 400 150 2500 3800 862 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-450 28 450 150 2500 3800 962 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-500 28 500 150 2500 3800 1062 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-550 28 550 150 2500 3800 1162 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-600 28 600 150 2500 3800 1262 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-28-650 28 650 150 2500 3800 1362 25 35 40 43 13 9 13 14 M10
WM-GVA-40-100 40 100 500 5000 7250 317 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-150 40 150 500 5000 7250 417 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-200 40 200 500 5000 7250 517 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-300 40 300 500 5000 7250 717 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-400 40 400 500 5000 7250 917 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-500 40 500 500 5000 7250 1117 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
WM-GVA-40-600 40 600 500 5000 7250 1317 40 45 - - 15 15 15 20 M14x1,5
* Force avec tige de piston rentrée ▪ Forza con stelo del pistone retratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo introducida

234 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories

1 Gelenkauge • Male rod clevis • Tête de chape (male)


Attacco a cerniera maschio • Charnela macho
2 Winkelgelenk • Angle joint • Joint à angle • Snodo angolare • Charnela articulada

ØA
Ø SW

b
d f
c
L
L3
e
L1 d

SW Ø L1 L3 d Code max. N AØ L b c d e f Code max. N


3 6,2 16 9 M5 1-M5-VA 490 13 30 M8 14,5 M8 16,5 13 2-M8-VA 1140
10 8,2 20 20 M8 1-M8-VA 1560 16 35 M10 15,5 M10 20 16 2-M10-VA 1750
12 8,2 25 12 M10 1-M10-VA 3800 19 45 M14x1,5 20 M14x1,5 28 20 2-M14-VA 3200
14 14,2 40 20 M14x1,5 1-M14-VA 7000

3 Gabelkopf • Female rod clevis • Embout à rotule (femelle)


Forcella femmina • Charnela hembra
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing • Joint articulé
Forcella snodata • Charnela macho articulada
ØB
d1

b b1 d3
A d
L3 L
g h
L2

L1

A ØB b g L1 L2 d Code max. N b1 d1 d3 L L3 h Code max. N


16 8 8 16 42 32 M8 3-M8-VA 1560 8 8 M8 16 12 36 4-M8-VA 1560
20 10 10 20 52 40 M10 3-M10-VA 3800 9 10 M10 20 13 43 4-M10-VA 3800

5 Kugelpfanne • Ball joint housing • Coussinet sphérique


Cuscinetto sferico • Cojinete esférico
20-VA (für / for 1-M8-VA, 4-M8-VA)
45º
ø11,5 ø14

3
ø6,2
b

13
ØA c
28

L
10,5
44

35

30

A L b c Code max. N ø6
1,4
17

11

ø7,8
10 19 M8 10 5-M8-2-VA 1140
13 30 M8 14 5-M8-VA 1140 32

45

21-VA (für / for 1-M8-VA, 4-M8-VA) 25-VA (für / for 1-M8-VA, 1-M10-VA, 4-M8-VA)
45
40 29 23,6
32
45º R8,5
ø14
ø8,5
3

ø8

10
25,8


26º

17
10,5 6

R4,5
25
24

21

ø6,5 ø6,5 ø6,5


15

11

= 51 = (13) 2,5
3

ø6
1,4

ø6,2 18
69
ø11 ø7,8

[Link] | Made in Germany 235


WM-GZ

Gaszugfedern · Gas traction springs


Ressorts à gaz de traction · Molle a gas di trazione
Resortes a gas tracción

D
▪ Hohe Korrosionsbeständigkeit
▪ Gehäuse: pulverbeschichtet
▪ Kolbenstange: keramisch beschichtet
▪ Minimale Reibungswerte für niedrigste Ausschubkräfte
▪ Integrierte Fettkammer und Gleitlager
▪ Niedrige Losbrechkraft
▪ Einbaulage: beliebig
▪ Wartungsfrei und einbaufertig
▪ Temperaturbereich: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
▪ Einzugkraft muss bei Bestellung angegeben werden

GB F
▪ High corrosion resistance ▪ Résistance élevée à la corrosion
▪ Housing: powder coated ▪ Corps : peinture à la poudre
▪ Piston rod: ceramic coated ▪ Tige de piston: revêtement céramique
▪ Minimal friction coefficient to achieve the lowest ▪ Valeurs de frottement minimales pour atteindre les plus
extension forces faibles forces d'extension
▪ Integrated grease chamber and sliding bearing ▪ Chambre de lubrification et palier lisse intégrés
▪ Lower breakaway force ▪ Faible force de rupture
▪ Installation position: any ▪ Position de montage : au choix
▪ Maintenance-free and ready for installation ▪ Sans maintenance et prêt à monter
▪ Temperature: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C ▪ Températures: -30°C ­– +80°C, en option: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
▪ Pull-in force must be stated on ordering. ▪ L’effort d’amortissement doit être précisé lors de la commande

I E
▪ Elevata resistenza alla corrosione ▪ Alta resistencia a la corrosión
▪ Corpo: rivestimento in polvere ▪ Carcasa: recubrimiento en polvo
▪ Stelo del pistone: rivestimento ceramico ▪ Vástago del émbolo: revestimiento cerámico
▪ Valori d'attrito ridotti per ottenere forze d'espulsione minime ▪ Valores de fricción mínimos para conseguir las menores
▪ Camera di lubrificazione e cuscinetti a strisciamento fuerzas de extracción
integrati ▪ Cámara de grasa y cojinetes deslizantes integrados
▪ Forza di spunto ridotta ▪ Fuerza de arranque baja
▪ Posizione di montaggio: a scelta ▪ Posición de montaje: cualquiera
▪ Senza manutenzione e pronte per il montaggio ▪ Sin mantenimiento y listo para ser montado
▪ Temperatura: -20°C - +80°C, opzionale: -45°C - +200°C ▪ Temperaturas: -30°C ­– +80°C, opcional: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
▪ La forza di inserimento deve essere indicata quando si ▪ Debe indicarse la fuerza de inserción en el pedido
effettua l‘ordine

236 Made in Germany | [Link]


Befestigung / Mounting Befestigung / Mounting
Fixation / Fissaggio / Soporte Fixation / Fissaggio / Soporte
G0 K0
ØD
GW2 ØE GW1
Gewinde
Thread
Filetage
Filettatura
Rosca
C2 Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera C1

1 Gelenkauge • Male rod clevis


Tête de chape (male)
2 Winkelgelenk • Angle joint
Joint à angle • Snodo angolare
3 Gabelkopf • Female rod clevis
Embout à rotule (femelle)
4 Gelenkkopf • Spherical end bearing
Joint articulé • Forcella snodata
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Charnela macho articulada
Charnela macho Charnela hembra

B2 B4
B1 B3

5 Kugelpfanne • Ball joint housing


Coussinet sphérique
6 Ablaßschraube • Release screw
Vis de purge • Tappo di scarico
8 Schutzrohr • Protection tube
Tube de protection
nur G
Cuscinetto sferico Tornillo de vaciado Tubo di protezione
only G
Cojinete esférico Tubo de protección

B5 B6

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kraft bei ausgezogener
Hub ▪ Stroke Kraft ▪ Force
Kolbenstange
øD Course ▪ Corsa Force ▪ Forza A B1 B2 B3 B4 B5 B6 C1 C2 øE GW1 GW2
Force with extended
Carrera Fuerza
piston rod*
mm mm N min. N max. N max. mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
WM-GZ-19-30 19 30 30 300 360 112 20 30 32 36 30 5 10 8 6 M8 M8
WM-GZ-19-50 19 50 30 300 360 132 20 30 32 36 30 5 10 8 6 M8 M8
WM-GZ-19-100 19 100 30 300 360 182 20 30 32 36 30 5 10 8 6 M8 M8
WM-GZ-19-150 19 150 30 300 360 232 20 30 32 36 30 5 10 8 6 M8 M8
WM-GZ-19-200 19 200 30 300 360 282 20 30 32 36 30 5 10 8 6 M8 M8
WM-GZ-28-30 28 30 150 1200 1980 130 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-50 28 50 150 1200 1980 150 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-100 28 100 150 1200 1980 200 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-150 28 150 150 1200 1980 250 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-200 28 200 150 1200 1980 300 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-250 28 250 150 1200 1980 350 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-300 28 300 150 1200 1980 400 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-350 28 350 150 1200 1980 450 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-400 28 400 150 1200 1980 500 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-450 28 450 150 1200 1980 550 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-500 28 500 150 1200 1980 600 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-550 28 550 150 1200 1980 650 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-600 28 600 150 1200 1980 700 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
WM-GZ-28-650 28 650 150 1200 1980 750 25 35 40 43 35 12 9 9 10 M10 M10
* Force avec tige de piston sortie ▪ Forza con stelo del pistone estratta ▪ Fuerza con vástago del émbolo extendida

[Link] | Made in Germany 237


Zubehör

M3

1-M3 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M3 Winkelgelenk • Angle joint 3-M3 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M3 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø4,1 3 ø4 ø3
ø5

M3 Ø7 M3 8 4 M3 6 M3

10
9
6
5 8 21
18
11 5 16
10,2

max. 370 N M3 max. 370 N max. 370 N


15
max. 370 N

5-M3 Kugelpfanne • Ball joint housing


Coussinet sphérique
Cuscinetto sferico
Cojinete esférico

M3

ø8 6
18
max. 370 N

M4

1-M4 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M4 Winkelgelenk • Angle joint 3-M4 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M4 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø4,1 3
ø4 ø4
ø7,8

M4 Ø8
M4 8 4 M4 7 M4
9

6 6 5
8 12
12 18
5 16
10,2

16
max. 370 N M4 max. 370 N max. 370 N max. 370 N

5-M4 Kugelpfanne • Ball joint housing 6-M4 Ablaßschraube • Release screw


Coussinet sphérique Vis de purge • Tappo di scarico
Cuscinetto sferico Tornillo de vaciado
Cojinete esférico

M4

ø8 6
18
max. 370 N

238 Made in Germany | [Link]


Accessories

M5

1-M5 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M5 Winkelgelenk • Angle joint 3-M5 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M5 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø6,1 6 ø6
ø5
ø9,8

M5 Ø10 M5 10 5 M5 6 M5

11
9
10,2
9 10 30
22
16 6 20
10,2

max. 800 N max. 500 N max. 800 N max. 800 N


21 M5

5-M5 Kugelpfanne • Ball joint housing 7-M5 Gelenkschraube • Ball joints 6-15-M5 Ablaßschraube • Release screw
Coussinet sphérique Inline rotule • Snodo Sferico Assiale Vis de purge • Tappo di scarico
Cuscinetto sferico Línea de rótulas Tornillo de vaciado
Cojinete esférico

M5 45°

M5 M5

ø8 10,2
22 20 28

max. 500 N max. 500 N

26 (für / for 1-M5, 4-M5) 13,5


10
R5 3,5 6,5
ø5,95

ø9
ø5

0,74
25,5

15,5

ø4,2
13,5

1,5
5 18 5
2,5
28

29 (für / for 1-M5, 4-M5) 13,5


10
ø4,2 ø4,2 3,5 6,5 0,74

R5
ø5,95
ø5

ø9
17,5
5

12,3
1,5

5 18 5
5,5
28
10,5
13,5

[Link] | Made in Germany 239


Zubehör

M8

1-M8 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M8 Winkelgelenk • Angle joint 3-M8 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M8 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø8,1 10
ø16 ø8 ø8
ø13

M8 M8 16 8 M8 8 M8

13
12 16
14
10 16 36
30
10 32
16,5
20
28 max. 3000 N M8 max. 1200 N max. 3000 N max. 1200 N

5-M8 Kugelpfanne • Ball joint housing 7-M8 Gelenkschraube • Ball joints 6-22-M8 Ablaßschraube • Release screw 5-2-M8 Kugelpfanne
Coussinet sphérique Inline rotule • Snodo Sferico Assiale Vis de purge • Tappo di scarico Ball joint housing
Cuscinetto sferico Línea de rótulas Tornillo de vaciado Coussinet sphérique
Cojinete esférico Cuscinetto sferico
Cojinete esférico

M8 45°

M8 M8 M8

ø13 14 ø10 12
30 22 31,5 19

max. 1200 N max. 1200 N max. 1200 N

20 (für / for 1-M8, 4-M8) 21 (für / for 1-M8, 4-M8)


45º 45
ø11,5 ø14
32
3

ø6,2
45º ø14

3
13
28

10,5 6
10,5
44

25
24

21
35

15
30

11

ø6
1,4

3
17

ø6
11

1,4
ø7,8 ø6,2
ø11 ø7,8
32

45

22 (für / for 1-M8, 4-M8) ø14 23 (für / for 5-2-M8)


ø7,8 32
ø6
1,4

ø14

45º ø6
6 10,5

2,5
3
21

45º

R1
25
24
3

15
25
24

11
15

3
11

ø6,2
3

Kugel ø10 Fläche ø2


ø6,2 32
ø11
ø11 45
45

24 (für / for 5-2-M8) 25 (für / for 1-M8, 4-M8)


45º
ø11,5 ø14 40 29 23,6
ø6,2
ø6
R8,5
3

ø8,5
ø8

10
25,8


9

26º
18

17

R4,5
44

R1
35

30

ø6,5 ø6,5 ø6,5


17

Kugel ø10 Fläche ø2


11

= 51 = (13) 2,5

32 69 18

45

240 Made in Germany | [Link]


Accessories

M10

1-M10 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M10 Winkelgelenk • Angle joint 3-M10 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M10 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø8,1 12
10 ø10
ø16

M10 Ø19 M10 20 10 M10 9 M10

16
13 20
18
12 20 43
35
25 12 40
20

33 M10
max. 1800 N max. 10000 N max. 10000 N
max. 10000 N

6-28-M10 Ablaßschraube • Release screw 5-M10 Kugelpfanne • Ball joint housing


Vis de purge • Tappo di scarico Coussinet sphérique
Tornillo de vaciado Cuscinetto sferico
Cojinete esférico

M10

ø16 15,5
35

max. 10000 N

25 (für / for 1-M10)


40 29 23,6

R8,5
ø8,5
ø8

10
25,8


26º

17

R4,5

ø6,5 ø6,5 ø6,5


= 51 = (13) 2,5

69 18

[Link] | Made in Germany 241


Zubehör

M14x1,5

1-M14 Gelenkauge • Male rod clevis 2-M14 Winkelgelenk • Angle joint 3-M14 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M14 Gelenkkopf
Tête de chape (male) Joint à angle • Snodo angolare Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Attacco a cerniera maschio Charnela articulada Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela macho Charnela hembra Charnela macho articulada

ø14,1 14 ø14 ø14


ø20
ø20

M14x1,5 27 14 M14x1,5 19 M14x1,5


M14x1,5

20
26
25
21 27 57
45
40 16 56
28

M14x1,5
52,5 max. 10000 N max. 3200 N max. 10000 N max. 10000 N

6-40-M14 Ablaßschraube • Release screw


Vis de purge • Tappo di scarico
Tornillo de vaciado

M24x2

3-M24 Gabelkopf • Female rod clevis 4-M24 Gelenkkopf


Embout à rotule (femelle) Spherical end bearing
Forcella femmina Joint articulé • Forcella snodata
Charnela hembra Charnela macho articulada

ø25 ø25
ø33,5

50 25 M24x2 31 M24

42
50 94
32 100

max. 50000 N

242 Made in Germany | [Link]


Accessories

Gasfeder-Füllkoffer ▪ Gas spring Refilling Kit

Gasfeder-Füllkoffer zum füllen und anpassen von


Gasfedern vor Ort. Der Koffer enthält alle Füllglocken und Ablaßschrau-
ben. Der Füllkoffer ist passend für 200 bar Stickstoff-Flaschen mit Ge-
winde W24,32x1/14". Stickstoff ist im Lieferumfang nicht enthalten.

The gas spring refilling kit allows to fill or adjust gas springs
on site. The kit contains all necessary filling bells and
release screws for our product range. The refilling kit is equipped for 200
bar nitrogen bottles with thread W24,32x1/14"
Nitrogen is not included.

Gasfeder-Ablasskoffer ▪ Gas Spring Release Kit

Gasfeder-Ablasskoffer zum kontrollierten Ablassen von Stickstoff bei


Gasfedern. Der Koffer enthält alle notwendigen Ablass-Schrauben und
einen Manometer zum Prüfen des verbleibenden Drucks in der Gasfe-
der.

Gas spring release kit for controlled discharge of nitrogen in gas springs.
The kit contains all necessary release screws and a pressure gauge to
control the remaining pressure in the gas spring.

Gasfeder Füllstand ▪ Gas Spring Filling Station

Gasfeder Füllstand zum Füllen von Gasfedern (außer WM-G-70).


Der Füllstand wird inklusiver aller Fülladapter geliefert.
Stickstoff ist im Lieferumfang nicht enthalten.

Gas spring filling station to fill gas springs (except WM-G-70).


All necessary filling adapters are included.
Nitrogen is not included.

[Link] | Made in Germany 243


WM-GB

Blockierbare Gasfedern · Lockable Gas Springs


Ressorts à gaz blocable · Molle a gas bloccabili
Resortes a gas bloqueables

D
▪ Hohe Korrosionsbeständigkeit
▪ Gehäuse: pulverbeschichtet
▪ Kolbenstange: keramisch beschichtet
▪ Stufenlos über den kompletten Hub arretierbar
▪ Minimale Reibungswerte für niedrigste Ausschubkräfte
▪ Integrierte Fettkammer und Gleitlager
▪ Niedrige Losbrechkraft
▪ Einbaulage: beliebig
▪ Wartungsfrei und einbaufertig
▪ Temperaturbereich: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG
▪ Ausschubkraft muss bei Bestellung angegeben werden

GB F
▪ High corrosion resistance ▪ Résistance élevée à la corrosion
▪ Housing: powder coated ▪ Corps : peinture à la poudre
▪ Piston rod: ceramic coated ▪ Tige de piston: revêtement céramique
▪ Freely lockable over the complete stroke ▪ Peuvent être arrêtés en continu sur l'ensemble de la course
▪ Minimal friction coefficient to achieve the lowest ▪ Valeurs de frottement minimales pour atteindre les plus
extension forces faibles forces d'extension
▪ Integrated grease chamber and sliding bearing ▪ Chambre de lubrification et palier lisse intégrés
▪ Lower breakaway force ▪ Faible force de rupture
▪ Installation position: any ▪ Position de montage : au choix
▪ Maintenance-free and ready for installation ▪ Sans maintenance et prêt à monter
▪ Temperature: -30°C ­– +80°C, optional: -45°C ­– +200°C ▪ Températures: -30°C ­– +80°C, en option: -45°C ­– +200°C
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC
▪ Extension force must be stated on ordering. ▪ L’effort de tarage doit être précisé lors de la commande

I E
▪ Elevata resistenza alla corrosione ▪ Alta resistencia a la corrosión
▪ Corpo: rivestimento in polvere ▪ Carcasa: recubrimiento en polvo
▪ Stelo del pistone: rivestimento ceramico ▪ Vástago del émbolo: revestimiento cerámico
▪ Bloccabili in modo continuo su tutta la corsa ▪ Bloqueables sin niveles en todo el recorrido
▪ Valori d'attrito ridotti per ottenere forze d'espulsione minime ▪ Valores de fricción mínimos para conseguir las menores
▪ Camera di lubrificazione e cuscinetti a strisciamento integrati fuerzas de extracción
▪ Forza di spunto ridotta ▪ Cámara de grasa y cojinetes deslizantes integrados
▪ Posizione di montaggio: a scelta ▪ Fuerza de arranque baja
▪ Senza manutenzione e pronte per il montaggio ▪ Posición de montaje: cualquiera
▪ Temperatura: -20°C - +80°C, opzionale: -45°C - +200°C ▪ Sin mantenimiento y listo para ser montado
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ Temperaturas: -30°C ­– +80°C, opcional: -45°C ­– +200°C
▪ La forza di espulsione deve essere indicata quando si ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE
effettua l‘ordine ▪ Debe indicarse la fuerza de extensión en el pedido

244 Made in Germany | [Link]


D Typ 1 D Typ 2
▪ Blockierung in beide Richtungen ▪ Blockierung starr bei Belastung auf Zug
▪ Federweg trotz Blockierung möglich ▪ Blockierung auf Druck bleibt starr, bis die
▪ komfortable Dämpfung Kraft des Fülldrucks auf den Trennkolben
▪ Anwendung: Sitzhöhenverstellung überschritten wird.
▪ Anwendung: Neigungsverstellung

GB Type 1 GB Type 2
▪ Blockable in both directions ▪ Fixed blocking when load is placed on the pull
▪ Spring travel possible in spite of being blocked ▪ Blocking under pressure remains fixed until the
▪ Comfortable shock absorption force of the filling pressure on the separating
▪ Application: seat height adjustment piston is exceeded.
▪ Application: adjustable inclinations

F Type 1 F Type 2
▪ Blocage fixe en cas de sollicitation en traction
▪ Blocage dans les deux sens
▪ Le blocage de la pression reste fixe jusqu'à
▪ Débattement possible malgré le blocage
dépassement de la force de la pression de
▪ Amortissement confortable
remplissage du piston de rupture.
▪ Application : réglage de hauteur d'assise
▪ Application : réglage de l'inclinaison

I Tipo 2
I Tipo 1
▪ Bloccaggio rigido alla sollecitazione
▪ Bloccaggio in entrambi i sensi di trazione
▪ Possibilità di deflessione nonostante il ▪ Il bloccaggio a pressione rimane rigido finché
bloccaggio non viene superata la forza della pressione di
▪ Ammortizzazione comoda riempimento sul pistone separatore.
▪ Uso: spostamento in altezza di sedili ▪ Uso: regolazione dell'inclinazione
E Tipo 1 E Tipo 2
▪ Bloqueo en ambas direcciones ▪ Bloqueo rígido con carga sobre la tracción
▪ A pesar del bloqueo posible alargar el resorte ▪ Bloqueo sobre presión permanece rígido,
▪ Amortiguación cómoda hasta que se supera la fuerza de la presión
▪ Apliación: ajuste de la altura de los asientos de llenado en el pistón de separación.
▪ Aplicación: Modificación de la inclinación

D Typ 4
D Typ 3
▪ Kombination aus Typ 2 und Typ 3
▪ Funktionsprinzip wie bei Typ 2 ▪ Starre Blockierung in beide Richtungen
▪ Öl- und Gasraum seitenvertauscht ▪ Anwendung: Wippmechanismen,
▪ Anwendung: Verstellungen medizinische Liegen

GB Type 4
GB Type 3
▪ Combination of type 2 and type 3
▪ Functional application as in type 2 ▪ Fixed blocking in both directions
▪ Oil and gas are reversed ▪ Application: rocker mechanisms,
▪ Application: adjusting medical couches

F Type 4
F Type 3
▪ Combinaison entre les types 2 et 3
▪ Principe de fonctionnement similaire à celui ▪ Blocage fixe dans les deux sens
du type 2 ▪ Application : mécanismes à bascule,
▪ Côtés des espaces huile et gaz inversés lits médicaux
▪ Application : réglages

I Tipo 4
I Tipo 3
▪ Combinazione del tipo 2 e del tipo 3
▪ Stesso principio funzionale del tipo 2 ▪ Bloccaggio rigido in entrambi i sensi
▪ Compartimenti dell'olio e del gas invertiti ▪ Uso: meccanismi basculanti, lettini medici
lateralmente.
▪ Uso: spostamenti

E Tipo 4
E Tipo 3
▪ Combinación del tipo 2 y del tipo 3
▪ Principio de funcionamiento como el tipo 2 ▪ Bloqueo rígido en ambas direcciones
▪ Recinto de aceite y de gas cambiados de lado ▪ Aplicación: mecanismos basculantes,
▪ Aplicación: Cambios de posición camillas médicas

[Link] | Made in Germany 245


WM-GB Typ 1 / Type 1

Typ 1 · Type 1
Type 1 · Tipo 1 · Tipo 1

ØD
ØE GW1
GW2

C2 C1
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

Bestellbeispiel: Seite 249 ▪ Ordering Information: Page 249 ▪ Exemple de commande: page: 249
Esempio d’ordinazione: pagina: 249 ▪ Ejemplo de pedido: página 249

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub
Stroke Kraft ▪ Force
øD Course Force ▪ Forza Progression A E C1 C2 GW1 GW2
Corsa Fuerza
Carrera
mm mm N min. N max. % mm mm mm mm
WM-GB-22-050-1 22 50 40 700 23 175 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22-100-1 22 100 40 700 23 275 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22-150-1 22 150 40 700 23 375 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22-200-1 22 200 40 700 23 475 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22-250-1 22 250 40 700 23 575 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22-300-1 22 300 40 700 23 675 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-22K-050-1 22 50 50 1300 39 181 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-22K-100-1 22 100 50 1300 39 281 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-22K-150-1 22 150 50 1300 39 381 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-22K-200-1 22 200 50 1300 39 481 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-22K-250-1 22 250 50 1300 39 581 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-22K-300-1 22 300 50 1300 39 681 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28-050-1 28 50 40 700 13 187 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28-100-1 28 100 40 700 13 287 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28-150-1 28 150 40 700 13 387 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28-200-1 28 200 40 700 13 487 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28-250-1 28 250 40 700 13 587 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28-300-1 28 300 40 700 13 687 8 16 8 M 8x1 M8
WM-GB-28K-050-1 28 50 50 1300 21 194 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28K-100-1 28 100 50 1300 21 294 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28K-150-1 28 150 50 1300 21 394 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28K-200-1 28 200 50 1300 21 494 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28K-250-1 28 250 50 1300 21 594 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-28K-300-1 28 300 50 1300 21 694 10 18 13 M 10x1 M10
WM-GB-40-050-1 40 50 150 2600 18 201 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-100-1 40 100 150 2600 18 301 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-150-1 40 150 150 2600 18 401 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-200-1 40 200 150 2600 18 501 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-300-1 40 300 150 2600 18 701 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-400-1 40 400 150 2600 18 901 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-500-1 40 500 150 2600 18 1101 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-600-1 40 600 150 2600 18 1301 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5
WM-GB-40-700-1 40 700 150 2600 18 1501 14 20 15 M 14x1,5 M14x1,5

Zubehör Seite 240 • Accessories Page 240 • Accessoires Page 240 • Accessori Pagina 240 • Accesorios Página 240

246 Made in Germany | [Link]


WM-GB Typ 2 / Type 2

Typ 2 · Type 2
Type 2 · Tipo 2 · Tipo 2

ØD
ØE GW
GW2

C2 C1
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

A1 / A2 / A3

Bestellbeispiel: Seite 249 ▪ Ordering Information: Page 249 ▪ Exemple de commande: page: 249
Esempio d’ordinazione: pagina: 249 ▪ Ejemplo de pedido: página 249

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub
Blockierkraft Blockierkraft
Stroke Kraft ▪ Force A1 A2 A3 Druck* Zug
øD Course Force ▪ Forza Progression Progression Progression E C1 C2 GW1 GW2
Locking force Locking force
Corsa Fuerza 35% 50% 100%
push* pull
Carrera
mm mm N min. N max. mm mm mm mm mm mm N max N max
WM-GB-22-050-2 22 50 40 700 194 187 178 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22-100-2 22 100 40 700 320 305 287 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22-150-2 22 150 40 700 446 424 397 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22-200-2 22 200 40 700 572 542 506 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22-250-2 22 250 40 700 698 661 616 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22-300-2 22 300 40 700 824 779 725 8 16 8 M 8x1 M8 3920 -
WM-GB-22K-050-2 22 50 40 1300 214 202 188 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-22K-100-2 22 100 40 1300 354 331 303 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-22K-150-2 22 150 40 1300 495 460 418 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-22K-200-2 22 200 40 1300 635 589 533 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-22K-250-2 22 250 40 1300 776 718 648 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-22K-300-2 22 300 40 1300 916 847 763 10 18 13 M 10x1 M 10 3920 7000
WM-GB-28-050-2 28 50 50 700 189 184 179 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28-100-2 28 100 50 700 305 296 285 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28-150-2 28 150 50 700 422 408 392 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28-200-2 28 200 50 700 538 520 498 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28-250-2 28 250 50 700 655 632 605 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28-300-2 28 300 50 700 771 744 711 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-28K-050-2 28 50 50 1300 203 195 187 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-28K-100-2 28 100 50 1300 329 313 296 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-28K-150-2 28 150 50 1300 455 431 406 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-28K-200-2 28 200 50 1300 581 549 515 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-28K-250-2 28 250 50 1300 707 667 625 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-28K-300-2 28 300 50 1300 833 744 734 10 18 13 M 10x1 M 10 10000 10000
WM-GB-40-100-2 40 100 150 2600 342 330 314 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-150-2 40 150 150 2600 464 446 422 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-200-2 40 200 150 2600 585 561 529 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-300-2 40 300 150 2600 828 792 744 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-400-2 40 400 150 2600 1071 1023 959 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-500-2 40 500 150 2600 1314 1254 1174 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-600-2 40 600 150 2600 1557 1485 1389 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-700-2 40 700 150 2600 1800 1716 1604 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
*Angabe sind ca. Werte - abhängig von der Ausschubkraft "F1" Zubehör Seite 240 • Accessories Page 240 • Accessoires Page 240
*Data are approximate - depending on the extension force "F1" Accessori Pagina 240 • Accesorios Página 240

[Link] | Made in Germany 247


WM-GB Typ 3 / Type 3

Typ 3 · Type 3
Type 3 · Tipo 3 · Tipo 3

ØD
ØE GW1
GW2

C2 C1
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

A1 / A2 / A3

! ohne Ventil / without valve

Bestellbeispiel: Seite 249 ▪ Ordering Information: Page 249 ▪ Exemple de commande: page: 249
Esempio d’ordinazione: pagina: 249 ▪ Ejemplo de pedido: página 249

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub
Blockierkraft Blockierkraft
Stroke Kraft ▪ Force A1 - A2 - A3 - Druck* Zug*
øD Course Force ▪ Forza Progression Progression Progression E C1 C2 GW1 GW2
Locking force Locking force
Corsa Fuerza 35% 50% 100%
push* pull*
Carrera
mm mm N min. N max. mm mm mm mm mm mm N max N max
WM-GB-22-050-3 22 50 40 700 216 206 196 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-22-100-3 22 100 40 700 357 338 317 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-22-150-3 22 150 40 700 499 470 439 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-22-200-3 22 200 40 700 640 602 560 8 16 8 M 8x1 M8 7000 -
WM-GB-22K-050-3 22 50 50 1300 254 239 219 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-22K-100-3 22 100 50 1300 427 396 357 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-22K-150-3 22 150 50 1300 600 554 495 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-22K-200-3 22 200 50 1300 773 711 633 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-22K-250-3 22 250 50 1300 946 869 771 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-22K-300-3 22 300 50 1300 1119 1026 909 10 18 13 M 10x1 M10 7000 3380
WM-GB-28-050-3 28 50 50 700 202 196 191 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28-100-3 28 100 50 700 326 313 303 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28-150-3 28 150 50 700 450 431 416 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28-200-3 28 200 50 700 574 548 528 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28-250-3 28 250 50 700 698 666 641 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28-300-3 28 300 50 700 822 783 753 8 16 8 M 8x1 M8 7000 7000
WM-GB-28K-050-3 28 50 50 1300 226 217 206 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-28K-100-3 28 100 50 1300 366 348 327 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-28K-150-3 28 150 50 1300 507 480 448 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-28K-200-3 28 200 50 1300 647 611 569 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-28K-250-3 28 250 50 1300 788 743 690 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-28K-300-3 28 300 50 1300 928 874 811 10 18 13 M 10x1 M10 10000 7000
WM-GB-40-050-3 40 50 150 2600 227 220 211 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-100-3 40 100 150 2600 361 346 328 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-150-3 40 150 150 2600 495 473 446 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-200-3 40 200 150 2600 629 599 563 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-300-3 40 300 150 2600 897 852 798 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-400-3 40 400 150 2600 1165 1105 1033 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-500-3 40 500 150 2600 1433 1356 1268 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000
WM-GB-40-600-3 40 600 150 2600 1701 1611 1503 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 10000 10000

*Angabe sind ca. Werte - abhängig von der Ausschubkraft "F1" Zubehör Seite 240 • Accessories Page 240 • Accessoires Page 240
*Data are approximate - depending on the extension force "F1" Accessori Pagina 240 • Accesorios Página 240

248 Made in Germany | [Link]


WM-GB Typ 4 / Type 4

Typ 4 · Type 4
Type 4 · Tipo 4 · Tipo 4

ØD
ØE GW1
GW2

C2 C1
Hub • Stroke • Course • Corsa • Carrera

Bestellbeispiel: Seite 249 ▪ Ordering Information: Page 249 ▪ Exemple de commande: page: 249
Esempio d’ordinazione: pagina: 249 ▪ Ejemplo de pedido: página 249

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Blockierkraft Blockierkraft
Hub ▪ Stroke ▪ Course Kraft ▪ Force ▪ Force Druck* Zug*
øD A E C1 C2 GW1 GW2
Corsa ▪ Carrera Forza ▪ Fuerza Locking force Locking force
push* pull*

mm mm N min. N max. mm mm mm mm N max N max


WM-GB-22K-050-4 22 50 50 1300 233 10 18 13 M 10x1 M10 7000 7000
WM-GB-22K-100-4 22 100 50 1300 383 10 18 13 M 10x1 M10 7000 7000
WM-GB-22K-150-4 22 150 50 1300 533 10 18 13 M 10x1 M10 7000 7000
WM-GB-22K-200-4 22 200 50 1300 683 10 18 13 M 10x1 M10 7000 7000
WM-GB-22K-250-4 22 250 50 1300 833 10 18 13 M 10x1 M10 7000 7000
WM-GB-28K-50-4 28 50 50 1300 237 10 18 13 M 10x1 M10 10000 10000
WM-GB-28K-100-4 28 100 50 1300 387 10 18 13 M 10x1 M10 10000 10000
WM-GB-28K-150-4 28 150 50 1300 537 10 18 13 M 10x1 M10 10000 10000
WM-GB-28K-200-4 28 200 50 1300 687 10 18 13 M 10x1 M10 10000 10000
WM-GB-28K-250-4 28 250 50 1300 837 10 18 13 M 10x1 M10 10000 10000
WM-GB-40-050-4 40 50 150 2600 239 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 12000 12000
WM-GB-40-100-4 40 100 150 2600 389 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 12000 12000
WM-GB-40-150-4 40 150 150 2600 539 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 12000 12000
WM-GB-40-200-4 40 200 150 2600 689 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 12000 12000
WM-GB-40-250-4 40 250 150 2600 989 14 20 15 M 14x1,5 M 14x1,5 12000 12000

Zubehör Seite 240 • Accessories Page 240 • Accessoires Page 240 • Accessori Pagina 240 • Accesorios Página 240

!
Bauartbedingt kann es zu einem Spiel von bis zu 2mm kommen. Darf dies nicht vorkommen, muss die Gasfeder mit -EL bestellt werden.
Due to the size, there may be a slip of 2mm. If this is not allowed, you have to order the gas spring with -EL.
En raison de la taille, il peut y avoir un glissement de 2mm. Si cela n'est pas autorisé, vous devez commander le ressort à gaz avec -EL.
A causa delle dimensioni, potrebbe esserci uno slittamento di 2 mm. Se questo non è consentito, è necessario ordinare la molla a gas con -EL.
Debido a su tamaño, puede haber un deslizamiento de 2 mm. Si esto no está permitido, debe pedir el pistón a gas con -EL.

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido


WM-GB-22-100-2-K0G1-XXXXX-XXXX

WM-GB Blockierbare Gasfedern ▪ Lockable Gas Springs ▪ Ressort à gaz blocable ▪ Molle a gas bloccabili ▪ Resortes a Gas Bloqueables

22 22 mm Durchmesser ▪ 22 mm diameter ▪ 22 mm diamètre ▪ 22 mm diametro ▪ 22 mm de diámetro

100 Hub ▪ Stroke ▪ Course ▪ Corsa ▪ Carrera

-2 Typ ▪ Type ▪ Type ▪ Tipo ▪ Tipo

-EL Typ 4 ohne Spiel ▪ Type 4 without slip ▪ Type 4 sans glissement ▪ Tipo 4 senza slittamento ▪ Tipo 4 sin deslizamiento
nur Typ 4
only Type 4

K0G1 Kolbenstange - nur Gewinde ▪ Piston rod - only thread ▪ Tige de piston - seulement des filetages ▪ Stelo del pistone - filettatura solo ▪ Vástago del émbolo - sólo rosca
Gehäuse - Gelenkauge ▪ Housing - Male rod clevis ▪ Corps - Tête de chape ▪ Corpo - Attacco a cerniera maschio ▪ Carcasa - Charnela macho

Code Code wird von Weforma bei Bestellung vergeben ▪ Code is assigned by Weforma ▪ Code est attribué par Weforma
Codice assegnato dal Weforma ▪ Código es asignado por Weforma

[Link] | Made in Germany 249


WM-GB

Auslösungen · Release Systems


Déclenchements · Disinnesti · Accionamientos

Gasfeder-Konfigurator unter [Link].


(Menüpunkt: Service/Berechnung)

Gas Spring Configurator


[Link] (Button: Service/Calculation)

BOWDENZUG-AUSLÖSUNG ▪ BOWDEN WIRE RELEASE SYSTEM


DÉCLENCHEMENT PAR CÂBLE BOWDEN ▪ DISINNESTO A CAVO ▪ DESCONEXIÓN DE TRACCIÓN BOWDEN

A Auslöserkopf (Standard, Zink-Druckguss)


Release head (Standard, Zinc die cast)
Auslöserkopf (Waagerecht, Zink-Druckguss)
Release head (Horizontal, Zinc die cast)

AK7 AK8

B BO-1000
Bowdenzug
Bowden wire

C T1 T3 T5
Taster Kunststoff mit Feder
Taster mit langer Buchse Alu,
Push button plastic Taster Alu mit Feder
ohne Feder
with spring Push button alu
with spring
Push button with long
T2 bushing, aluminium,
Taster Kunststoff T4 without spring
ohne Feder
Push button plastic Taster Alu ohne Feder
without spring Push button alu
without spring

250 Made in Germany | [Link]


HEBELAUSLÖSUNG ▪ RELEASE SYSTEM WITH LEVER
DÉCLENCHEMENT PAR LEVIER DISINNESTO A LEVA ▪ DESCONEXIÓN DE PALANCA

AK5-D AK5-U AK6

Auslösehebel Auslösehebel Hebelauslösung variabel


(Auslöserichtung hin zur Feder) (Auslöserichtung weg von der Feder) Auslösekopf, Hebel
Auslösekopf, Hebel, Flachgriff Auslösekopf, Hebel, Flachgriff Konusgriff für Auslösehebel

Release System with Lever Release System with Lever Variable release lever
(release dir. towards gas spring) (release dir. away from gas spring) Release head, Release lever
Release head, Release lever Release head, Release lever Cone grip for release lever
Flat grip for release lever Flat grip for release lever

HYDRAULISCHE AUSLÖSUNG ▪ HYDRAULIC RELEASE SYSTEM


DÉCLENCHEMENT HYDRAULIQUE ▪ DESCONEXIÓN HIDRÁULICA ▪ DISINNESTO IDRAULICO

Kurzauslösung Short release system


mit / ohne Taster with / without push button

AK10

TH1 TH3 TH5


Kunststoff-Buchse + Alu-Buchse + Alu-Buchse +
Kunststoff -Taster Kunststoff-Taster Alu-Taster

Plastic bushing + Plastic Aluminium bushing + Aluminium bushing +


push button Plastic push button Aluminium push button

[Link] | Made in Germany 251


252 Made in Germany | [Link]
Palettenstopper
Pallet Stoppers
Stoppeurs de Palettes
Blocca Paletts
Retentores de Paletas
Produktübersicht · Product Range
Gamme de Produits · Gamma di Prodotti · Gama de Productos

Elektrische Palettenstopper Pneumatische Dämpfung Hydraulische Dämpfung


Electric Pallet Stopper Pneumatic deceleration Hydraulic deceleration
Stoppeur de Palettes Électrique Amortissement pneumatique Amortissement hydraulique
Blocca Pallet Elettrico Decelerazione pneumatica Decelerazione idraulico
Retenedor de Paletas Eléctrico Amortiguación neumática Amortiguación hidráulica

WPS-E WPS-A 15 WPS-H200


WPS-ED WPS-A 20 WPS 500
WPS-A 60

Palettenstopper ohne Dämpfung Palettenstopper für Rollenfördersysteme


Pallet Stopper without deceleration Pallet Stopper for roller conveyor system
Stoppeurs de palettes sans amortissement Stoppeurs de palettes pour convoyeurs à rouleaux
Blocca paletts senza decelerazione Blocca paletts per convogliatore a rulli
Retentore de paletas sin amortiguación Retentor de paletas para transportador de rodillos

WPS-F 250 WPS 600


WPS-F 400

Positionierzylinder Rückprallstopper Vereinzler


Positioning Cylinder Anti-Bounce Stopper Escapements
Cylindres de Positionnement Butée anti-rebond Séparateurs
Cilindri di Posizionamento Dispositivi antirimbalzo
Cilindros Posicionadores Topes de Rebote
Singolarizzatori
Distribuidores

WPZ WPR 20 WVE 8-7


WPR 22 WVE 12-15
WVE 32-25
WVE 32-50
[Link]/de/
daempfungstechnik/
[Link]

254 Made in Germany | [Link]


Funktionsprinzip · Working Principle
Principe de fonctionnement · Principio di funzionamento · Principio de funcionamiento

A B

C D

G F

[Link] | Made in Germany 255


WPS-E

Elektrische Palettenstopper · Electric Pallet Stopper


Stoppeur de Palettes Électrique · Blocca Pallet Elettrico · Retenedor de Paletas Eléctrico

D
▪ Rückstellung über Drehbewegung,
kein Vertikalhub notwendig
▪ Spritzwassergeschützt nach IP64
▪ Unempfindlich gegen Staub und Schmutz
▪ Energieeffizient gegenüber Druckluft
▪ Funktionssteuerung zusätzlich über App möglich
▪ Kolbenstange hartcoatiert: unempfindlich
gegen Anhaftung z.B. Schweißen
▪ LED – Diagnosefunktion

GB F
▪ Return via rotary movement, ▪ Réarmement par mouvement rotatif, pas de course
no vertical stroke necessary verticale nécessaire
▪ Splash-proof according to IP64 ▪ Protection contre les projections d’eau selon IP64
▪ Resistant to dust and dirt ▪ Résiste à la poussière et à la saleté
▪ Energy-efficient compared to compressed air ▪ Efficacité énergétique par rapport à l’air comprimé
▪ Function control possible additionally via an app ▪ Commande des fonctions également possible via l’application
▪ Piston rod hard-coated: insensitive to bonding, ▪ Tige de piston en anodisé dur : insensible au colmatage,
e.g., welding par ex. soudage
▪ LED – Diagnostic function ▪ Fonction diagnostique à LED

I E
▪ Ritorno tramite movimento rotatorio: non sono ▪ Reposición mediante movimiento giratorio,
necessarie corse verticali no es necesario un recorrido vertical
▪ Protezione contro gli spruzzi d'acqua come da IP64 ▪ A prueba de salpicaduras de acuerdo con IP64
▪ Insensibile a polvere e sporcizia ▪ Insensible al polvo y a la suciedad
▪ Efficienza energetica rispetto all'aria compressa ▪ Energéticamente eficiente en comparación con el aire
▪ Controllo del funzionamento possibile anche tramite app comprimido
▪ Asta del pistone rivestita: insensibile all'adesione, ad es. ▪ Posibilidad de control de funciones a través de aplicación (App)
saldatura ▪ Revestimiento duro del vástago: insensible a la adherencia,
▪ Funzione di diagnosi a LED p. ej., soldadura
▪ Función de diagnóstico mediante led

256 Made in Germany | [Link]


A

J B HB F J
HB 8

D X1 X2

I C G X3

Einstellbare Dämpfung
Adjustable Deceleration

LED

ANSCHLÜSSE CONNECTIONS WPS-ED


▪ Stecker M12x1, Anschlüsse fünfpolig ▪ M12x1 connector, five-pin connections
▪ 2 Stecker für Aktorik-Sensorik (X1, X2) ▪ 2 connectors for actuator sensors (X1, X2)
Elektrische Eckdämpfer
▪ zusätzlich 1 Stecker (X3) kundenseitig ▪ Additional 1 analogue path (X3) output 0 - 3 V connector Electric Angle Dampers
analoger Positionsausgang 0 – 3 V provided by the customer for position detection Amortisseur d’angle
Smorzatore angolare
Retenedor de paletas eléctrico
CONNECTIONS CONEXIONES
▪ Connecteur M12x1, raccords à cinq broches ▪ Conector M12x1, conexión de cinco polos
▪ 2 connecteurs pour capteurs actionneurs (X1, X2) ▪ 2 conectores para sensores del actuador (X1, X2)
▪ 1 connecteur supplémentaire (X3), sortie de position ▪ 1 conector adicional (X3) salida analógica de posición
analogique (fournie par l’acheteur) 0 – 3 V del cliente 0 - 3 V

ALLACCIAMENTI
▪ Connettore M12x1, collegamento a cinque poli
▪ 2 connettori per sensore-attuatore (X1, X2)
▪ 1 connettore supplementare (X3) a carico del cliente
per l'uscita di posizione analogica 0 – 3 V

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES

Gewicht - Weight
HB A B C D E F G øH I J Poids - Peso
Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm g
WPS-E 20 8,5 133,0 116,5 98 60 36,5 8 25,0 8,6 46 10 670
WPS-E 50 17,5 144,0 116,5 98 60 36,5 10 36,0 8,6 46 18 670
WPS-E 100 20,0 149,5 119,5 102 65 39,0 10 38,5 8,6 50 18 880

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Masse Reibung Antriebskraft


Geschwindigkeit Mass Friction Propelling force
Speed ▪ Vitesse 6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 36 m/min 50 m/min Masse Friction Force motrice
Velocità ▪ Velocidad Massa Attrito Forza motrice
Masa Fricción Fuerza motriz

WPS-E 20 Masse 0,25 - 15 0,25 - 10 0,25 - 9 0,25 - 7 0,26 - 6 0,25 - 4 0,25 - 2 0,25 - 1 0,25 - 15 kg 0,07 μ min 3 N
Mass
Masse
WPS-E 50 Massa
3 - 60 3 - 40 3 - 35 3 - 30 3 - 24 3 - 18 3 - 10 3-5 3 - 60 kg 0,07 μ min 6 N
Masa
WPS-E 100 (kg) 3 -100 3 - 70 3 - 60 3 - 50 3 - 45 3 - 30 3 - 20 3 - 10 3 - 100 kg 0,07 μ min 6 N

[Link] | Made in Germany 257


WPS-A 15

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Einstellbare pneumatische Dämpfung mit pneumatischer
Kolbenrückstellung
▪ Massen bis 15 kg und Geschwindigkeiten bis zu 50 m/min
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert, Stößel: harteloxiert
▪ Gehärteter Anschlag
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführung: Palettenstopper für Reinraum Kl. 5 (ISO),
Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and singulation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Adjustable pneumatic deceleration with pneumatic ▪ Amortissement pneumatique ajustable avec réarmement
piston return pneumatique du piston
▪ Masses up to 15 kg and speeds up to 50 m/min ▪ Masses jusqu’à 15 kg et vitesses jusqu’à 50 m/min
▪ Housing: aluminium, black anodized, Stop: hard anodized ▪ Corps: aluminium, noir anodisé, pilon: anodisée dure
▪ Hardened stop ▪ Butée trempée
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ Special version: pallet stopper for clean room finale (en option)
Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) ▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Ammortizzamento pneumatico regolabile con ritorno ▪ Amortiguación neumático ajustable con reposicionado
pneumatico del pistone de émbolo neumático
▪ Masse fino a 15 kg e velocità fino a 50 m/min ▪ Masas de hasta 15 kg y velocidades de hasta 50 m/min.
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato, spintore: anodizzato duro ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado, levas: anodizado duro
▪ Battuta temprata ▪ Tope endurecido
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
fine corsa (opzionale) final (opcional)
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

258 Made in Germany | [Link]


35 54

10
HB 7

HB 7
7

38,5
6

60,5
Ø10,15

Ø8,2
7

30 17

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Masse Reibung Antriebskraft
Mass Friction Propelling force
Geschwindigkeit Masse Friction Force motrice
Speed ▪ Vitesse 6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 36 m/min 50 m/min Massa Attrito Forza motrice
Velocità ▪ Velocidad Masa Fricción Fuerza motriz
46
Masse
Mass 60 HB 21 8
18
Masse
WPS-A 15 0,25 - 15 0,25 - 10 0,25 - 9 0,25 - 7 0,25 - 6 0,25 - 4 0,25 - 2 0,25 - 1 WPS-A 15 0,25 - 15 kg 0,07 μ min. 3 N
Massa
Masa

HB 8
(kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


38,8

Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar


Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Ø10,15
78,5

Hub horizontal: 7 mm Stroke horizontal: 7 mm


Hub vertikal: 7 mm Stroke vertical: 7 mm
7
Ø8,2

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm
Course horizontale: 7 mm Corsa orizzontale: 14 7 mm
Course verticale: 7 mm Corsa verticale:
35 7 mm43

Zubehör Seite 276 • Accessories Pages 276


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 276 • Accessori Pagina 276
Accesorios Página 276
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
Carrera horizontal: 7 mm
Carrera vertical: 7 mm

[Link] | Made in Germany 259


WPS-A 20 / WPS-A 60

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Einstellbare pneumatische Dämpfung mit pneumatischer
Kolbenrückstellung
▪ Massen bis 60 kg und Geschwindigkeiten bis zu 50 m/min
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert, Stößel: harteloxiert
▪ Gehärteter Anschlag
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführung: Palettenstopper für Reinraum Kl. 5 (ISO),
Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and singulation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Adjustable pneumatic deceleration with pneumatic ▪ Amortissement pneumatique ajustable avec réarmement
piston return pneumatique du piston
▪ Masses up to 60 kg and speeds up to 50 m/min ▪ Masses jusqu’à 60 kg et vitesses jusqu’à 50 m/min
▪ Housing: aluminium, black anodized, Stop: hard anodized ▪ Corps: aluminium, noir anodisé, pilon: anodisée dure
▪ Hardened stop ▪ Butée trempée
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ Special version: pallet stopper for clean room finale (en option)
Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) ▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Ammortizzamento pneumatico regolabile con ritorno ▪ Amortiguación neumático ajustable con reposicionado
pneumatico del pistone de émbolo neumático
▪ Masse fino a 60 kg e velocità fino a 50 m/min ▪ Masas de hasta 60 kg y velocidades de hasta 50 m/min.
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato, spintore: anodizzato duro ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado, levas: anodizado duro
▪ Battuta temprata ▪ Tope endurecido
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
fine corsa (opzionale) final (opcional)
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

260 Made in Germany | [Link]


46
60 HB 21 8
18

HB 8
38,8
Ø10,15
78,5

7
Ø8,2

14

35 43

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Masse Reibung Antriebskraft
Mass Friction Propelling force
Geschwindigkeit Masse Friction Force motrice
Speed ▪ Vitesse 6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 36 m/min 50 m/min Massa Attrito Forza motrice
Velocità ▪ Velocidad Masa Fricción Fuerza motriz
Masse
WPS-A 20 Mass 2 - 20 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2-7 2-5 1-3 0,25 - 1,5 WPS-A 20 0,25 - 20 kg 0,07 μ min. 6 N
Masse
Massa
WPS-A 60 Masa 3 - 60 3 - 40 3 - 35 3 - 30 3 - 24 3 - 18 3 - 10 1-5 WPS-A 60 1 - 60 kg 0,07 μ min. 6 N
(kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Hub horizontal: 21 mm Stroke horizontal: 21 mm
Hub vertikal: 8 mm Stroke vertical: 8 mm

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm
Course horizontale: 21 mm Corsa orizzontale: 21 mm
Course verticale: 8 mm Corsa verticale: 8 mm

Zubehör Seite 277 • Accessories Pages 277


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 277 • Accessori Pagina 277
Accesorios Página 277
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
Carrera horizontal: 21 mm
Carrera vertical: 8 mm

[Link] | Made in Germany 261


WPS-H200

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Einstellbare hydraulische Dämpfung mit pneumatischer
Kolbenrückstellung
▪ Massen bis 200 kg und Geschwindigkeiten
bis zu 50 m/min
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert, Stößel: ProSurf
▪ Gehärteter Anschlag
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführung: Palettenstopper für Reinraum Kl. 5 (ISO),
Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and singulation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Adjustable hydraulic deceleration with pneumatic ▪ Amortissement hydraulique ajustable avec réarmement
piston return pneumatique du piston
▪ Masses up to 200 kg and speeds up to 50 m/min ▪ Masses jusqu’à 200 kg et vitesses jusqu’à 50 m/min
▪ Housing: aluminium, black anodized, Stop: ProSurf ▪ Corps: aluminium, noir anodisé, pilon: ProSurf
▪ Hardened stop ▪ Butée trempée
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ Special version: pallet stopper for clean room Cl. 5 (ISO), finale (en option)
Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) ▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Ammortizzamento idraulico regolabile con ritorno ▪ Amortiguación hidráulica ajustable con reposicionado de
pneumatico del pistone émbolo neumático
▪ Masse fino a 200 kg e velocità fino a 50 m/min ▪ Masas de hasta 200 kg y velocidades de
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato, spintore: ProSurf hasta 50 m/min.
▪ Battuta temprata ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado, levas: ProSurf
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di fine Tope endurecido
corsa (opzionale) ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti final (opcional)
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

262 Made in Germany | [Link]


46
60 HB 15 10,6

18

HB 8
Einstellung /
Adjustment

Ø8,2
Ø10,15 +0,03

87,5
7

Luftanschluß/ Air G1/8

47,5
32

45

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Masse Reibung Antriebskraft
Mass Friction Propelling force
Geschwindigkeit Masse Friction Force motrice
Speed ▪ Vitesse 6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 36 m/min 50 m/min Massa Attrito Forza motrice
Velocità ▪ Velocidad Masa Fricción Fuerza motriz
Masse
Mass
Masse
WPS-H200 5 - 200 5 - 200 5 - 200 5 - 200 5 - 120 5 - 80 5 - 60 5 - 30 WPS-H200 5 - 200 kg 0,07 μ min. 6 N
Massa
Masa
(kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Hub horizontal: 15 mm Stroke horizontal: 15 mm
Hub vertikal: 8 mm Stroke vertical: 8 mm

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm
Course horizontale: 15 mm Corsa orizzontale: 15 mm
Course verticale: 8 mm Corsa verticale: 8 mm

Zubehör Seite 277 • Accessories Pages 277


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 277 • Accessori Pagina 277
Accesorios Página 277
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
Carrera horizontal: 15 mm
Carrera vertical: 8 mm

[Link] | Made in Germany 263


WPS 500

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Einstellbare hydraulische Dämpfung mit pneumatischer
Kolbenrückstellung
▪ Massen bis 1.200 kg und Geschwindigkeiten
bis zu 40 m/min
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert, Stößel: vernickelt
▪ Gehärteter Anschlag
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführung: Palettenstopper für Reinraum Kl. 5 (ISO),
Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and singulation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Adjustable hydraulic deceleration with pneumatic ▪ Amortissement hydraulique ajustable avec réarmement
piston return pneumatique du piston
▪ Masses up to 1.200 kg and speeds up to 40 m/min ▪ Masses jusqu’à 1 200 kg et vitesses jusqu’à 40 m/min
▪ Housing: aluminium, black anodized, Stop: nickel plated ▪ Corps: aluminium, noir anodisé, pilon : nickelé
▪ Hardened stop ▪ Butée trempée
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ Special version: pallet stopper for clean room Cl. 5 (ISO), finale (en option)
Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) ▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Ammortizzamento idraulico regolabile con ritorno ▪ Amortiguación hidráulica ajustable con reposicionado de
pneumatico del pistone émbolo neumático
▪ Masse fino a 1.200 kg e velocità fino a 40 m/min ▪ Masas de hasta 1.200 kg y velocidades de
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato, spintore: nichelato hasta 40 m/min.
▪ Battuta temprata ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado, levas: niqueladas
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di fine Tope endurecido
corsa (opzionale) ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti final (opcional)
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

264 Made in Germany | [Link]


WPS 500
72 124 20 15

HB = Hub - Stroke
50
Sensor (optional)

15
Anschlag /
Stop Plate

Einstellung / 0 1
Adjustment

2 3
8
7

4
5 6
M12

154

5,2
6,5
Luftanschluß/ Air G1/8

75,5
60
1,5

104,5

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Geschwindigkeit Masse ▪ Mass Reibung ▪ Friction Antriebskraft ▪ Propelling force
Speed ▪ Vitesse 6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 40 m/min Masse ▪ Massa Friction ▪ Attrito Force motrice ▪ Forza motrice
Velocità ▪ Velocidad Masa Fricción Fuerza motriz
Masse ▪ Mass
WPS 500 Masse ▪ Massa 7 - 1200 7 - 1200 7 - 1200 7 - 1200 7 - 1000 7 - 600 7 - 300 7 - 1200 kg 0,07 μ min. 35 N
Masa ▪ (kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Hub horizontal: 20 mm Stroke horizontal: 20 mm
Hub vertikal: 15 mm Stroke vertical: 15 mm
Gewicht 3,8 kg Weight 3,8 kg

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm
Course horizontale: 20 mm Corsa orizzontale: 20 mm
Course verticale: 15 mm Corsa verticale: 15 mm
Poids 3,8 kg Peso 3,8 kg

Bestellhinweis Näherungsschalter Ordering information proximity switch


E DATOS TÉCNICOS Standardausführung: ohne Näherungsschalter- Standard version: without preparation for
vorbereitung (z.B. WPS 500) proximity switch (e.g. WPS 500)
Área de impresión 4 - 8 bar "NV" Ausführung: mit Vorbereitung für "NV" Version: with preparation for
Näherungsschalter (z.B. WPS 500-NV) proximity switch (e.g. WPS 500-NV)
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
Zubehör Seite 278 • Accessories Pages 278
Carrera horizontal: 20 mm Accessoires Page 278 • Accessori Pagina 278
Carrera vertical: 15 mm Accesorios Página 278
Peso 3,8 kg

[Link] | Made in Germany 265


WPS 600

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Ausführung für Rollenfördersysteme
▪ Sanftes Abbremsen durch einstellbare
hydraulische Dämpfung
▪ Massen bis 1200 kg und Geschwindigkeiten bis 30 m/min
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Gehäuse: Aluminium schwarz eloxiert;
Anschlag: gehärtet, vernickelt
▪ Einfachwirkend
▪ Näherungsschalter für die Abfrage der unteren und oberen
Position (optional)
▪ Sonderausführung: Palettenstopper für Reinraum
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Design for rolling conveyor systems ▪ Modèle pour systèmes de convoyage à rouleaux
▪ Smooth braking through the adjustable hydraulic ▪ Freinage en douceur grâce à un amortissement
shock absorbers hydraulique réglable
▪ Masses up to 1200 kg and speeds up to 30 m/min ▪ Masses jusqu'à 1200 kg et vitesses jusqu'à 30 m/min
▪ Precise deceleration and seperation of pallets ▪ Freinage sur position exacte et isolation des palettes
▪ Housing: aluminium, black anodized ▪ Corps: aluminium, noir anodisé
▪ Stop: hardened, nickel-plated ▪ Butée: trempée, nickelée
▪ Single acting ▪ Simple effet
▪ Proximity switch for detecting lower and upper ▪ Détecteur de proximité pour la consultation des positions
position (optional) inférieure et supérieure (en option)
▪ Special version: pallet stopper for clean room ▪ Version spéciale: stoppeur de palettes pour salle blanche
Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/CE

I E
▪ Versione per sistemi di trasporto a rulli ▪ Modelo para sistemas de transporte con rodillos
▪ Arresto dolce grazie all'deceleratori idraulica regolabile ▪ Frenada suave gracias a la amortiguación hidráulica
▪ Masse fino a 1200 kg e velocità fino a 30 m/min ajustable
▪ Posizione di arresto precisa e separazione dei pallet ▪ Masas de hasta 1200 kg y velocidades de hasta 30 m/min
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato ▪ Frenada en la posición exacta y separación de paletas
▪ Dispositivo d'arresto: temprato, nichelato ▪ Carcasa: Aluminio negro anodizado
▪ A semplice effetto ▪ Tope: templado, galvanizado
▪ Sensore di prossimità per il rilevamento della posizione ▪ De efecto simple
inferiore e superiore (opzionale) ▪ Interruptor de proximidad para consultar la posición
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti inferior y la superior (opcional)
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

266 Made in Germany | [Link]


160

109

16
M10

45
62
174

M12x1

Ø9
Sensor

11
130
21

18

90 180

200

125,8

112 130

50
HB 15

HB 20

Ø60

20
2,5 174

159
G1/8

41

100

HB = Hub / Stroke / Course / Corsa / Carrera

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Geschwindigkeit / Speed Reibung ▪ Friction ▪ Friction
6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min
Vitesse / Velocità / Velocidad Attrito ▪ Fricción
WPS 600
50 - 1200 50 - 1000 50 - 1000 50 - 800 30 - 400 30 - 250 0,1 μ
Masse / Mass / Masse / Massa / Masa (kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Gewicht 7,4 kg Weight 7,4 kg

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Diametro del tubo 6 - 8 mm
Poids 7,4 kg Peso 7,4 kg

Zubehör Seite 278 • Accessories Pages 278


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 278 • Accessori Pagina 278
Accesorios Página 278
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado Bestellhinweis Näherungsschalter Ordering information proximity switch
Diámetro de manguito 6 - 8 mm Standardausführung: ohne Näherungsschalter- Standard version: without preparation for
vorbereitung (z.B. WPS-600) proximity switch (e.g. WPS-600)
Peso 7,4 kg "NV" Ausführung: mit Vorbereitung für "NV" Version: with preparation for
Näherungsschalter (z.B. WPS-600-NV) proximity switch (e.g. WPS-600-NV)

[Link] | Made in Germany 267


WPS-F 250

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Massen bis 450 kg und Geschwindigkeiten bis zu 40 m/min
▪ Einfachwirkend: mit Federrückstellung
▪ Doppeltwirkend (optional): pneumatische Rückstellung
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert
▪ Gehärteter Anschlag, (Anschlag in Kunststoff für geringen
Massen, optional)
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführungen: Palettenstopper für Reinraum
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and seperation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Masses up to 450 kg and speeds up to 40 m/min ▪ Masses jusqu’à 450 kg et vitesses jusqu’à 40 m/min
▪ Single acting: via return spring ▪ A simple effet: avec retour par ressort sur la position initiale
▪ Double acting (optional): pneumatic return ▪ A double effet (en option) : à retour pneumatique sur la
▪ Housing: aluminium, black anodized position initiale
▪ Hardened stop, (Plastic stop for low masses, optional) ▪ Corps: aluminium, noir anodisé
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Butée trempée (butée en matière plastique pour des cotes plus
▪ Special models: pallet stopper for clean room petites, en option)
Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC finale (en option)
▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Masse fino a 450 kg e velocità fino a 40 m/min ▪ Masas de hasta 450 kg y velocidades de
▪ A semplice effetto: con ritorno della molla hasta 40 m/min.
▪ A doppio effetto (opzionale): reset pneumatico ▪ De efecto simple: con retroceso por muelle
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato ▪ De efecto doble (opcional): retroceso neumático
▪ Scatto rinforzato (arresto in plastica per piccole masse, ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado
opzionale) ▪ Tope duro, (tope de plástico para masas reducidas, opcional)
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di fine ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
corsa (opzionale) final (opcional)
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

268 Made in Germany | [Link]


20 13

Anschlag /
Stop Plate
HB Sensor (optional)

B
ØD
ØF +0,03
A

E Luftanschluß
/ Air M5

C
12,5
35 15,5

60 40

H Bestellhinweis Näherungsschalter
Standardausführung: ohne Näherungsschaltervorbereitung
(z.B. WPS-F 250-9)
"NV" Ausführung: mit Vorbereitung für Näherungsschalter
R50 (z.B. WPS-F 250-9-NV)
G

Ordering information proximity switch


Standard version: without preparation for
proximity switch (e.g. WPS-F 250-9)
L "NV" Version: with preparation for
proximity switch (e.g. WPS-F 250-9-NV)

20 13

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschlag /
Hub vertikal Stop Plate Gewicht
HB

Stroke vertical Sensor (optional) Weight


Course verticale A B C ØD E ØF G H J L Poids
Corsa verticale Peso
Carrera vertical Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
B

WPS-F 250-9 9 78 38,5 32,9 8,2 5,2 10,15


ØD
6,5 5 5,2 1,5 0,55
ØF +0,03

WPS-F 250-15 15 92 38,5 41,8 8,2 5,2 10,15 6,5 5 5,2 1,5 0,65
WPS-F 250-25 25 108 50,0 51,8 8,2 5,2 10,15 6,5 5 5,2 1,5 0,80

Geschwindigkeit / Speed
A

E Luftanschluß
6 m/min 9 m/min 12 m/min 18/m/min 24 m/min 30 m/min 40 m/min
Vitesse / Velocità / Velocidad Air M5

WPS-F 250
450 350 280 230 130 70 50
Masse / Mass / Masse / Massa / Masa (kg)
C

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


12,5

Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar


Druckluft aufbereitet 35 Compressed Air 15,5 treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm 60 Tube Diameter 40 6 - 8 mm

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm

Zubehör Seite 279 • Accessories Pages 279


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 279 • Accessori Pagina 279
Accesorios Página 279
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm

[Link] | Made in Germany 269


WPS-F 400

Palettenstopper · Pallet Stopper


Stoppeurs de Palettes · Blocca Paletts · Retentores de Paletas

D
▪ Positionsgenaues Abbremsen und Vereinzeln von Paletten
▪ Massen bis 850 kg und Geschwindigkeiten bis zu 40 m/min
▪ Einfachwirkend: mit Federrückstellung
▪ Doppeltwirkend (optional): pneumatische Rückstellung
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert
▪ Gehärteter Anschlag
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführungen: Palettenstopper für Reinraum
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Precise deceleration and seperation of pallets ▪ Freinage et séparation précis de palettes
▪ Masses up to 850 kg and speeds up to 40 m/min ▪ Masses jusqu’à 850 kg et vitesses jusqu’à 40 m/min
▪ Single acting: via return spring ▪ A simple effet : avec retour par ressort sur la position initiale
▪ Double acting (optional): pneumatic return ▪ A double effet (en option) : à retour pneumatique sur la
▪ Housing: aluminium, black anodized position initiale
▪ Hardened stop ▪ Corps: aluminium, noir anodisé
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Butée trempée
▪ Special version: pallet stopper for clean room ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI) finale (en option)
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ Version spéciale : stoppeur de palettes pour salle blanche
cl. 5 (ISO), cl. 100 (US), cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Frenata in posizione esatta e separazione di pallet ▪ Frenado de posición precisa y aislamiento de paletas
▪ Masse fino a 850 kg e velocità fino a 40 m/min ▪ Masas de hasta 850 kg y velocidades de hasta 40 m/min.
▪ A semplice effetto: con ritorno della molla ▪ De efecto simple: con retroceso por muelle
▪ A doppio effetto (opzionale): reset pneumatico ▪ De efecto doble (opcional): retroceso neumático
▪ Corpo: alluminio, nero anodizzato ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado
▪ Scatto rinforzato ▪ Tope duro
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di fine ▪ Interruptor de proximidad para la consulta de posición
corsa (opzionale) final (opcional)
▪ Modello speciale: ferma pallet per ambienti ristretti ▪ Versión especial: retentor de paletas para salas limpias
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) Cl. 5 (ISO), Cl. 100 (US), Cl. 3 (VDI)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

270 Made in Germany | [Link]


28 11,5
Anschlag /
HB Stop Plate

B
Ø8,2

Luftanschluß
A

/ Air M5

C
D

7,5
8 33 42 7,5
Sensor (optional)
50 90

H Bestellhinweis Näherungsschalter
Standardausführung: ohne Näherungsschalter-
vorbereitung (z.B. WPS-F 400-10)
"NV" Ausführung: mit Vorbereitung für
R50 Näherungsschalter (z.B. WPS-F 400-10-NV)
G

Ordering information proximity switch


Standard version: without preparation for
proximity switch (e.g. WPS-F 400-10)
"NV" Version: with preparation for
L proximity switch (e.g. WPS-F 400-10-NV)

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub vertikal Gewicht
Stroke vertical Weight
Course verticale A B C D G H J L Poids
Corsa verticale Peso
Carrera vertical Peso
mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg
WPS-F 400-10 10 80 38,5 33,5 34,5 6,5 5 5,2 1,5 1,1
WPS-F 400-20 20 95 45,0 39,5 42,0 6,5 5 5,2 1,5 1,3

Geschwindigkeit / Speed
6 m/min 9 m/min 12 m/min 18 m/min 24 m/min 30 m/min 40 m/min
Vitesse / Velocità / Velocidad
WPS-F 400
850 850 850 850 500 300 220
Masse / Mass / Masse / Massa / Masa (kg)

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm

Zubehör Seite 279 • Accessories Pages 279


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 279 • Accessori Pagina 279
Accesorios Página 279
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado
Diámetro de manguito 6 - 8 mm

[Link] | Made in Germany 271


WPR

Rückprallstopper · Anti-Bounce Stopper


Butée anti-rebond · Dispositivi antirimbalzo · Topes de Rebote

D
▪ Rückprallstopper verhindern den Rückprall bei
ungedämpften Palettenstoppern (WPS-F) und das
Zurücklaufen des Werkstückträgers bei Bandabschaltung.
▪ Gehäuse: Aluminium, schwarz eloxiert
▪ Anschlag: gehärteter rostfreier Stahl
▪ Einfache Befestigung in der Profilnut des Transfersystems
▪ Rückstellung: WPR 20 - Feder / WPR 22 - pneumatisch
▪ Näherungsschalter für WPR 22 (optional)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Anti-bounce stopper eliminate the bounce back from pallet ▪ Les butées anti-rebond préviennent les rebondissements
stoppers without damping (WPS-F) and the return of the des butoirs de palettes sans amortisseurs (WPS-F) et
workpiece carrier when the transfer system is shutdown leretour en arrière du porte-pièce en cas d‘arrêt du
▪ Housing: aluminium, black anodized convoyeur.
▪ Stop plate: hardened stainless steel ▪ Corps : Aluminium, noir anodisé
▪ Easy mounting at profile groove of the transfer system ▪ Butée : Acier trempé inoxydable
▪ Set back: WPR 20 - return spring / WPR 22 - pneumatic ▪ Simple fixation dans la rainure profilée du système de transfert
▪ Sensor for end position WPR 22 (optional) ▪ Position de retour : WPR 20 - ressort / WPR 22 - pneumatique
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC ▪ Capteur de proximité pour WPR 22 (en option)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ I dispositivi antirimbalzo evitano i contraccolpi in caso di ▪ Los topes de rebote impiden el rebote en caso de topes de
fermapallet non ammortizzati (WPS-F) e il ritorno del paletas no amortiguados (WPS-F) así como el retorno del
portautensile in caso di arresto del nastro. portapiezas en caso de desconectar la cinta.
▪ Corpo: alluminio nero anodizzato ▪ Carcasa: aluminio, negro anodizado
▪ Battuta di finecorsa: acciaio inossidabile temprato ▪ Tope: acero inoxidable templado
▪ Si fissa con facilità alla guida di scorrimento del sistema di ▪ Fijación sencilla en la ranura de perfil del sistema
trasferimento de transporte
▪ Riposizionamento: WPR 20 - a molla / WPR 22 - pneumatico ▪ Retorno: WPR 20 por muelle / WPR 22 de forma neumática
▪ Sensore di prossimità per WPR 22 (opzionale) ▪ Interruptor de proximidad para WPR 22 (opcional)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

272 Made in Germany | [Link]


WPR 20
50

8
Ø20

6 24

38

3,9
59

Ø4,8

Ø8,2
7,5 24 8 42

WPR 22

8
38

7,5
24 8
Ø8,2
Ø4,8
82,5

6 24 Luftanschluß
/ Air G1/8

19,6
37

10

Sensor (optional) 42 50 G1/8

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Gewicht WPR 20: 355 g, WPR 22: 500 g Weight WPR 20: 355 g, WPR 22: 500 g

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Sezione tubo 6 - 8 mm
Poids WPR 20: 355 g, WPR 22: 500 g Peso WPR 20: 355 g, WPR 22: 500 g

Zubehör Seite 280 • Accessories Pages 280


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 280 • Accessori Pagina 280
Accesorios Página 280
Área de impresión 4 - 8 bar
Aire comprimido preparado Bestellhinweis Näherungsschalter
Standardausführung: ohne Näherungsschaltervorbereitung (z.B. WPR-22)
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
"NV" Ausführung: mit Vorbereitung für Näherungsschalter (z.B. WPR-22-NV)
Peso WPR 20: 355 g, WPR 22: 500 g
Ordering information proximity switch
Standard version: without preparation for proximity switch (e.g. WPR-22)
"NV" Version: with preparation for proximity switch (e.g. WPR-22-NV)

[Link] | Made in Germany 273


WPZ

Positionierzylinder · Positioning Cylinder


Cylindres de Positionnement · Cilindri di Posizionamento
Cilindros Posicionadores

D
▪ Exaktes Positionieren und Anheben von Paletten
▪ Auswechselbare Arretierbolzen für unterschiedliche
Palettenumlaufsysteme
▪ Näherungsschalter für die Endlagenabfrage (optional)
▪ Sonderausführung: Positionierzylinder für
Reinraum KL. 5 (ISO), KL. 100 (US), KL. 3 (VDI)
▪ RoHS konform Richtlinie 2002/95/EG

GB F
▪ Exact positioning and lifting of pallets ▪ Positionnement et levage de précision de palettes
▪ Interchangeable positioning bolts for different ▪ Boulon d’arrêt interchangeable pour différents systèmes
pallet systems de circulation de palettes
▪ Sensor for end postion (optional) ▪ Détecteur de proximité pour demande de la position
▪ Special version: Positioning cylinder for clean room finale (en option)
CL. 5 (ISO), CL. 100 (US), CL. 3 (VDI) ▪ Version spéciale: cylindre de positionnement pour salle blanche
▪ RoHS compliant Directive 2002/95/EC cL. 5 (ISO), cL. 100 (US), cL. 3 (VDI)
▪ RoHS compliantes Directive 2002/95/EC

I E
▪ Posizionamento e sollevamento esatto di pallet ▪ Posicionamiento exacto y elevación de paletas
▪ Perni di arresto sostituibili secondo i diversi sistemi di ▪ Pernos de fijación intercambiables para diferentes
pallet a ricircolo sistemas de circulante de paletas
▪ Sensore di prossimità per l‘interrogazione di fine ▪ Interruptor de proximidad para consulta de posición
corsa (opzionale) final (opcional)
▪ Modello speciale: cilindro di posizionamento per ambienti ristretti ▪ Versión especial: cilindro posicionador para salas
Kl. 5 (ISO), Kl. 100 (US), Kl. 3 (VDI) limpias CL. 5 (ISO), CL. 100 (US), CL. 3 (VDI)
▪ RoHS compliante Direttiva 2002/95/EC ▪ RoHS y que cumplan Directiva 2002/95/CE

274 Made in Germany | [Link]


36
Ø8H7
Ø20
M6
15

(Hub / Stroke)
25
29

31

11,5
Ø6,5
Ø11

26
Ø10,15 +0,03
Ø8,2
Ø14

8,5 (13) 141 (151)


5,2

110 (120)
5,2 6,5

3,5
5
75 (83)
60 (69)
12,3 (13)

G1/8

45,5 (50) 20 (28)

Ø70 (Ø72)
G1/8

KOLBENKRÄFTE ▪ PISTON FORCES ▪ FORCES DU PISTON ▪ PISTONE FORZE ▪ FUERZAS DEL PISTÓN
Betriebsdruck / Working pressure(bar) 4 5 6 7 8
eingefahren / retract (WPZ 32 / 40) 200 N / 380 N 250 / 475 N 295 N / 656 N 345 N / 660 N 395 N / 755 N
ausgefahren / extend (WPZ 32 / 40) 320 N / 505 N 400 N / 630 N 485 N / 755 N 565 N / 880 N 645 N / 1010 N

D TECHNISCHE DATEN GB SPECIFICATIONS


Druckbereich 4 - 8 bar Working Pressure 4 - 8 bar
Luftanschluß G1/8 Air connection G1/8
Druckluft aufbereitet Compressed Air treated
Schlauchdurchmesser 6 - 8 mm Tube Diameter 6 - 8 mm
Gewicht WPZ 32: 0,9 kg, WPZ40: 1,0 kg Weight WPZ 32: 0,9 kg, WPZ40: 1,0 kg

F DONNÉES TECHNIQUES I DATI TECNICI


Pression de service 4 - 8 bar Range pressione 4 - 8 bar
Raccordements d’air G1/8 Attacchi per aria G1/8
Air comprimé conditionné Aria compressa trattata
Diamètre du tube 6 - 8 mm Diametro del tubo 6 - 8 mm
Poids WPZ 32: 0,9 kg, WPZ40: 1,0 kg Peso WPZ 32: 0,9 kg, WPZ40: 1,0 kg

Zubehör Seite 281 • Accessories Pages 281


E DATOS TÉCNICOS Accessoires Page 281 • Accessori Pagina 281
Accesorios Página 281
Área de impresión 4 - 8 bar
Conexiones de aire G1/8 Bestellhinweis Näherungsschalter
Standardausführung: ohne Näherungsschaltervorbereitung (z.B. WPZ-32)
Aire comprimido preparado
"NV" Ausführung: mit Vorbereitung für Näherungsschalter (z.B. WPZ-32-NV)
Diámetro de manguito 6 - 8 mm
Ordering information proximity switch
Peso WPZ 32: 0,9 kg, WPZ40: 1,0 kg
Standard version: without preparation for proximity switch (e.g. WPZ-32)
"NV" Version: with preparation for proximity switch (e.g. WPZ-32-NV)

[Link] | Made in Germany 275


Zubehör ▪ Accessories

Bestellbeispiel • Ordering Information • Exemple de commande • Esempio d’ordinazione • Ejemplo de pedido


Palettenstopper OHNE Vorbereitung für Näherungsschalter Palettenstopper MIT Vorbereitung für Näherungsschalter (-NV)
(ACHTUNG: nicht nachrüstbar) (Palettenstopper enthält Magnetkolben)
Pallet stopper WITHOUT preparation for proximity switch Pallet stopper WITH preparation for proximity switch (-NV)
(ATTENTION: not retrofittable) (pallet stopper contains magnetic piston)
Stoppeur de palette SANS préparation pour détecteur de proximité Stoppeur de palette AVEC préparation pour détecteur de proximité (-NV)
(ATTENTION : ne peut pas être installé ultérieurement) (l'arrêt de palette contient un piston magnétique)
Blocca pallet SENZA preparazione per l'interruttore di prossimità Blocca pallet CON preparazione per l'interruttore di prossimità (-NV)
(ATTENZIONE: non può essere montato a posteriori) (il tappo del pallet contiene il pistone magnetico)
Retenedor de palets SIN preparación para detectores de proximidad Retenedor de palets CON preparación para detector de proximidad (-NV)
(ATENCIÓN: no se puede posteriormente) (el tapón de palet contiene un pistón magnético)

Sensor muss separat bestellt werden


Sensor must be ordered separately
Le capteur doit être commandé séparément
Il sensore deve essere ordinato separatamente
El sensor debe pedirse por separado

Verfügbare Modelle / Available Models: Verfügbare Modelle / Available Models:

WPS-A 20 WPS 20 WPS-A 20-NV WPS-F 400-NV


WPS-A-60 WPS 22 WPS-A-60-NV WPS 22-NV
WPS 500 WPZ 32 WPS 500-NV WPZ 32-NV
WPS-F 250 WPZ 40 WPS-F 250-NV WPZ 40-NV
WPS-F 400

WPS-A 15 1 PSB-A15 Befestigungssatz ▪ Fastening set


6 N 20 Sensor mit Stecker M12x1, induktiv ▪ Sensor with plug, inductiv
7 KS60 Kabel mit Winkelstecker, Ø12mm
Cable with angle plug, Ø12mm
8.1 N 31 Sensor, induktiv mit Stecker ▪ Sensor, inductiv, with plug
8.2 N 30 Sensor mit Kabel 2,5m, induktiv
11 Sensor with cable 2,5 m, inductiv
9 KS50 Kabel mit Stecker Ø8mm ▪ Cable with plug Ø8mm
8.1, 8.2 10 PSA15-15 Sensorvorbereitung WPS-A15
Sensor bracket WPS-A 15
11 PSA15-16 Sensorvorbereitung WPS-A15
Sensor bracket WPS-A 15
14 VWI1/8-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
15 VGR1/8-6 Anschluß gerade ▪ Male stud
6 7 G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
16 VWS1/8-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
10 1
9 17 VDR1/8-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
18 VWL1/8-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
6
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube

7 18

17

16

15

14

276 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories

WPS-A 20 / 60 1 PSB-A60 Befestigungssatz ▪ Fastening set


2 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
3 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 5 m cable
2,3,4,5
4 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable
5 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,
11 elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable
6 N 20 Sensor mit Stecker M12x1, induktiv ▪ Sensor with plug, inductiv
8.1, 8.2 7 KS60 Kabel mit Winkelstecker, Ø12mm
Cable with angle plug, Ø12mm

7 8.1 N 31 Sensor, induktiv mit Stecker ▪ Sensor, inductiv, with plug


8.2 N 30 Sensor mit Kabel 2,5m, induktiv
Sensor with cable 2,5 m, inductiv
9 9 KS50 Kabel mit Stecker m, Ø mm ▪ Cable with plug m, Ø mm
10 PSA60-15 Sensorvorbereitung WPS-A 20 / 60
6 Sensor bracket WPS-A 20 / 60
11 PSA60-16 Sensorvorbereitung WPS-A 20 / 60
Sensor bracket WPS-A 20 / 60

6 1 14 VWI1/8-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow


G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube

10 15 VGR1/8-6 Anschluß gerade ▪ Male stud


7 G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
16 VWS1/8-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube

18 17 VDR1/8-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator


G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
18 VWL1/8-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
17

16

15

14

WPS-H 200 1 PSB-H200 Befestigungssatz ▪ Fastening set


2 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
3 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
11 Sensor, electric reed switch, 5 m cable
4 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable
8.1, 8.2 5 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,
elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable
6 N 20 Sensor mit Stecker M12x1, induktiv ▪ Sensor with plug, inductiv
7 7 KS60 Kabel mit Winkelstecker, Ø12mm
9
6 Cable with angle plug, Ø12mm
8.1 N 31 Sensor, induktiv mit Stecker ▪ Sensor, inductiv, with plug

10 8.2 N 30 Sensor mit Kabel 2,5m, induktiv


Sensor with cable 2,5 m, inductiv
9 KS50 Kabel mit Stecker Ø8mm ▪ Cable with plug Ø8mm

1 10 PSH2000-15 Sensorvorbereitung WPS-H 200


Sensor bracket WPS-H 200
11 PSH200-16 Sensorvorbereitung WPS-H 200
Sensor bracket WPS-H 200
7 6
14 VWI1/8-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
15 VGR1/8-6 Anschluß gerade ▪ Male stud
2,3,4,5 18 G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
17 16 VWS1/8-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
17 VDR1/8-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
16 G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
18 VWL1/8-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
G1/8 Ø6mm Schlauch ▪Tube
15

14

[Link] | Made in Germany 277


Zubehör ▪ Accessories

WPS 500 4
5

1 PSB 500 Befestigungssatz ▪ Fastening set

3 2 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel


2 Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
8 9
3 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 5 m cable
5
11 4 4 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3
m Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable

5 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,


elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable

6 N 20 Sensor, induktiv ▪ Sensor, inductiv

1 7 KS 60 Kabel mit Stecker, Ø 8mm ▪ Cable with plug, Ø 8mm

8 KS 25 Kabel mit Stecker 2,5 m, Ø 8mm


Cable with plug 2,5 m, Ø 8mm
4 2 6
9 KS 50 Kabel mit Stecker 5 m, Ø 8mm
5 3 Cable with plug 5 m, Ø 8mm

7 10 PS500-15 Positionsabfrage WPS-500, oben und unten


Position sensing WPS-500, top and bottom

11 PS500-1 Anschlagplatte, Stahl, gehärtet (für Ersatzteilbedarf)


6 4 2
Stop plate, steel, hardened (for replacement)
10 5 3 12 PS514 Befestigungsflansch ▪ Mounting flange

14 VWI1/8-6 G1/8-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow


7
14 VWI1/8-8 G1/8-8 Winkelanschluß ▪ Stud elbow

15 VGR1/8-6 G1/8-6 Anschluß gerade ▪ Male stud

15 VGR1/8-8 G1/8-8 Anschluß gerade ▪ Male stud

16 VWS1/8-6 G1/8-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo


12
18 16 VWS1/8-8 G1/8-8 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo

17 VDR1/8-6 G1/8-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator


17 17 VDR1/8-8 G1/8-8 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
16
18 VWL1/8-6 G1/8-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
15
18 VWL1/8-8 G1/8-8 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
14

WPS 600 6 N 20 Sensor, induktiv ▪ Sensor, inductiv


7 KS 60 Kabel mit Stecker, Ø 8mm ▪ Cable with plug, Ø 8mm
14 VWIM5-6 M5-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow
15 VGRM5-6 M5-6 Anschluß gerade ▪ Male stud
16 VWSM5-6 M5-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
17 VDRM5-6 M5-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
18 VWLM5-6 M5-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended

6
7
18

17

16

15

278 14 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories

WPS-F 250 1 PSFB 250 Befestigungssatz ▪ Fastening set


10
2 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
3 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 5 m cable
4 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable
6
5 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,
10 elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable

7 6 N 20 Sensor, induktiv ▪ Sensor, inductiv


7 KS 60 Kabel mit Stecker, Ø 8mm ▪ Cable with plug, Ø 8mm

1 8 KS 25 Kabel mit Stecker 2,5 m, Ø 8mm


6
Cable with plug 2,5 m, Ø 8mm
9 KS 50 Kabel mit Stecker 5 m, Ø 8mm
2 Cable with plug 5 m, Ø 8mm
10 F 250-14 Befestigungsflansch für Sensor ▪ Mounting flange for sensor
3 4 8 9
7 11 F250-9-15 Positionsabfrage WPS-F250-9, oben und unten
Position sensing WPS-F250-9, top and bottom
5
12 F250-15-15 Positionsabfrage WPS-F250-15, oben und unten
Position sensing WPS-F250-15, top and bottom
13 F250-25-15 Positionsabfrage WPS-F250-25, oben und unten
Position sensing WPS-F250-25, top and bottom
7
14 VWIM5-6 M5-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow
6 15 VGRM5-6 M5-6 Anschluß gerade ▪ Male stud

11 12 13 16 VWSM5-6 M5-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo


17 VDRM5-6 M5-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
18 VWLM5-6 M5-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
18
6 17

16
7

15

14

WPS-F 400 10
1 PSFB 400 Befestigungssatz ▪ Fastening set
2 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
3 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 5 m cable
4 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable
6 8 9 5 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,
elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
10 Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable

7 6 N 20 Sensor, induktiv ▪ Sensor, inductiv


7 KS 60 Kabel mit Stecker, Ø 8mm ▪ Cable with plug, Ø 8mm
8 KS 25 Kabel mit Stecker 2,5 m, Ø 8mm
Cable with plug 2,5 m, Ø 8mm
4 6 12 9 KS 50 Kabel mit Stecker 5 m, Ø 8mm
11 6 Cable with plug 5 m, Ø 8mm
5 10 F 400-14 Befestigungsflansch für Sensor ▪ Mounting flange for sensor
1
11 F400-10-15 Positionsabfrage WPS-F400-10, oben und unten
Position sensing WPS-F400-10, top and bottom
7 12 F400-20-15 Positionsabfrage WPS-F400-20, oben und unten
Position sensing WPS-F400-20, top and bottom
18
2 14 VWIM5-6 M5-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow

3 6 15 VGRM5-6 M5-6 Anschluß gerade ▪ Male stud


16 VWSM5-6 M5-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
17
7 17 VDRM5-6 M5-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator
18 VWLM5-6 M5-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended
16
15

14

[Link] | Made in Germany 279


Zubehör ▪ Accessories

WPR 20 1 PRB 20-1 Befestigungssatz


Fastening set
4
2 PRB 20-2 Befestigungssatz bei PRB 20-5
Fastening set PRB 20-5
3
3 PRB 20-5 Adapter für Bosch TS4
Adapter für Bosch TS4

4 PRB 20-6 Positionierbolzen


Positioning bolts

4 5 PRB20-TS4 Befestigungssatz: PRB20-2, PRB20-5, PRB20-6


Fastening set: PRB20-2, PRB20-5, PRB20-6

WPR 22
12 1 PRB 20-1 Befestigungssatz ▪ Fastening set
13 14
2 PRB 20-2 Befestigungssatz ▪ Fastening set PRB 20-5
15
3 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel
16 Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable

17 4 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel


Sensor, electric reed switch, 5 m cable

5 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m


13 18 Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable

6 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,


elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable

7 N 20 Sensor, induktiv ▪ Sensor, inductiv

8 KS 60 Kabel mit Stecker, Ø 8mm ▪ Cable with plug, Ø 8mm

9 KS 25 Kabel mit Stecker 2,5 m, Ø 8mm


Cable with plug 2,5 m, Ø 8mm

10 KS 50 Kabel mit Stecker 5 m, Ø 8mm


Cable with plug 5 m, Ø 8mm
2
5 11 PR-22-15 Positionsabfrage WPR-22, oben und unten
3 Position sensing WPR-22, top and bottom
1
4 6 12 PRB 20-5 Adapter für Bosch TS4 ▪ Adapter for Bosch TS4
8
13 PRB 20-6 Positionierbolzen ▪ Positioning bolts
7
19 PRB20-TS4 Befestigungssatz ▪ Fastening set:
PRB20-2, PRB20-5, PRB20-6

14 VWIM5-6 M5-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow

15 VGRM5-6 M5-6 Anschluß gerade ▪ Male stud

11 16 VWSM5-6 M5-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo


9 10
7 17 VDRM5-6 M5-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator

8 18 VWLM5-6 M5-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended

280 Made in Germany | [Link]


Zubehör ▪ Accessories

WPZ 32 / 40 1 PZB32 Befestigungssatz ▪ Fastening set WPZ 32

9 2 PZB40 Befestigungssatz ▪ Fastening set WPZ 40

3 N 10 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 2,5 m Kabel


Sensor, electric reed switch, 2,5 m cable
10 4 N 11 Sensor, elektronischer Reed-Schalter, 5 m Kabel
Sensor, electric reed switch, 5 m cable

5 N 15 Sensor mit Stecker, elektr. Reed-Schalter, Ø 8mm, 0,3 m


11 Kabel
Sensor with plug, electric reed switch, Ø 8mm, 0,3 m cable

6 N 16 Sensor mit Rändelstecker, Ø 8mm,


12 elektr. Reed-Schalter, 0,3 m Kabel
5 Sensor with knurled nut, Ø 8mm
electric reed switch, 0,3 m cable
6 7 KS 25 Kabel mit Stecker 2,5 m, Ø 8mm
Cable with plug 2,5 m, Ø 8mm

8 KS 50 Kabel mit Stecker 5 m, Ø 8mm


3 Cable with plug 5 m, Ø 8mm

9 PB10 Positionierbolzen ▪ Positionierbolzen PB10


4
10 PB11 Positionierbolzen ▪ Positionierbolzen PB11

11 PB12 Positionierbolzen ▪ Positionierbolzen PB12

12 PB13 Positionierbolzen ▪ Positionierbolzen PB13


1 2 14 VWI1/8-6 G1/8-6 Winkelanschluß ▪ Stud elbow

14 VWI1/8-8 G1/8-8 Winkelanschluß ▪ Stud elbow

15 VGR1/8-6 G1/8-6 Anschluß gerade ▪ Male stud

15 VGR1/8-8 G1/8-8 Anschluß gerade ▪ Male stud


14
16 VWS1/8-6 G1/8-6 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo
15
16 VWS1/8-8 G1/8-8 Winkelschwenkanschluß ▪ Single banjo

17 VDR1/8-6 G1/8-6 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator


16
7 8 17 VDR1/8-8 G1/8-8 Zu- und Abluftdrossel ▪ Flow control regulator

18 VWL1/8-6 G1/8-6 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended


17
18 VWL1/8-8 G1/8-8 Winkelanschluß, verlängert ▪ Stud elbo, extended

18

[Link] | Made in Germany 281


282 282 Made in Germany | [Link]
Luftfedern
Air Springs
Vérins à Soufflet
ONLINE
Molle ad Aria Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

Cilindros Elásticos

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

[Link]
Berechnung ▪ Selection
Schwingungsisolierung
Hubelement - Actuation - Levage
Vibration isolation - Isolation de vibration
Sollevamento - Elemento de elevación
Anti vibrante - Aislamiento antivibratorio

1. Luftdruck / Operation pressure / Pression / Pressione/ Presión (bar) x x


Gewünschter Hub / Desired stroke / Course désirée / Corsa richiesta /
2.
Carrera deseada (S min; mm) x
Anzuhebende Masse / Mass to be lifted/ Masse à lever /
3.
Massa da sollevare / Masa a elevar (kg) x
Anzahl der Balgzylinder/ Number of air springs / Nombre de vérins à
4.
soufflet / Numero di molle ad aria / Número de cilindros elásticos (n) x x
Minimale Einbauhöhe / Min. height for construction / Hauteur min. dans la construction / Altezza
5.
minima necessaria / Altura mínima (H min; mm) x
Kleinster Einbaudurchmesser in der Konstruktion / Smallest diameter for construction / Diamètre
6. min. dans la construction / Diametro minimo / x x
Diámetro mínimo (D; mm)
7. Temperatur / Temperature / Température / Temperatura / Temperatura (T) x x
Zu lagernde Masse / Mass to be supported/ Masse à isoler /
8.
Massa da isolare/ Masa a soportar (m; kg) x
Kleinste Einbauhöhe in der Konstruktion / Smallest height for construction / Hauteur min. dans
9. la construction / Altezza minima necessaria x
/ Altura mínima (H; mm)
Erregerfrequenz oder Drehzahl / Exciting frequency or rate of revolutions
Fréquence d’excitation / Frequenza delle vibrazione/
10.
Frecuencia de excitación o número de revoluciones x
(ferr.;HZ) / (cps / min; 1 Hz=1/s; 1/min=1/60s)
Gewünschter Isolierungsgrad/ Desired degree of isolation
11. Dégré d’isolation désiré/ Grado d’isolamento desiderato/ x
Grado de aislamiento deseado (Ig; %)

HUBELEMENT ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE


A SOLLEVAMENTO ▪ ELEMENTO DE ELEVACIÓN

p = 6 bar 1. p ≤ p max. 1. 6 bar < 8 bar WBZ 500


S min = 200 mm 2. S ≥ S min 2. 215 mm > 200 mm
kg x g
m m = 2000 kg 3. Ft ≥ F F= 3. 35000 N > 4905 N
n
n=4
H min = 100 mm 5. H min ≤ H 5. 75 mm < 100 mm
D = 400 mm 6. D ≥ E 6. 400 mm > 300 mm
T = 30 °C 7. T 7. -40 °C < 30 °C < 70 °C

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DE VIBRATION


B ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO

m
p = 6 bar 1. p ≤ p max. 1. 6 bar < 8 bar WBE 200
kg x g
m = 2000 3. Ft ≥ F F= 2. 5700 N > 4905 N
n
n=4
H = 90 mm 9. H ≥ H min 9. 100 mm > 50 mm
D = 300 mm 6. D ≥ E 6. 300 mm > 160 mm

ferr
ferr. = 10 Hz 10. fo ≤ 10. 2,8 < 6,94 Hz
1,44
1
It= 1 -

()
lg = 90 % 11. lt≥lg≤100% 11. 91,5% > 90% < 100%
ferr 2

-1
f0
T = 20 °C 7. T 7. -40 °C < 30 °C < 70 °C

284 Made in Germany | [Link]


Donnees de base ▪ Dati di base ▪ Cálculo
ERLÄUTERUNG ▪ LEGEND ▪ LÉGENDE ▪ LEGENDA ▪ EXPLICACIONES

m (kg) Masse Mass Masse Massa Masa


S (m) Hub Stoke Course Corsa Carrera
S min (m) minimaler Hub minimum stroke Course min. Corsa min. Carrera mínima
n Anzahl Balgzylinder Number of air springs Nombre de vérings à soufflet Numero di molle ad aria Número de cilindros elásticos
p (bar) Luftdruck Operation pressure Pression nominale Pressione nominale Presión
k leinster Einbaudurchmesser des Diámetro mínimo del cilindro
E (mm) Smallest diameter for the air spring Diamètre min. du vérin à soufflet Diametrio minimo della molla ad aria
Balgzylinders elástico
k leinster Einbaudurchmesser in der Smallest diameter for the construc- Diámetro mínimo para la construc-
D (mm) Diamètre min. pour la construction Diametrio minimo per la costruzione
Konstruktion tion ción
k leinste Einbauhöhe in der
H (mm) Smallest height for construction Hauteur min. pour la construction Altezza minima Altura mínima para la construcción
Konstruktion
k leinste Höhe des Faltenbalgs (ohne Smallest height for the air spring Hauteur min. du vérin à soufflet Altezza minima della molla ad aria Altura mínima del cilindro elástico
H min (mm)
Hub) (without stroke) (sans compter la course) (senza corsa) (sin carrera)
b erechnete Tragkraft pro Charge calculée pour chaque vérin Carga calculada por cada cilindro
F (N) Calculated load per air spring Peso calcolato per ogni molla
Balgzylinder à soufflet elástico
Charge max. pour chaque vérin Carga máxima por cada cilindro
Ft (N) maximale Tragkraft pro Balgzylinder Maximum load per air spring Peso max. per ogni molla
à soufflet elástico
ferr (Hz) niedrigste Erregerfrequenz Smallest exciting frequency Fréquence min. d’excitation Frequenza minima della vibrazioni Frecuencia de excitación mínima
fo (Hz) Eigenfrequenz Natural frequency Fréquence propre Frequenza propria Frecuencia propia
lt (%) tatsächlicher Isolationsgrad Calculated degree of isolation Dégré d’isolation calculé Grado d’isolamento calcolato Grado de aislamiento real
lg (%)
gewünschter Isolationsgrad Desired degree of isolation Dégré d’isolation désiré Grado d’isolamento desiderato Grado de aislamiento deseado
optimal: 70 - 99 %
g (m/s 2) 9,81 m/s2 9,81 m/s2 9,81 m/s2 9,81 m/s2 9,81 m/s2

VORTEILE ▪ BENEFITS ▪ AVANTAGES ▪ VANTAGGI ▪ VENTAJAS

1 2
< 20°

< 30°

D VORTEILE GB FEATURES
• Geringer Raumbedarf (1) • Lastenunabhängige • Compact design (1) • Insulating properties
Isolierungseigenschaften • Lateral misalignment: Weforma - air irrespective of load
• Seitliche Flexibilität: Weforma -
springs can be used with a misalignment • Easy installation
Luftfedern können mit seitlichem Versatz • Einfache Montage
of up to 30 mm • Maintenance free
bis zu 30 mm verwendet werden. • Wartungsfrei • Tilt capability (2) • No friction (no stick-slip-effect)
• Günstige Kippwinkel: bis zu 30° • Reibungsfrei • Dual function - combining • CrVI-free according
bei h max möglich (2) (kein Stick-Slip-Effekt) vibration isolation with height to 2002/95/EG
• Gleichzeitge Schwingungs- und adjustment • RoHS compliant
• CrVI-frei gemäß 2002/95/EG
Niveauregulierung Directive 2002/95/EC
• RoHS konform Richtlinie
2002/95/EG

F AVANTAGES I VANTAGGI
• Fabrication compacte (1) • Propriétés isolantes, • Disegno compatto (1) • Proprietà isolanti
• Désalignement latéral : Les vérins à indépendamment de la charge • Disallineamento laterale: Le molle ad ari indipendentemente dal carico
soufflet Weforma peuvent être employés • Installation et montage Weforma possono essere usate con un • Facile installazione
avec un désalignement latéral de 30 mm simplifiés disallineamento fino a 30 mm • Senza manutenzione
• Désalignement angulaire • Sans maintenance • Capacità di ribaltamento (2) • Senza attrito
possible de 30° (2) • Pas de frottement • Libero di CrVI conforme
• Duplice funzione, combinando 2002/95/EG
• Fonction multiples combinant amortisse- • Libre de CrVI conforme l’isolamento dalle vibrazioni con
2002/95/EG • RoHS compliante
ment de vibration et mise à niveau. la regolazione in altezza Direttiva 2002/95/EC
• RoHS compliantes
Directive 2002/95/EC

E VENTAJAS Bestellbeispiel - Ordering information - Exemple de commande


Esempio di ordinazione - Ejemplo de pedido
• Diseño compacto (1) • Las propiedades aislantes
• Flexibilidad lateral: los cilindros elásticos

independientemente de
la carga
WBZ 500-E2
Weforma se pueden utilizar con una
desalineación lateral de hasta 30 mm. • Instalación y montaje sencillos WBZ - Zweifaltenbalg - Double convolution air spring
• Ángulos de inclinación: posibilidad de • Sin mantenimiento Vérins à double soufflet - Molle a doppio lobo
hasta 30º con altura máxima (2) • No hay fricción Cilindro elástico de lóbulo doble
• Doble función - combina el aislamiento • Libre de CrVI conforme a 500 - Baugröße - Size - Dimensions - Dimensione - Tamaño
antivibratorio y la nivelación. 2002/95/EG E2 - Luftanschluß G 1/4 - Air connection G 1/4 - Raccordements G 1/4
• RoHS y que cumplan Attacco G 1/4 - Conexión de aire G 1/4
Directiva 2002/95/CE

[Link] | Made in Germany 285


WBE

Einfaltenbälge · Single-Convolution Air Springs


Vérins à Simple Soufflet · Molle a Singolo Lobo
Cilindros Elásticos de Simple Lóbulo

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.
Hub - Stroke - Course
Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C E1/E2D E1** E2** F1** F2** Poids
E1 Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
WBE 100 ØD 1 60 160 E1 50 ØD 90 145 20,0 M8 G1/8 - ØD - - 0,9 0,2 0,6
ØD
WBE 150 2 45 165 51 108 165 44,5 M8 G1/4 - - - 1,2 0,2 0,6
WBE 200 2 64 180 51 108 165 44,5 M8 G1/4 - - - 1,2 0,5 1,1
WBE 250 2 95 225 51 114 210 44,5 M8 G1/4 - - - 1,4 1,0 2,2
WBE 300 2 85 230 50 141 215 70,0 M8 G3/4 G1/4 - - 2,0 0,9 2,1
WBE 310 2 100 245 51 141 231 70,0 M8 G3/4 G1/4 - - 1,9 0,9 2,4
WBE 320 2 120 250 51 141 235 70,0 M8 G3/4 G1/4 - - 1,9 1,2 3,2
WBE 400 3 90 C 265 51 161 250 C89,0 M8 G3/4 G1/4 38,1 44,5 C 2,3 1,0 3,1
WBE 410* 3 60 265 80 161 250 89,0 M8 G1/4 - 44,5 - 2,6 0,9 3,0
WBE 500 3 100 340 51 228 325 157,5 M8 G1 G1/4 66,0 73,0 4,1 3,3 7,7
WBE 510* 3 50 340 100 228 325 157,5 M8 G1/4 - 73,2 - 4,3 3,7 7,6
WBE 530 3 130 360 51 228 343 157,5 M8 G1/4 G3/4 73,0 66,0 4,3 2,7 8,5
WBE 600 4 125 400 51 287 385 158,8 M8 G1 G1/4 158,8 158,8 5,9 3,3 10,8
WBE 700 4 135 420 51 287 405 158,8 M8 G1 G1/4 158,8 158,8 6,1 3,6 13,0
WBE 730 5 121 490 66 384 452 228,5 M12 G3/4 - - - 22,7 8,4 16,3
WBE 750 5 110 570 67 451 530 305,0 M12 G3/4 - - - 28,6 11,2 21,1
* mit Gummipuffer / with Rubber buffer / avec l‘amortisseur en caoutchouc / con l‘amplificatore di gomma / con el almacenador intermediario de goma

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
-40°C - +50°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+70°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado

Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft


Lateral misaligment Tilt capability Return force
Désalignement latéral max. 10 mm Angle d’inclinaison admissible max. 20° Force de rappel nécessaire 120 - 300 N
Disallineamento laterale Angolo d’inclinazione Forza di ritorno
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

286 Made in Germany | [Link]


ØB ØB
ØA ØA

1 2 E1/E2 E1/E2 E1 E1 E1 E1

ØD ØD E1 E1
ØD ØD ØD ØD ØD ØD Ø

C C C C C C

E1 E1
3 E1/E2 E1/E2
4 E1/E2 E1/E2
5 E1

ØD (16x)ØD (16x)

D ØD ØD ØD
F1/F2 F1/F2
ØD ØD F1/F2 F1/F2

C C ** E1 - F1 / E2 - F2 C C C C C

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE 100 60 1,8 3,5 5,2 80 1,4 2,8 4,2 100 0,8 1,6 2,5
WBE 150 60 2,0 4,0 6,0 70 1,8 3,4 5,1 80 1,5 2,7 4,0
WBE 200 60 2,8 4,8 8,2 90 1,5 3,6 5,6 100 1,2 3,1 4,8
WBE 250 70 3,3 6,6 10,2 100 2,6 5,2 8,0 120 1,8 3,7 5,8
WBE 300 60 4,1 8,2 13,0 90 3,3 6,8 10,8 120 1,9 4,3 6,9
WBE 310 60 4,7 9,4 14,4 90 4,0 8,0 12,2 120 2,8 5,6 8,4
WBE 320 70 4,6 9,2 13,7 110 3,9 7,8 11,8 150 2,5 5,1 7,9
WBE 400 60 5,5 11,3 17,1 90 4,6 9,4 14,6 120 3,1 6,2 10,4
WBE 410 60 5,5 11,0 17,0 90 4,6 9,4 14,6 120 3,1 6,2 10,4
WBE 500 60 10,5 21,6 32,6 90 9,5 19,2 29,1 120 8,0 15,7 23,8
WBE 510 60 10,5 22,0 32,0 90 9,5 19,0 29,0 120 7,5 15,7 23,8
WBE 530 70 11,4 23,0 34,9 110 9,9 19,8 30,0 150 6,7 13,3 20,3
WBE 600 70 17,0 32,0 48,8 110 13,8 27,4 41,7 150 9,0 19,0 30,0
WBE 700 80 17,0 33,4 50,3 140 13,3 26,8 40,6 160 11,4 23,0 35,0
WBE 730 80 23,3 46,9 70,9 120 20,0 40,3 61,3 160 13,1 26,9 42,3
WBE 750 80 34,5 69,1 104,0 120 29,9 59,9 90,6 140 25,9 52,3 79,6

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.
2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm
WBE 100 1,1 2,3 3,4 3,5 3,3 3,3 210 198 198 70 90
WBE 150 1,5 3,0 4,6 3,9 3,8 3,7 234 228 222 65 75
WBE 200 1,6 3,7 5,7 3,1 2,9 2,8 186 174 168 70 90
WBE 250 2,0 4,3 6,5 2,8 2,7 2,7 168 162 162 100 110
WBE 300 2,5 5,4 8,5 3,0 2,7 2,6 180 162 156 90 110
WBE 310 3,2 6,6 9,9 2,7 2,7 2,6 162 162 156 100 115
WBE 320 2,8 5,8 8,9 2,6 2,5 2,4 156 150 144 125 140
WBE 400 3,7 7,5 11,9 2,8 2,6 2,6 168 156 150 90 110
WBE 410 3,7 7,5 11,9 2,8 2,6 2,6 168 156 150 90 110
WBE 500 7,0 14,2 21,8 2,6 2,4 2,3 156 144 138 100 130
WBE 510 2,0 14,2 21,8 2,8 2,4 2,3 156 144 138 100 130
WBE 530 7,7 15,5 23,4 2,6 2,3 2,3 156 144 138 120 140
WBE 600 10,0 20,1 31,6 2,5 2,5 2,4 150 144 144 110 145
WBE 700 12,4 24,9 37,9 2,3 2,1 2,0 138 132 126 120 150
WBE 730 19,1 38,3 57,5 2,3 2,2 2,1 138 132 126 115 130
WBE 750 27,8 55,7 83,9 2,2 2,2 2,1 132 132 126 111 131

[Link] | Made in Germany 287


WBZ

Zweifaltenbälge · Double-Convolution Air Springs


Vérins à Double Soufflet · Molle a Doppio Lobo
Cilindros Elásticos de Doble Lóbulo

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.

Hub - Stroke - Course


Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
E1/E2 Course
Raccord. Diamètre min. Hauteur min. ø E1
A øB C D E1** E2** F1**E1 F2** Poids Volume en litre E1/E2
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
ØD WBZ 100 1 100 160ØD 70 90 145 20,0 M8 ØD G1/8 - - - 1,1 ØD 0,4 1,2
WBZ 200 2 128 180 75 108 165 44,5 M8 G1/4 - - - 1,5 0,6 1,9
WBZ 250 2 155 215 72 141 203 70,0 M8 G3/4 G1/4 - - 2,1 1,1 3,4
WBZ 300 2 155 230 75 141 215 70,0 M8 G3/4 G1/4 - - 2,4 1,1 3,8
WBZ 320 2 193 235 77 141 218 70,0 M8 G3/4 - - - 2,3 1,6 5,0
WBZ 400 3 200 265 75 161 250 89,0 M8 G3/4 G1/4 38,1 44,5 3,0 1,9 6,2
WBZ 430 3 248 275 77 161 260 89,0 M8 G3/4 G1/4 38,1 44,5 3,5 4,0 9,8
WBZ 500 C 3 230 340 75 C 228 325 157,5 M8 G1 G1/4 66,0 73,0 4,8 4,0 14,2
C
WBZ 520 3 283 355 77 228 340 157,5 M8 G1 G1/4 66,0 73,0 5,1 3,7 15,0
WBZ 600 4 233 400 77 287 385 158,8 M8 G1 G1/4 158,8 158,8 6,9 5,4 22,8
WBZ 630 4 283 415 77 287 400 158,8 M8 G1 G1/4 158,8 158,8 7,3 5,8 25,6
WBZ 640 4 313 420 77 287 405 158,8 M8 G1 G 1/4 158,8 158,8 7,7 7,0 30,3
WBZ 700 5 315 550 90 380 500 354,0 M8 - - - - 14,4 12,0 48,0
WBZ 730 6 225 510 99 384 462 228,5 M12 G3/4 - - - 24,1 11,1 25,0
WBZ 750 6 246 575 96 451 525 305,0 M12 G3/4 - - - 30,5 15,8 39,8
WBZ 800 5 400 650 100 430 610 395,0 M16 - - - - 16,7 22,0 92,0
WBZ 900 5 400 750 100 530 710 495,0 M16 - - - - 18,2 32,0 127,0

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
-40°C - +50°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+70°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado

Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft


Lateral misaligment Tilt capability Return force
Désalignement latéral max. 20 mm Angle d’inclinaison admissible max. 25° Force de rappel nécessaire 120 - 300 N
Disallineamento laterale Angolo d’inclinazione Forza di ritorno
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

288 Made in Germany | [Link]


1
E1/E2 E1
2 E1/E2
E1/E2 E1
3 E1 E1 E1/E2 E1 E1

ØD ØDØD ØD E1 E1 ØDØD ØD ØDØD ØD ØDØD


F1/F2
ØD

C C C C C C C C C C

E1/E2
E1/E2
4 E1/E2
E1/E2
5 6 E1

ØD
ØD(16x)
(16x)
ØD
F1/F2
F1/F2
ØD
ØD F1/F2
F1/F2

CC CC ** E1 - F1 / E2 - F2 CC C

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBZ 100 80 1,8 3,5 5,4 120 1,4 2,7 4,1 140 1,1 2,2 3,3
WBZ 200 80 2,8 5,7 8,5 140 1,9 3,9 5,8 180 1,1 2,3 3,5
WBZ 250 80 4,1 8,1 12,2 140 3,0 6,0 9,0 180 2,1 4,1 6,3
WBZ 300 80 4,5 9,1 13,7 160 3,3 6,5 9,9 200 2,3 4,8 7,3
WBZ 320 80 4,9 9,7 14,7 160 3,9 7,8 11,9 200 3,2 6,2 9,6
WBZ 400 80 6,9 13,4 19,7 170 4,8 9,4 14,2 230 2,7 5,6 8,8
WBZ 430 110 6,2 12,3 18,7 170 5,5 11,0 16,6 290 2,7 5,6 9,0
WBZ 500 100 11,2 22,1 34,1 160 9,7 19,4 29,5 240 6,7 13,3 20,6
WBZ 520 100 12,2 24,4 36,3 220 9,7 19,4 29,4 320 4,4 10,8 17,0
WBZ 600 100 16,2 32,3 48,7 200 13,1 26,4 39,8 240 11,0 22,1 33,5
WBZ 630 100 18,6 36,8 52,4 220 14,0 28,0 42,0 300 8,6 17,7 27,7
WBZ 640 120 17,5 34,8 52,9 240 14,0 28,0 43,3 320 10,0 20,4 32,0
WBZ 700 90 30,0 60,0 90,0 210 24,0 50,0 75,0 330 15,6 31,3 47,0
WBZ 730 100 25,1 50,1 75,2 160 23,1 46,4 70,0 220 19,6 39,4 59,9
WBZ 750 120 35,3 70,5 105,7 210 30,0 60,0 91,0 270 23,4 47,7 73,4
WBZ 800 150 39,6 79,3 119,3 350 29,0 58,6 88,5 450 18,7 37,8 58,8
WBZ 900 100 60,7 123 186,0 300 49,3 102,0 155,0 500 26,0 53,0 84,0

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.
2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm
WBZ 100 0,7 1,5 2,4 2,8 2,8 2,7 168 168 162 150 160
WBZ 200 1,3 2,5 3,8 2,5 2,5 2,4 150 144 144 160 175
WBZ 250 2,2 4,5 6,8 2,3 2,2 2,2 138 132 126 155 175
WBZ 300 2,4 5,2 8,0 2,2 2,0 2,0 132 120 120 175 190
WBZ 320 3,1 6,2 9,4 1,9 1,8 1,8 114 108 108 190 205
WBZ 400 3,4 7,1 10,7 2,0 1,9 1,9 120 114 114 195 210
WBZ 430 4,0 8,1 12,3 1,8 1,8 1,7 108 108 102 230 254
WBZ 500 6,7 13,3 20,6 2,1 1,9 1,8 126 108 108 220 240
WBZ 600 10,1 20,7 31,5 1,9 1,8 1,8 114 108 108 225 250
WBZ 630 11,5 23,4 35,9 1,6 1,6 1,5 96 96 90 245 260
WBZ 640 12,5 25,1 38,2 1,5 1,5 1,4 90 90 84 265 285
WBZ 730 18,0 36,3 45,7 1,7 1,6 1,6 102 96 96 220 240
WBZ 750 26,5 53,6 80,9 1,6 1,6 1,5 96 96 90 226 246

[Link] | Made in Germany 289


WBD

Dreifaltenbälge · Triple-Convolution Air Springs


Vérins à Triple Soufflet · Molle a Triplo Lobo
Cilindros Elásticos de Triple Lóbulo

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.

Hub - Stroke - Course


Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

E1 E1/E2 E1/E2

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


ØD Anschluß Hub ØD
min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height F1/F2 Weight Volume in litre
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C D ØD E2**
E1** F1** F2** Poids F1/F2Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm (max.) mm mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
WBD 500 1 320 345 110 228 325 157,5 M8 G1 G 1/4 66,0 73,0 5,9 5,0 26,0
WBD 600 2 325 410 110 C 287 384 158,8 M8 G1 G 1/4 158,8 C 158,8 8,0 5,5 33,1 C
WBD 700 2 395 430 115 287 405 158,8 M8 G1 G 1/4 158,8 158,8 9,3 9,6 37,3
WBD 730 3 336 510 126 384 462 228,5 M12 G 3/4 - - - 25,5 15,9 39,0
WBD 750 3 356 570 126 451 521 305,0 M12 G 3/4 - - - 33,0 24,4 54,5

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
-40°C - +50°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+70°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado

Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft


Lateral misaligment Tilt capability Return force
Désalignement latéral max. 30 mm Angle d’inclinaison admissible max. 30° Force de rappel nécessaire 400 - 500 N
Disallineamento laterale Angolo d’inclinazione Forza di ritorno
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

290 Made in Germany | [Link]


1 E1 1 E1/E2 E1/E2 2 E1/E2 E1/E2 3 E1

ØD (16x)ØD (16x)
ØD ØD ØD
F1/F2 F1/F2
ØD ØD F1/F2 F1/F2

C C ** E1 - F1 / E2 - F2 C C C C C

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBD 500 140 11,3 22,4 33,6 260 9,1 18,2 27,6 380 5,9 11,9 18,4
WBD 600 160 16,3 32,3 49,1 280 13,3 26,7 40,8 360 10 20,8 32,0
WBD 700 140 18,2 36,3 54,5 300 14,2 28,4 43,4 380 11,8 23,8 36,4
WBD 730 160 24,7 49,2 73,6 280 21,0 41,8 62,9 400 13,2 26,6 40,6
WBD 750 190 34,8 69,6 104,6 270 31,5 63,0 95,3 390 22,3 45,4 70,1

[Link] | Made in Germany 291


WBE / WBZ / WBD

Luftfedern mit Aluminium-Anschlussplatten


Air Springs with aluminium connection plates
Plat de raccordement: Aluminium · Piastra di collegamento: Alluminio
Cilindros Elásticos con placa de conexión aluminio

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.

Hub - Stroke - Course


Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

ABMESSUNGEN
E1/E2 ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI
E1 ▪ DIMENSIONES E1 E1/E2
Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C D E1 Poids Volume en litre
Attacco Corsa
ØD Diametro min. Altezza min. ØD Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín.
ØD Peso Volumen en litros F1/F2
mm (max.) mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
WBE 70 1 20 95 50 78 95 36 M6 G 1/4 0,5 0,1 0,2
WBE 140 2 40 140 45 110 125 93 M6 G 3/8 0,8 0,2 0,5
WBE 210 3 55 190 55 152 175 127 M8 G 1/2 1,65 0,4 1,0
WBZ 70 1 45 95 65 78 80 36 M6 G 1/4 0,7 0,3 0,6
C C C
WBZ 140 2 85 140 65 110 125 93 M6 G 3/8 0,9 0,4 0,8
WBZ 210 3 125 190 75 152 175 127 M8 G 1/2 2,0 0,6 2,3
WBD 70 1 60 95 80 78 80 36 M6 G 1/4 1,0 0,4 0,8
WBD 140 2 100 140 100 110 125 93 M6 G 3/8 1,2 0,6 1,2
WBD 210 3 168 190 102 152 175 127 M8 G 1/2 2,5 0,8 2,7

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
-40°C - +50°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+70°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado

Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft


Lateral misaligment WBE: max. 10 mm Tilt capability WBE: max. 20° Return force WBE: 120 - 300 N
Désalignement latéral WBZ: max. 20 mm Angle d’inclinaison admissible WBZ: max. 25° Force de rappel nécessaire WBZ: 120 - 300 N
Disallineamento laterale WBD: max. 30 mm Angolo d’inclinazione WBD: max. 30° Forza di ritorno WBD: 400 - 500 N
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

292 Made in Germany | [Link]


E1/E2 1 E1/E2 E1
2 E1 E1 E1/E2
3 E1 E1/E2 E1 E1/E2 E1/E2 E

E1 ØD ØD ØD ØD E1 ØD ØD ØD ØD ØD ØD
D ØD F1/F2
F1/F2
ØD

C C C C C C C C C C C

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE 70 55 0,7 1,4 2,1 65 0,5 0,9 1,4 70 0,3 0,7 1,1
WBE 140 50 1,8 3,6 5,5 70 1,1 2,2 3,5 80 0,8 1,6 2,6
WBE 210 60 3,6 7,2 10,9 80 2,5 4,9 7,8 100 1,6 3,2 5,2
WBZ 70 70 1,5 3,0 4,5 80 1,1 2,2 3,3 100 0,5 1,0 1,5
WBZ 140 70 2,0 3,6 5,3 100 1,3 2,4 3,7 140 0,6 1,3 2,0
WBZ 210 100 3,2 6,3 9,3 140 2,3 4,5 6,8 180 1,6 3,1 4,8
WBD 70 90 0,7 1,23 1,84 110 0,48 0,96 1,46 130 0,35 0,60 0,94
WBD 140 110 1,6 3,0 5,0 150 1,2 2,2 3,3 180 0,8 1,6 2,6
WBD 210 125 3,2 6,2 9,1 175 2,3 4,7 7,0 252 1,7 3,4 5,3

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.
2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm
WBE 70 0,6 1,2 1,8 4,3 4,2 4,1 258 252 246 55 60
WBE 140 1,1 2,3 3,5 3,8 3,6 3,5 228 216 210 65 70
WBE 210 2,0 4,0 6,1 3,3 3,2 3,1 198 192 186 75 90
WBZ 70 0,8 1,6 2,5 3,8 3,6 3,6 228 216 216 75 90
WBZ 140 0,8 1,6 2,5 3,0 2,9 2,7 180 174 168 110 130
WBZ 210 2,0 4,0 6,0 2,3 2,2 2,1 138 132 126 150 160

WBE WBZ WBD

[Link] | Made in Germany 293


WBE-G / WBZ-G / WBD-G

Luftfedern mit Gewindebolzen


Air Springs with Threaded Studs
Vérins à Soufflet avec Goujons · Molle con Tiranti Filettati
Cilindros Elásticos con Esparragos Roscados
min. Höhe - min. Height
Hauteur min. - Altezza min. Hub - Stroke - Course
Altura mín. Corsa - Carrera

1 2
min. Einbauraum

min. Diameter
ØB
Diamètre min. ØAØB ØA
ØF ØF
Diametro min. ØF ØF

Diámetro mín.
ØE ØE
ØG ØG C C C C
ØA ØA ØA ØA

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C E F G Poids Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm (max.) mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
WBE-G210 1 55 180 50 154 168 127,0 G 1/2 4xM10 27,3 1,9 0,2 0,6
WBE-G350 1 80 245 50 184 230 155,5 G 1/2 4xM10 29,5 3,4 0,5 7,1
WBE-G450 1 100 295 50 210 280 181,0 G 1/2 4xM10 27,3 3,8 0,9 7,2
WBE-G550 1 100 345 50 260 330 231,8 G 1/2 4xM10 27,3 4,8 2,7 8,5
WBE-G600 1 135 410 50 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 27,3 6,9 3,7 16,0
WBE-G650 2 135 480 51 384 442 350,0 - 18xM10 28,5 5,0 3,8 16,6
WBE-G750 2 115 570 51 451 530 419,0 - 24xM10 28,5 7,3 6,4 32,2
WBE-G850 2 126 620 51 517 580 482,0 - 24xM10 28,5 8,7 6,9 34,0
WBE-G950 2 164 760 51 638 715 596,0 - 32xM10 28,5 11,1 14,1 53,6
WBE-G1050 2 150 1000 64 890 950 830,0 - 40xM10 23,5 22,0 32,3 115,0
WBZ-G210 1 125 190 70 153,5 175 127,0 G 1/2 4xM10 29,0 2,0 0,6 4,8
WBZ-G350 1 175 245 75 184 230 155,5 G 1/2 4xM10 29,0 3,8 1,3 4,6
WBZ-G450 1 225 300 75 210 270 181,0 G 1/2 4xM10 29,0 4,8 1,8 8,2
WBZ-G550 1 225 350 75 260 330 232,0 G 1/2 4xM10 29,0 6,5 4,1 14,4
WBZ-G600 1 260 420 80 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 9,3 7,7 26,5
WBZ-G650 2 226 490 84 384 444 350,0 - 18xM10 28,5 8,6 8,7 31,4
WBZ-G750 2 245 570 84 451 518 419,0 - 24xM10 28,5 10,2 11,0 45,2
WBZ-G850 2 250 620 84 517 577 482,0 - 24xM10 28,5 12,0 13,5 59,7
WBZ-G900 2 230 710 84 600 660 558,0 - 24xM10 28,5 14,1 20,9 78,5
WBZ-G950 2 251 760 84 638 709 596,0 - 32xM10 28,5 15,4 19,6 104,6
WBZ-G1050 2 283 1000 107 890 950 830,0 - 40xM10 23,5 32,9 17,8 222,6
WBD-G210 1 183 180 95 154 168 127,0 G 1/2 4xM10 27,3 2,5 1,8 8,2
WBD-G350 1 250 230 100 184 230 155,6 G 1/2 4xM10 27,3 4,5 2,2 9,0
WBD-G450 1 330 300 100 210 270 181,0 G 1/2 4xM10 29,0 5,6 2,6 11,8
WBD-G550 1 330 350 100 260 330 232,0 G 1/2 4xM10 29,0 8,1 4,3 19,5
WBD-G590 1 380 420 100 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 11,5 8,0 32,4
WBD-G600 1 430 480 120 311 430 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 13,0 19,0 47,3
WBD-G650 2 336 510 114 384 462 350,0 - 18xM10 28,5 9,3 16,3 43,3
WBD-G750 2 355 570 114 451 521 419,0 - 24xM10 28,5 12,5 13,9 63,1
WBD-G850 2 355 630 114 517 580 482,0 - 24xM10 28,5 14,5 19,0 86,0
WBD-G950 2 455 770 115 638 720 596,0 - 32xM10 28,5 17,0 35,0 157,0
WBD-G1050 2 440 1000 140 890 950 830,0 - 40xM10 23,5 44,0 77,2 307,2

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
-40°C - +50°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+70°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado
Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft
Lateral misaligment Tilt capability Return force
Désalignement latéral max. 10 - 30 mm Angle d’inclinaison admissible max. 10° - 30° Force de rappel nécessaire - 1800 N
Disallineamento laterale Angolo d’inclinazione Forza di ritorno
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

294 Made in Germany | [Link]


HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN
Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE-G210 60 3,6 7,2 10,8 90 1,8 3,6 5,4 100 1,2 2,4 3,6
WBE-G350 60 8,6 11,6 17,6 100 5,5 7,2 14,1 120 3,4 4,9 7,8
WBE-G450 60 9,0 18,0 27,0 100 7,0 14,0 21,0 140 3,0 6,0 9,0
WBE-G550 60 13,0 26,0 39,0 100 10,0 20,0 30,0 140 4,4 8,8 13,2
WBE-G600 60 17,0 34,0 51,0 110 9,0 18,0 27,0 160 9,6 19,2 28,8
WBE-G650 70 25,0 49,6 75,3 110 20,0 41,2 62,3 140 16,0 32,7 49,7
WBE-G750 70 34,5 69,0 103,5 110 28,6 57,6 86,7 140 22,6 45,8 69,5
WBE-G850 60 45,2 90,2 135,5 100 40,0 80,2 121,0 140 32,1 64,4 98,0
WBE-G950 60 80,0 156,9 225,6 120 70,0 135,0 196,3 180 47,0 91,9 189,6
WBE-G1050 80 127,0 254,9 380,9 120 118,0 231,2 349,0 180 89,0 180,1 274,4
WBZ-G210 95 3,2 6,3 9,3 135 2,3 4,5 6,8 175 1,5 3,1 4,8
WBZ-G350 100 8,1 11,6 16,6 150 6,0 8,0 17,4 200 4,0 5,3 8,2
WBZ-G450 100 12,2 17,2 26,0 200 8,2 10,8 16,6 250 5,6 7,8 12,2
WBZ-G550 100 18,0 25,9 38,3 200 11,8 19,5 26,7 250 7,8 12,8 19,9
WBZ-G600 80 20,4 39,9 59,6 200 14,3 28,9 44,4 280 9,1 18,9 -
WBZ-G650 100 25,8 52,2 77,8 160 22,6 46,0 69,5 220 19,1 38,1 58,1
WBZ-G750 120 34,3 68,4 102,8 180 30,5 61,2 91,8 270 22,7 45,9 69,2
WBZ-G850 120 44,2 88,1 133,5 200 38,0 76,5 115,7 280 28,1 57,8 86,4
WBZ-G900 120 57,4 114,7 172,4 200 50,0 100,3 151,3 260 41,8 83,8 127,5
WBZ-G950 120 71,3 137,9 205,2 200 65,6 128,7 189,2 280 54,0 105 155,5
WBZ-G1050 120 127,3 255,0 383,0 200 117,3 233,5 353,9 280 103,2 205,6 308,1
WBD-G210 110 3,6 7,2 10,8 180 2,0 4,0 6,0 250 1,2 2,4 3,6
WBD-G350 120 8,5 12,7 15,0 220 3,5 9,0 12,0 330 2,5 5,0 7,5
WBD-G450 150 11,8 15,8 23,7 250 8,5 11,2 17,0 350 5,4 7,9 11,1
WBD-G550 150 18,5 23,1 37,8 250 14,2 19,3 29,4 350 9,3 12,2 20,5
WBD-G590 100 20,5 40,6 60,2 300 13,0 26,0 39,2 400 9,2 18,6 28,4
WBD-G600 150 20,8 41,6 62,5 300 16,2 32,4 48,5 450 10,8 21,6 33,0
WBD-G650 160 25,6 51,3 76,2 280 20,9 42,0 63,3 404 12,8 27,3 42,1
WBD-G750 150 36,3 72,1 107,4 270 31,5 62,2 93,5 390 23,7 45,5 68,5
WBD-G850 150 45,0 90,4 135,0 270 39,9 78,7 118,0 390 30,2 61,8 93,3
WBD-G950 160 73,3 142,0 210,0 320 63,3 123,0 183,0 480 43,7 85,0 126,0
WBD-G1050 160 128,8 257,7 382,9 320 113,3 227,1 342,5 440 98,7 198,4 302,2

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.

2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm


WBE-G210 2,5 4,9 7,4 4,2 3,9 3,9 252 234 234 70 80
WBE-G350 5,5 9,2 11,1 3,0 3,0 7,9 180 168 168 75 100
WBE-G450 7,0 14,0 21,0 2,9 2,8 2,8 174 168 168 75 95
WBE-G550 10,0 20,0 30,0 2,9 2,8 2,8 174 168 168 75 95
WBE-G600 15,0 30,0 45,0 2,6 2,5 2,5 156 150 150 85 105
WBE-G650 19,1 38,8 58,7 2,3 2,2 2,2 138 132 132 110 125
WBE-G750 26,0 57,0 79,0 2,3 2,2 2,2 138 132 132 105 125
WBE-G850 32,1 70,6 110,0 2,2 2,2 2,1 132 126 126 110 125
WBE-G950 59,0 116,9 173,2 2,0 2,0 1,9 120 114 108 130 150
WBE-G1050 108 217,0 328,0 2,0 2,0 1,9 120 114 114 120 140
WBZ-G210 3,0 4,0 6,0 2,3 2,2 2,1 138 132 126 145 155
WBZ-G350 4,0 5,3 8,2 2,1 2,2 2,1 126 120 10 180 200
WBZ-G450 7,1 9,5 14,5 1,9 1,8 1,7 114 108 102 200 220
WBZ-G550 10,3 16,3 24,5 2,0 1,8 1,7 120 108 108 200 220
WBZ-G600 11,5 23,3 35,3 1,7 1,7 1,6 102 102 96 230 250
WBZ-G650 18,3 35,2 54,6 1,7 1,7 1,6 102 96 96 220 240
WBZ-G750 26,0 51,4 77,8 1,6 1,6 1,5 96 90 90 220 240
WBZ-G850 34,4 69,4 102,8 1,6 1,6 1,5 96 90 90 220 240
WBZ-G900 46,1 90,5 137,6 1,6 1,6 1,5 96 90 90 220 240
WBZ-G950 56,8 113,3 166,0 1,5 1,5 1,5 90 90 84 245 265
WBZ-G1050 104,9 204,9 312,3 1,4 1,4 1,3 84 78 78 260 280

WBE-G WBZ-G WBD-G

[Link] | Made in Germany 295


WBE / WBZ / WBD

Sonderlösungen · Special Versions


Versions Spéciales · Versione Speciale · Versiones Especiales

INOX
Anschlußplatten in Edelstahl
Connection plates in stainless steel
Plaques de liaison en INOX
Piastre di fissaggio in acciaio INOX
Placa de connexión: disponible en acero inoxidable

ECO
Temperatur: +50°C bis +115°C Temperatura: +50°C - +115°C
(kurzzeitig bis +130°C) (tempo limitato +130°C)
▪ Beständig gegen Mineralöle ▪ Resistenti agli oli minerali
▪ Balg hergestellt aus synthetischem Kautschuk ▪ Soffietti in gomma sintetica

Temperature: +50°C - +115°C Temperatura: +50°C - +115°C


(limited duration +130°C) (tiempo limitado +130°C)
▪ Resistant to mineral oils ▪ Resistente a los hidrocarburos
▪ Bellow made of synthetic rubber ▪ De fuelle de caucho sintético

Température: +50°C - +115°C


(durée limitée +130°C)
▪ Résistant aux huiles minérales
▪ Soufflet en caoutchouc synthétique

HP
Druckbereich ▪ Operating Pressure
Pression d‘utilisation ▪ Pressione d‘utilizzo
Presión de funcionamiento
Standardausführung ▪ Standard version
0 - 12 bar Version standard ▪ Versione standard 0 - 8 bar
Versión estándar
0 - 8 bar

Verstärkte Ausführung (HP) 0 - 12 bar


Strengthened version
Version renforcée 16 bar
Versione rinforzata auf Anfrage / on enquiry / disponible sur demande
Versión consolidada disponibili su richiesta / a petición

ATEX Luftfedern ATEX Air springs

ATEX
▪ Geeignet für Anwendungen in ▪ Suitable for applications in
explosionsgefährdeten Bereichen potentially explosive atmospheres
▪ Kategorie 2 und 3 (Gerätegruppe II) zum ▪ Category 2 and 3 (equipment group II) for
Einsatz in gas- oder staubhaltigen Atmosphären use in gas or dust atmospheres
▪ Verfügbar als Ein-, Zwei- und Dreifaltenbalg in ▪ Available as single, double or triple bellows in
Durchmessern von 80 mm bis 950 mm diameters from 80 mm to 950 mm

Vérins à soufflet ATEX Molle ad aria ATEX


▪ Pour toutes applications en ▪ Adatte per applicazioni in
zone à risques d'explosions ambienti a rischio di esplosione
▪ Catégories 2 et 3 (groupe d'appareils II) pour ▪ Categorie 2 e 3 (gruppo apparecchi II) per
l'utilisation en atmosphères poussiéreuses ou impiego in atmosfere contenenti gas o polveri
gazeuses ▪ Disponibili nella versione ad uno, due o tre soffietti
▪ Disponibles comme vérins à simple, double et con diametri da 80 mm a 950 mm
triple soufflets dans des diamètres de 80 mm à
950 mm

Cilindros elásticos ATEX


▪ Adecuados para aplicaciones en
áreas potencialmente explosivas
▪ Categoría 2 y 3 (grupo de equipos II) para
uso en atmósferas gaseosas o polvorientas
▪ Disponibles como fuelle simple, doble o triple
con diámetros de 80 mm hasta 950 mm

296 Made in Germany | [Link]


WBE / WBZ / WBD

Edelstahl · Stainless Steel


Acier Inoxydable · Acciaio inox · Acero Inoxidable

D VORTEILE
• Hohe Medienbeständigkeit z.B. gegenüber Säuren, Chemikalien und
Reinigungsmitteln
• Korrosionsbeständigkeit
• Verschleißfest (auch bei hohen Temperaturen sowie starker mechanischer
Beanspruchung)

Anwendungen:

• Off Shore
• Pharma- und Prozessindustrie
• Chemische Industrie
• Zellstoff- und Papierindustrie
• Nahrungsmittelindustrie

GB FEATURES F AVANTAGES
• Highly resistant to media, e.g. to acids, chemicals and • Grande résistance aux fluides, par exemple aux acides, produits chimiques et
cleaning products détergents
• Corrosion resistant • Résistance à la corrosion
• Wear-resistant (even at high temperatures and high • Résiste à l’usure (même sous températures élevées et forte
mechanical stress) sollicitation mécanique)

Applications: Applications:

• Offshore • Offshore
• Pharmaceutical and processing industry • Industrie pharmaceutique et de traitement
• Chemical industry • Industrie chimique
• Cellulose and paper industry • Industrie du papier et de la cellulose
• Food industry • Industrie agro-alimentaire

I VANTAGGI E VENTAJAS
• Alta resistenza nei confronti dei mezzi di produzione, per esempio nei confronti • Elevada resistencia a medios, como por ejemplo ácidos,
di acidi, prodotti chimici e detergenti productos químicos y detergentes
• Resistenza alla corrosione • Resistencia a la corrosión
• Resistenza all‘usura (anche in presenza di temperature elevate e di intense • Resistencia al desgaste (también a alturas temperaturas
sollecitazioni meccaniche) así como a una solicitación mecánica pronunciada)

Applicazioni: Aplicaciones:

• Off Shore • Off-shore


• Industria farmaceutica ed industria di processo • Industria farmacéutica y de procesos
• Industria chimica • Industria química
• Industria della cellulosa e della carta • Industria de celulosa y del papel
• Industria alimentare • Industria alimentaria

[Link] | Made in Germany 297


WBE-VA / WBZ-VA / WBD-VA

Edelstahl · Stainless Steel


Acier Inoxydable · Acciaio inox · Acero Inoxidable

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.

Hub - Stroke - Course


Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
E1/E2
Connection Stroke min. Diameter min. Height E1 E1 Weight Volume in litre E1/E2
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C D E1 F1 Poids Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm (max.) mm
ØD mm mm mm mm mm mm kg Hmin
ØD Hmax
ØD ØD
WBE 100-VA 1 60 160 50 90 145 20,0 M8 G1/8 - 0,9 0,2 0,6
WBE 150-VA 2 45 165 51 108 165 44,5 M8 G1/4 - 1,2 0,2 0,6
WBE 200-VA 2 64 180 51 108 165 44,5 M8 G1/4 - 1,2 0,5 1,1
WBE 300-VA 2 85 230 50 141 215 70,0 M8 G3/4 - 2,0 0,9 2,1
WBE 320-VA 2 120 250 51 141 235 70,0 M8 G3/4 - 1,9 1,2 3,2
WBE 400-VA 3 90 265 51 161 250 89,0 M8 G3/4 38,1 2,3 1,0 3,1
WBE 500-VA C 3 100 340 51C 228 325 157,5 M8 G3/4 73,0 4,1 3,3 7,7 C
WBE 600-VA 4 125 400 51 287 385 158,8 M8 G3/4 158,8 5,9 3,3 10,8
WBE 700-VA 4 135 420 51 287 405 158,8 M8 G3/4 158,8 6,1 3,6 13,0
WBZ 100-VA 1 100 160 70 90 145 20,0 M8 G1/8 - 1,1 0,4 1,2
WBZ 200-VA 2 128 180 75 108 165 44,5 M8 G1/4 - 1,5 0,6 1,9
WBZ 320-VA 2 193 235 77 141 218 70,0 M8 G3/4 - 2,3 1,6 5,0
WBZ 430-VA 3 248 275 77 161 260 89,0 M8 G3/4 38,1 3,5 4,0 9,8
WBZ 500-VA 3 230 340 75 228 325 157,5 M8 G1 66,0 4,8 4,0 14,2
WBZ 520-VA 3 283 355 77 228 340 157,5 M8 G3/4 73,0 5,1 5,0 15,0
WBZ 630-VA 2 320 415 77 287 400 158,8 M8 G3/4 158,8 7,3 5,8 25,6
WBD 500-VA 3 280 345 110 228 325 157,5 M8 G3/4 73,0 5,9 5,0 26,0
WBD 600-VA 4 325 410 110 287 384 158,8 M8 G3/4 158,8 8,0 5,5 33,1
WBD 700-VA 4 395 430 115 287 405 158,8 M8 G3/4 158,8 9,3 9,6 37,3

WBE WBZ WBD

298 Made in Germany | [Link]


1 E1
E1
2 E1
E1
E1/E2
E1/E2
3 E1/E2
E1/E2
E1E1
4 E1
E1E1/E2
E1/E2

ØD
ØD
ØD E1E1 ØD
ØD
ØD
ØD ØD
ØD
ØDØD ØD
ØD ØD
ØD
F1/F2
F1/F2
ØD
ØD F1/F2
F1/F2

CC CC CCC C CC

** E1 - F1 / E2 - F2

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE 100-VA 60 1,8 3,5 5,2 80 1,4 2,8 4,2 100 0,8 1,6 2,5
WBE 150-VA 60 2,0 4,0 6,0 70 1,8 3,4 5,1 80 1,5 2,7 4,0
WBE 200-VA 60 2,8 4,8 8,2 90 1,5 3,6 5,6 100 1,2 3,1 4,8
WBE 300-VA 60 4,1 8,2 13,0 90 3,3 6,8 10,8 120 1,9 4,3 6,9
WBE 320-VA 70 4,6 9,2 13,7 110 3,9 7,8 11,8 150 2,5 5,1 7,9
WBE 400-VA 60 5,5 11,3 17,1 90 4,6 9,4 14,6 120 3,1 6,2 10,4
WBE 500-VA 60 10,5 21,6 32,6 90 9,5 19,2 29,1 120 8,0 15,7 23,8
WBE 600-VA 70 17,0 32,0 48,8 110 13,8 27,4 41,7 150 9,0 19,0 30,0
WBE 700-VA 80 17,0 33,4 50,3 140 13,3 26,8 40,6 160 11,4 23,0 35,0
WBZ 100-VA 80 1,8 3,5 5,4 120 1,4 2,7 4,1 140 1,1 2,2 3,3
WBZ 200-VA 80 2,8 5,7 8,5 140 1,9 3,9 5,8 180 1,1 2,3 3,5
WBZ 320-VA 80 4,9 9,7 14,7 160 3,9 7,8 11,9 200 3,2 6,2 9,6
WBZ 430-VA 110 6,2 12,3 18,7 170 5,5 11,0 16,6 290 2,7 5,6 9,0
WBZ 500-VA 100 11,2 22,1 34,1 160 9,7 9,4 29,5 240 6,7 13,3 20,6
WBZ 520-VA 100 12,2 24,4 36,3 220 9,7 19,4 29,4 320 4,4 10,8 17,0
WBZ 630-VA 100 18,6 36,8 52,4 220 14,0 28,0 42,0 300 8,6 17,7 27,7
WBD 500-VA 140 11,3 22,4 33,6 260 9,1 18,2 27,6 380 5,9 11,9 18,4
WBD 600-VA 160 16,3 32,3 49,1 280 13,3 26,7 40,8 360 10,0 20,8 32,0
WBD 700-VA 140 18,2 36,3 54,5 300 14,2 28,4 43,4 380 11,8 23,8 36,4

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.
2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm
WBE 100-VA 1,1 2,3 3,4 3,5 3,3 3,3 210 198 198 70 90
WBE 150-VA 1,5 3,0 4,6 3,9 3,8 3,7 234 228 222 65 75
WBE 200-VA 1,6 3,9 5,7 3,1 2,9 2,8 186 174 168 70 90
WBE 300-VA 2,5 5,4 8,5 3,0 2,7 2,6 180 162 156 90 110
WBE 320-VA 2,8 5,8 8,9 2,6 2,5 2,4 156 150 144 125 140
WBE 400-VA 3,7 7,5 11,9 2,8 2,6 2,6 168 156 150 90 110
WBE 500-VA 7,0 14,2 21,8 2,6 2,4 2,3 156 144 138 100 130
WBE 600-VA 10,0 20,1 31,6 2,5 2,5 2,4 150 144 144 110 145
WBE 700-VA 12,4 24,9 37,9 2,3 2,1 2,0 138 132 126 120 150
WBZ 100-VA 0,7 1,5 2,4 2,8 2,8 2,7 168 168 162 150 160
WBZ 200-VA 1,3 2,5 3,8 2,5 2,5 2,4 150 144 144 160 175
WBZ 320-VA 3,1 6,2 9,4 1,9 1,8 1,8 114 108 108 190 205
WBZ 430-VA 4,0 8,1 12,3 1,8 1,8 1,7 108 108 102 230 254
WBZ 500-VA 6,7 13,3 20,6 2,1 1,9 1,8 126 108 108 220 240
WBZ 600-VA 10,1 20,7 31,5 1,9 1,8 1,8 114 108 108 225 250

[Link] | Made in Germany 299


ECO

Hochtemperaturausführung · High-Temperature Version


Version haute température · Versione ad alta temperatura
Versión de alta temperatura

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín.

Hub - Stroke - Course


Corsa - Carrera

min. Einbauraum

min. Diameter

Diamètre min. ØB ØA ØB ØA

Diametro min.

Diámetro mín.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
E1/E2 E1 E1 E1/E2
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C D E F Poids Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
ØD WBE 150-ECO 2 41 ØD
165 54 108 150 44,5ØD M8 G1/4 - 1,4 ØD
0,2 0,6
WBE 200-ECO 2 61 180 54 108 165 44,5 M8 G1/4 - 1,2 0,5 1,1
WBE 250-ECO 2 77 225 54 114 210 44,5 M8 G1/4 - 1,4 1,0 2,2
WBE 300-ECO 2 82 230 53 141 215 70,0 M8 G3/4 - 2,0 0,7 2,1
WBE 320-ECO 2 117 250 54 141 235 70,0 M8 G3/4 - 1,9 1,2 3,2
WBE 400-ECO 3 87 265 54 161 250 89,0 M8 G3/4 38,1 2,3 1,0 3,1
WBE 500-ECO 3 96 340 54 228 325 157,5 M8 G3/4 66,0 4,1 3,3 7,7
C C C
WBE 600-ECO 4 121 400 54 287 385 158,8 M8 G3/4 158,8 5,9 3,3 10,8
WBZ 200-ECO 2 125 180 78 108 165 44,5 M8 G1/4 - 1,5 0,6 1,9
WBZ 320-ECO 2 190 235 80 141 218 70,0 M8 G3/4 - 2,3 1,6 5,0
WBZ 430-ECO 3 248 275 77 161 260 89,0 M8 G3/4 38,1 3,5 4,0 9,8
WBZ 500-ECO 3 230 340 75 228 325 157,5 M8 G3/4 66,0 4,8 4,0 14,2
WBZ 520-ECO 3 283 355 77 228 340 157,5 M8 G3/4 66,0 5,1 3,7 15,0
WBZ 630-ECO 4 233 400 77 287 385 158,8 M8 G3/4 158,8 6,9 5,4 22,8
auf Anfrage / On enquiry / Sur demande / A richiesta / A petición: WBZ-G 350 / WBZ-G 650

WBE WBZ

300 Made in Germany | [Link]


1 E1
E1
2 E1
E1
E1/E2
E1/E2
3 E1/E2
E1/E2
E1E1
4 E1
E1E1/E2
E1/E2

ØD
ØD
ØD E1E1 ØD
ØD
ØD
ØD ØD
ØD
ØDØD ØD
ØD ØD
ØD
F1/F2
F1/F2
ØD
ØD F1/F2
F1/F2

CC CC CCC C CC

** E1 - F1 / E2 - F2

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE 150-ECO 60 2,0 4,0 6,0 70 1,8 3,4 5,1 80 1,5 2,7 4,0
WBE 200-ECO 60 2,8 4,8 7,2 90 1,5 3,6 5,6 100 1,2 3,1 4,8
WBE 250-ECO 70 3,3 6,6 10,2 100 2,6 5,2 8,0 120 1,8 3,7 5,8
WBE 300-ECO 60 4,1 9,2 13,0 90 3,3 6,8 10,8 120 1,9 4,3 6,9
WBE 320-ECO 70 4,6 9,2 13,7 110 3,9 7,8 11,8 150 2,5 5,1 7,9
WBE 400-ECO 60 5,5 11,3 17,1 90 4,6 9,4 14,6 120 3,1 6,2 10,4
WBE 500-ECO 60 10,5 21,6 32,6 90 9,5 19,2 29,1 120 8,0 15,7 23,8
WBE 600-ECO 70 17,0 32,0 48,8 110 13,8 27,4 41,7 150 9,0 19,0 30,0
WBZ 200-ECO 80 2,8 5,7 8,5 140 1,9 3,9 5,8 180 1,1 2,3 3,5
WBZ 320-ECO 80 4,9 9,7 14,7 160 3,9 7,8 11,9 200 3,2 6,2 9,6
WBZ 430-ECO 110 6,2 12,3 18,7 170 5,5 11,0 16,6 290 2,7 5,6 9,0
WBZ 500-ECO 100 11,2 22,1 34,1 160 9,7 19,4 29,5 240 6,7 13,3 20,6
WBZ 520-ECO 100 12,2 24,4 36,3 220 9,7 19,4 29,4 320 4,4 10,8 17,0
WBZ 630-ECO 100 16,2 32,3 48,7 200 13,1 26,4 39,8 240 11,0 22,1 33,5

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.
2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm
WBE 150-ECO 1,5 3,0 4,6 3,9 3,8 3,7 234 228 222 65 75
WBE 200-ECO 1,6 3,7 5,7 3,1 2,9 2,8 186 174 168 70 90
WBE 250-ECO 2,0 4,3 6,5 2,8 2,7 2,7 168 162 162 100 110
WBE 300-ECO 2,5 5,4 8,5 3,0 2,7 2,6 180 162 156 90 110
WBE 320-ECO 2,8 5,8 8,9 2,6 2,5 2,4 156 150 144 125 140
WBE 400-ECO 3,7 7,5 11,9 2,8 2,6 2,6 168 156 150 90 110
WBE 500-ECO 7,0 14,2 21,8 2,6 2,4 2,3 156 144 138 100 130
WBE 600-ECO 10,0 20,1 31,6 2,5 2,5 2,4 150 144 144 110 145
WBZ 200-ECO 1,3 2,5 3,8 2,5 2,5 2,4 150 144 144 160 175
WBZ 320-ECO 3,1 6,2 9,4 1,9 1,8 1,8 114 108 108 190 205
WBZ 430-ECO 4,0 8,1 12,3 1,8 1,8 1,7 108 108 102 230 254
WBZ 500-ECO 6,7 13,3 20,6 2,1 1,9 1,8 126 108 108 220 240
WBZ 630-ECO 10,1 20,7 31,5 1,9 1,8 1,8 114 108 108 225 250

[Link] | Made in Germany 301


ECO

Hochtemperaturausführung mit Gewindebolzen


High-Temperature Version with Threaded Studs
Vérins à Soufflet avec Goujons, Version haute température
Molle con Tiranti Filettati, Versione ad alta temperatura
Cilindros Elásticos con Esparragos Roscados, Versión de alta temperatura

min. Höhe - min. Height


Hauteur min. - Altezza min.
Altura mín. Hub - Stroke - Course
Corsa - Carrera

1
min. Einbauraum

min. Diameter

ØB ØA
Diamètre min. ØB ØA
ØF ØF
Diametro min. ØF
ØF
Diámetro mín.
ØE ØE
ØG ØG
C C C
ØA ØA ØA

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Anschluß Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Connection Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
Raccord. Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C E F G Poids Volume en litre
Attacco Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Conexión Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros

mm (max.) mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax

WBE-G450-ECO 1 100 295 50 210 280 181,0 G 1/2 4xM10 27,3 3,8 0,9 7,2

WBE-G550-ECO 1 100 345 50 260 330 231,8 G 1/2 4xM10 27,3 4,8 2,7 8,5

WBE-G600-ECO 1 135 410 50 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 27,3 6,9 3,7 16,0

WBZ-G450-ECO 1 225 300 75 210 270 181,0 G 1/2 4xM10 29,0 4,8 1,8 8,2

WBZ-G550-ECO 1 225 350 75 260 330 232,0 G 1/2 4xM10 29,0 6,5 4,1 14,4

WBZ-G600-ECO 1 260 420 80 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 9,3 7,7 26,5

WBD-G450-ECO 1 330 300 100 210 270 181,0 G 1/2 4xM10 29,0 5,6 2,6 11,8

WBD-G550-ECO 1 330 350 100 260 330 232,0 G 1/2 4xM10 29,0 8,1 4,3 19,5

WBD-G590-ECO 1 380 420 100 311 395 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 11,5 8,0 32,4

WBD-G600-ECO 1 430 480 120 311 430 282,6 G 1/2 4xM10 29,0 13,0 19,0 47,3

Druckbereich Temperatur Druckluft geölt / ölfrei


Operating pressure Temperature Compressed air oiled / oilfree
+50°C - +115°C
Pression d’utilisation 0 - 8 bar Température Air comprimé lubrifié / non lubrifié
(+130°C)
Pressione d’utilizzo Temperatura Aria compressa lubrificata / non lubrificata
Presión Temperatura Aire comprimido lubrificado / no lubrificado
Seitlicher Versatz Kippwinkel Rückstellkraft
Lateral misaligment Tilt capability Return force
Désalignement latéral max. 10 - 30 mm Angle d’inclinaison admissible max. 10° - 30° Force de rappel nécessaire - 1800 N
Disallineamento laterale Angolo d’inclinazione Forza di ritorno
Desalineación lateral Ángulo de inclinación admisible Fuerza de retroceso

302 Made in Germany | [Link]


HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN
Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WBE-G450-ECO 60 9,0 18,0 27,0 100 7,0 14,0 21,0 140 3,0 6,0 9,0
WBE-G550-ECO 60 13,0 26,0 39,0 100 10,0 20,0 30,0 140 4,4 8,8 13,2
WBE-G600-ECO 60 17,0 34,0 51,0 110 9,0 18,0 27,0 160 9,6 19,2 28,8
WBZ-G450-ECO 100 12,2 17,2 26,0 200 8,2 10,8 16,6 250 5,6 7,8 12,2
WBZ-G550-ECO 100 18,0 25,9 38,3 200 11,8 19,5 26,7 250 7,8 12,8 19,9
WBZ-G600-ECO 80 20,4 39,9 59,6 200 14,3 28,9 44,4 280 9,1 18,9 -
WBD-G450-ECO 150 11,8 15,8 23,7 250 8,5 11,2 17,0 350 5,4 7,9 11,1
WBD-G550-ECO 150 18,5 23,1 37,8 250 14,2 19,3 29,4 350 9,3 12,2 20,5
WBD-G590-ECO 100 20,5 40,6 60,2 300 13,0 26,0 39,2 400 9,2 18,6 28,4
WBD-G600-ECO 150 20,8 41,6 62,5 300 16,2 32,4 48,5 450 10,8 21,6 33,0

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min min. opt.

2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm mm


WBE-G450-ECO 7,0 14,0 21,0 2,9 2,8 2,8 174 168 168 75 95
WBE-G550-ECO 10,0 20,0 30,0 2,9 2,8 2,8 174 168 168 75 95
WBE-G600-ECO 15,0 30,0 45,0 2,6 2,5 2,5 156 150 150 85 105
WBZ-G450-ECO 7,1 9,5 14,5 1,9 1,8 1,7 114 108 102 200 220
WBZ-G550-ECO 10,3 16,3 24,5 2,0 1,8 1,7 120 108 108 200 220
WBZ-G600-ECO 11,5 23,3 35,3 1,7 1,7 1,6 102 102 96 230 250

WBE-G WBZ-G WBD-G

[Link] | Made in Germany 303


WSR

Schlauchrollbälge · Rolling Lobes


Vérins à Soufflet Simple Extensible · Molle Estensibile
Cilindros Elásticos de Lóbulo Deslizante

D
Druckbereich 1 - 8 bar
Temperaturbereich -30°C bis max. +70°C
(+90°C kurzzeitig)
Druckluft geölt / ölfrei
Seitlicher Versatz max. 10 mm
Kippwinkel max. 15°
Rückstellkraft 350 - 950 N

GB F
Operating pressure 1 - 8 bar Pression d’utilisation 1 - 8 bar
Temperature -30°C - max. +70°C Température -30°C - max. +70°C
(+90°C limited duration) (+90°C durée limitée)
Compressed air oiled / oilfree Air comprimé lubrifié / non lubrifié
Lateral misaligment max. 10 mm Désalignement latéral max. 10 mm
Tilt capability max. 15° Angle d’inclinaison
Return force 350 - 950 N admissible: max. 15°
Force de rappel
nécessaire: 350 - 950 N

I E
Pressione d’utilizzo 1 - 8 bar Presión 1 - 8 bar
Temperatura -30°C - max. +70°C Temperatura -30°C - max. +70°C
(+90°C tempo limitato) (+90°C tiempo limitado)
Aria compressa lubrificata / non lubrificata Aire comprimido lubrificado / no lubrificado
Disallineamento laterale max. 10 mm Desalineación lateral máx. 10 mm
Angolo d’inclinazione max. 15° Ángulo de inclinación
Forza di ritorno 350 - 950 N admisible: máx. 15°
Fuerza de retroceso 350 - 950 N

304 Made in Germany | [Link]


min. Höhe min. Höhe
min. Height min. Height
Hauteur min.
Hub
WSR 50 Hauteur min.
Altezza min. Altezza min.
Altura mín. Stroke Altura mín.
G G
F F

ØE

min. min.
Einbauraum I Einbauraum
min. Diameter min. Diameter
ØB ØC D ØA ØB ØC D D
Diamètre min. Diamètre min.
Diametro min. Diametro min.
Diámetro mín. Diámetro mín.

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Hub min. Einbauraum min. Höhe Gewicht Volumen in Liter
Stroke min. Diameter min. Height Weight Volume in litre
Course Diamètre min. Hauteur min. øA øB C D E F G I Poids Volume en litre
Corsa Diametro min. Altezza min. Peso Volume in litri
Carrera Diámetro mín. Altura mín. Peso Volumen en litros
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg Hmin Hmax
WSR 20 33 70 30 34,0 60 34,0 M16 G1/8 25 25 M8 0,07 0,05 0,08
WSR 30 46 100 38 76,0 88 56,0 M16 G1/8 25 25 M8 0,2 0,1 0,2
WSR 40 72 100 38 76,0 88 56,0 M16 G1/8 25 25 M8 0,23 0,12 0,34
WSR 50 95 120 65 - 100 61 M16 G1/8 25 25 - 0,35
WSR 100 110 100 95 76,5 80 50,0 M30 x 1,5 G3/8 16 18 M8 0,4 0,2 0,5
WSR 200 105 115 95 86,5 97 60,5 M30 x 1,5 G3/8 16 18 M8 0,5 0,3 0,7
WSR 300 105 140 95 106,5 123 80,1 M30 x 1,5 G3/8 16 18 M8 0,6 0,3 1,1
WSR 400 105 170 95 126,5 151 89,0 M30 x 1,5 G3/8 16 18 M8 0,7 0,6 1,6
WSR 500 105 190 95 148,0 173 114,0 M30 x 1,5 G3/8 16 18 M8 1,0 1,0 2,4
WSR 520 135 190 95 148,0 175 114,0 M30x 1,5 G3/8 16 18 M8 1,1 1,0 3,0

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge Höhe - Heigth Tragkraft - Load - Charge
Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN) Hauteur - Altezza - Altura Peso - Carga (kN)
mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar mm 2 bar 4 bar 6 bar
WSR 20 35 0,4 0,7 1,0 45 0,3 0,6 0,9 55 0,3 0,4 0,6
WSR 30 40 0,8 1,5 2,3 50 0,8 1,5 2,3 70 0,8 1,3 2,0
WSR 40 45 1,4 2,2 3,0 65 0,8 1,4 2,2 95 0,7 1,3 1,9
WSR 50 70 0,8 1,6 2,4 110 0,8 1,5 2,3 150 0,6 1,2 1,7
WSR 100 100 0,6 1,1 1,9 160 0,6 1,1 1,7 190 0,6 1,2 1,8
WSR 200 100 0,8 1,6 2,5 160 0,8 1,6 2,5 190 0,8 1,6 2,4
WSR 300 100 1,4 2,8 4,2 160 1,4 2,8 4,2 180 1,4 2,8 4,3
WSR 400 100 1,8 3,8 5,8 145 1,8 3,8 5,8 175 1,8 3,6 5,5
WSR 500 100 2,6 5,4 8,2 145 2,6 5,3 8,1 175 2,7 5,4 8
WSR 520 110 2,8 5,5 8,4 170 2,7 5,4 8,3 210 2,3 4,6 6,8

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DES VIBRATIONS ▪ ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO
Tragkraft (kN) bei empfohlener Betriebshöhe Eigenfrequenz - Natural frequency Betriebshöhe - Height
Force (kN) at recomm. design height Fréquence propre - Frequenza propria Hauteur - Altezza
Charge (kN) à la hauteur donnée Frecuencia propia Altura
Peso (kN) ad altezza consigliata
Carga con altura recomendada (kN) HZ U/min opt.

2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar 2 bar 4 bar 6 bar mm


WSR 20 0,3 0,6 0,9 3,4 3,3 3,2 204 198 192 45
WSR 30 0,8 1,4 2,1 2,7 2,7 2,6 162 162 156 60
WSR 40 0,8 1,4 1,8 2,6 2,6 2,4 156 156 144 75
WSR 100 0,6 1,1 1,7 2,3 2,1 2,0 138 126 120 150
WSR 200 0,8 1,6 2,5 2,1 1,9 1,9 126 114 108 150
WSR 300 1,4 2,8 4,2 2,2 2 1,9 132 120 108 150
WSR 400 1,8 3,7 5,7 2 1,9 1,8 120 108 108 150
WSR 500 2,6 5,3 8,1 2,3 2,2 2,1 138 132 126 140
WSR 520 2,8 5,5 8,4 2,0 1,9 1,9 120 114 114 150

[Link] | Made in Germany 305


WBL

Luftfedern mit seitlichem Füllventil


Air Springs with side-filling valve
Vérins à Soufflet avec le côté robinet de remplissage
Molle con valvole laterali riempimento
Cilindros Elásticos con Válvula de Llenado

D
▪ Kompakte Bauform für beengte Platzverhältnisse
▪ Seitliches Einfüllventil: Problemloses Befüllen und
Justieren der Luftfeder
▪ Sehr gute horizontale Steifigkeit: Es werden keine zusätzlichen
Anschläge oder Auslenkungsbegrenzer benötigt
▪ Einsatzgebiete: Luftkompressoren, Generatoren, Pressen,
Messmaschinen

GB F
▪ Solid design for applications with restricted space ▪ Fabrication robuste: Idéal pour application avec
▪ Filling valve mounted on the side: simple filling and espace limité
adjustment of the air spring ▪ Valve de remplissage sur le côté: Ajustage et
▪ Very good horizontal stability: it is not necessary to use remplissage aisé de l‘air dans le vérin
additional stops or guidance ▪ Très bonne stabilité horizontale: Il n‘est pas nécessaire d‘ajouter
▪ Easy mounting: cost reduction in assembling des guides ou des butées additionnelles
▪ Applications: air compressors, generators, presses ▪ Montage facile: Réduction des coût d‘assemblage et
de montage
▪ Applications: compresseurs à air, générateurs, presses

I E
▪ Solido design per applicazioni dove lo spazio è limitato ▪ Diseño compacto: Permite su aplicación en espacios
▪ Valvola di riempimento montata lateralmente: reducidos.
semplice riempimento e regolazione della molla ad aria ▪ Válvula de llenado de montaje lateral: Fácil llenado y
▪ Stabilità orizzontale molto buona: non è necessario usare ajuste del cilindro elástico.
fermi aggiuntivi o guide ▪ Óptima rigidez horizontal: No se requieren topes ni guías
▪ Facile installazione: riduzione di costi nel montaggio adicionales.
▪ Applicazioni: compressori ad aria, generatori, presse ▪ Instalación sencilla: Ahorro en gastos de montaje.
▪ Aplicaciones: compresores de aire, generadores, prensas

306 Made in Germany | [Link]


B

ØF ØC DxE

ØG
H

B
I

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


A B C D E F G H I
mm mm mm mm mm mm mm mm
WBL 50 110 80 7 M10 10 80 35 60 5
WBL 75 115 95 7 M12 12 97 43 65 5
WBL 100 135 105 7 M12 12 118 60 72 5
WBL 125 165 135 7 M16 12 140 66 90 5
WBL 150 200 160 7 M16 17 170 80 90 8
WBL 200 260 210 14 M16 17 236 130 90 8
WBL 300 370 310 14 M20 19 340 200 90 8
WBL 430 500 430 20 M20 19 480 315 90 8
WBL 580 680 580 20 M24 25 650 380 99 14

HUBAUSLEGUNG ▪ ACTUATION ▪ LEVAGE ▪ SOLLEVAMENTO ▪ ELEVACIÓN


Belastung Druck Gewicht
empf. Einbauhöhe - recomm. Height of Construction Load Eigenfrequenz - Natural frequency Pressure Weight
Hauteur dans la Construction - Altezza Consigliata Charge Fréquence propre - Frequenza propria Pression Poids
Altura recomendada Peso Frecuencia propia Pressione Peso
Carga Presión Peso
+/- 6 mm min. kg max. kg Hz max. bar kg
WBL 50 60 20 60 4-6 3 0,6
WBL 75 65 40 150 4-6 3 1,0
WBL 100 72 75 300 4-6 5 1,2
WBL 125 90 260 460 4-6 5,5 2,5
WBL 150 90 250 800 3-6 6 4,0
WBL 200 90 625 1500 3-6 6 7,0
WBL 300 90 1150 3400 3-6 6 13,0
WBL 430 90 2750 6500 3-6 6 36,0
WBL 580 99 5150 12500 3-6 6 70,0

[Link] | Made in Germany 307


308 Made in Germany | [Link]
PUR Puffer
PUR Buffer
Butée en PUR
Respingenti PUR
Amortiguadores PUR

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

[Link]
WMB

PUR Miniaturpuffer · PUR Miniature Buffers


Butée Miniature en PUR · Respingenti Miniatura in PUR
Amortiguadores Miniatura en PUR

D
Material PUR, mikrozellig
Basis: Stahl, verzinkt
Belastung 2 - 225 Nm
Temperaturbereich -30°C bis max. +80°C
Aufprallgeschwindigkeit max. 5 m/s
Lange Lebensdauer Beständigkeit gegen Öle, Fette, Ozon,
UV-Strahlung, Alterung, Spritzwasser
Einsatzgebiete Endanschläge von Maschinen
Krananlagen

GB F
Material PUR, micro-cellular Matière PUR, cellulaire
Base: steel, zinc plated Base: steel, acier zingué
Load 2 - 225 Nm Charge 2 - 225 Nm
Temperature -30°C - max. +80°C Températures -30°C - +80°C
Impcat speed max. 5 m/s Vitesse d'impact max. 5 m/s
Long life time Resistant to oil, grease, ozone, Longévité Résistant à l’huile, aux graisses,
UV radiation, weathering and à l’ozone, aux rayons UV, au
splash water vieillissement et éclaboussure
Applications End stop of machines, Applications Butées de fin de course sur des
Crane systems machines, grues

I E
Materiale Poliuretano, cellulare Material PUR, celular
Base: acciaio zincato Basa: zincada
Carico 2 - 225 Nm Carga 2 - 225 Nm
Temperatura -30°C - +80°C Temperaturas -30°C - +80°C
Velocità d'impatto max. 5 m/s Velocidad de impacto max. 5 m/s
Lunga durata Resistente a oli, grasso, ozono, raggi Larga vida útil Resistente a aceites, grasas, ozono,
ultravioletti, invecchiamento e radiación UV, envejecimiento y
acqua spruzzante agua rociado
Applicazioni Arresti di fine corsa di macchinari, Gru Aplicaciones Topes finales de máquinas, Grúas

310 Made in Germany | [Link]


ØA

F
D

ØB

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Federweg max. Energieaufnahme ▪ Energy absorption ▪ Energie d'absorption øA øB C D E F
max. Deflection Assorbimento d'energia ▪ Absorción de energia
max. Écrasement
max. Deformazione Dauerbelastung ▪ Constant load Notfall ▪ Emergency
máx. Aplastante Charge permanente ▪ Carico permanente Urgence ▪ Emergenza
Carga continua Emergencia
mm Nm Nm mm mm mm mm mm mm
WMB-10-10-6 8 2 3 10 11 M3 3 15,5 3
WMB-20-20-6 16 10 16 20 23 M6 6 28,5 3
WMB-20-20-6-M5 16 10 16 20 23 M5 5 27,5 3
WMB-30-30-6 24 45 85 30 33 M6 6 38,5 3
WMB-40-40-6 32 85 135 40 45 M8 8 50,5 3
WMB-50-50-6 40 170 225 50 55 M12 12 66,5 5

EINBAU ▪ INSTALLATION ▪ MONTAGE ▪ INSTALLAZIONE ▪ MONTAJE

Basis muss mit dem kompletten Durchmesser plan


auf dem Gegenstück aufliegen.
Empfehlung: Einschraubgewinde mit Schraubensicherungskleber sichern.

The entire diameter of the base must lie flat Basis ▪ Base
on the counterpart.
Recommendation: secure screw-in thread with a screw-locking adhesive.
Gegenstück ▪ Counterpart
Contre-pièce ▪ Contropezzo
La base doit reposer à plat de son diamètre entier sur la contre-pièce. Contrapieza
Recommandation: fixer le filetage avec un frein-filet. Einschraubgewinde
Screw-in thread
Filetage
L’intero diametro della base deve sempre poggiare in piano sul contropezzo. Estremità filettata
Raccomandazione: assicurare l’estremità filettata con un frenafiletti adesivo. Racor de sujeción

La base deberá colocarse con el diámetro completo plano en la contrapieza.


Recomendación: asegurar el racor de sujeción con pegamento adhesivo de
fijación.

[Link] | Made in Germany 311


WEF

Elastomerfedern · Elastomer Springs


Ressorts en élastomère · Molle in elastomero
Resortes en Elastomero

D
Material PUR, zellig
Belastung 8.000 - 130.000 N
Kippwinkel max. 15°
Temperaturbereich -30°C bis max. +80°C
Optionen weichere und härtere Ausführung
Einsatzgebiete Endanschläge von Maschinen
Lagerung von Anlagen,
Schwingungsisolierung

GB F
Material PUR, celled Matière PUR, cellulaire
Load 8.000 - 130.000 N Charge 8.000 - 130.000 N
Tilting angle max. 15° Angle de basculement max. 15°
Temperature -30°C - +80°C Températures -30°C - +80°C
Options softer and harder version Options Modèle plus souple et plus dur
Applications End stop of machines, Support of Applications Stockage d'installations
equipment, Vibration isolation Butées de fin de course sur des
machines, Isolation contre les vibrations

I E
Materiale Poliuretano, cellulare Material PUR, celular
Carico 8.000 - 130.000 N Carga 8.000 - 130.000 N
Angolo di ribaltamento max. 15° Angulo de inclinación max. 15°
Temperatura -30°C - +80°C Temperaturas -30°C - +80°C
Opzioni versione più morbida e più dura Opciones Modelo más blando y más duro
Applicazioni Deposito di apparecchiature Aplicaciones Aislamiento antivibratorio,
Arresti di fine corsa di macchinari, Apoyo de instalaciones,
Contenimento delle vibrazioni Topes finales de máquinas

BESTELLINFORMATIONEN ▪ ORDERING INFORMATION ▪ EXEMPLE DE COMMANDE ▪ ESEMPIO D‘ORDINAZIONEEJEMPLO DE PEDIDO

M = Mutter, Nut, Écrou, Dado, Tuerca B = Gewindebolzen, Thread bolts, Goujons filetés, Bulloni filettati,
Esparrago roscado

WEF 50-41-3-M WEF 50-41-3-B

312 Made in Germany | [Link]


ØC ØC
1 2 1 2
ØA ØA

B
B
3 3

F
F

GW L
GW

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


zul. Einfederung bei stat. Volllast max. dyn. Dauerlast Eigenfrequenz max. stat. Dauerlast øA B øC F GW L
Ausführung max. Deflection max. dyn. Load Natural frequency max. static Load
Version max. Ecrasement max. Charge Fréquence propre max. Charge stat.
Version max. Frantumazione max. Carico Frequenza propria max. Carico stat.
Versione máx. Aplastante máx. Carga Frecuencia propia máx. Carga estáttica
Modelo
mm kN Hz kN mm mm mm mm mm
WEF 50-41-3 1 14 8 4,2 0,98 50 41 60 9 M8 30
WEF 50-51-3 1 18 8 3,7 0,98 50 51 60 9 M8 30
WEF 50-61-3 1 21 8 3,5 0,98 50 61 60 9 M8 30
WEF 50-66-3 2 23 8 3,3 0,98 50 66 60 9 M8 30
WEF 50-76-3 2 27 8 3 0,98 50 76 60 9 M8 30
WEF 63-51-3 1 18 12 3,7 1,56 63 51 80 10 M8 30
WEF 63-64-3 1 22 12 3,4 1,56 63 64 80 10 M8 30
WEF 63-76-3 1 26 12 3,1 1,56 63 76 80 10 M8 30
WEF 63-84-3 2 29 12 2,9 1,56 63 84 80 10 M8 30
WEF 63-96-3 2 33 12 2,8 1,56 63 96 80 10 M8 30
WEF 80-66-3 1 23 20 3,3 2,51 80 66 95 10 M 10 30
WEF 80-81-3 1 28 20 3 2,51 80 81 95 10 M 10 30
WEF 80-96-3 2 33 20 2,8 2,51 80 96 95 10 M 10 30
WEF 80-106-3 3 37 20 2,6 2,51 80 106 95 10 M 10 30
WEF 80-126-3 3 42 20 2,4 2,51 80 126 95 10 M 10 30
WEF 100-81-3 1 28 32 3 3,93 100 81 120 12 M 12 30
WEF 100-101-3 2 35 32 2,7 3,93 100 101 120 12 M 12 30
WEF 100-121-3 2 42 32 2,4 3,93 100 121 120 12 M 12 30
WEF 100-133-3 3 46 32 2,3 3,93 100 133 120 12 M 12 30
WEF 100-151-3 3 53 32 2,2 3,93 100 151 120 12 M 12 30
WEF 112-91-3 2 32 40 2,8 4,93 112 91 135 12 M 12 35
WEF 112-131-3 3 46 40 2,3 4,93 112 131 135 12 M 12 35
WEF 112-151-3 3 52 40 2,2 4,93 112 151 135 12 M 12 35
WEF 112-171-3 3 59 40 2,1 4,93 112 171 135 12 M 12 35
WEF 125-101-3 2 35 50 2,7 6,14 125 101 145 12 M 14 35
WEF 125-125-3 2 44 50 2,4 6,14 125 125 145 12 M 14 35
WEF 125-151-3 3 52 50 2,2 6,14 125 151 145 12 M 14 35
WEF 125-166-3 3 57 50 2,1 6,14 125 166 145 12 M 14 35
WEF 125-191-3 3 67 50 1,9 6,14 125 191 145 12 M 14 35
WEF 140-111-3 2 38 60 2,6 7,7 140 111 165 15 M 14 35
WEF 140-141-3 3 49 60 2,3 7,7 140 141 165 15 M 14 35
WEF 140-166-3 3 57 60 2,1 7,7 140 166 165 15 M 14 35
WEF 140-186-3 3 64 60 2 7,7 140 186 165 15 M 14 35
WEF 140-210-3 3 73 60 1,9 7,7 140 210 165 15 M 14 35
WEF 160-131-3 2 46 80 2,3 10 160 131 185 15 M 16 40
WEF 160-161-3 3 56 80 2,1 10 160 161 185 15 M 16 40
WEF 160-185-3 3 64 80 2 10 160 185 185 15 M 16 40
WEF 160-211-3 3 74 80 1,8 10 160 211 185 15 M 16 40
WEF 160-240-3 3 84 80 1,7 10 160 240 185 15 M 16 40
WEF 200-161-3 2 56 130 2,1 15,7 200 161 230 15 M 20 50
WEF 200-201-3 3 70 130 1,9 15,7 200 201 230 15 M 20 50
WEF 200-236-3 3 86 130 1,7 15,7 200 236 230 15 M 20 50
WEF 200-266-3 3 93 130 1,6 15,7 200 266 230 15 M 20 50

[Link] | Made in Germany 313


WCB

Kranpuffer · Crane Buffers


Butée de Grue · Respingenti per Gru · Amortiguadores de Gruas

D
Material Mikrozelliges Polyurethan-Elastomer
Befestigung Gewindebolzen oder Grundplatte
Temperaturbereich -35°C - +80°C (kurzzeitig bis ca. +100°C)
Lange Lebensdauer Beständig gegen Öle, Fette, Ozon,
UV-Strahlung und Alterung
Einsatzbereich Krananlagen, Maschinenbau,
Fördertechnik

GB F
Material Microcellular polyurethane elastomer Matière Élastomère de polyuréthane
Mounting Threaded bolt or base plate micro-cellulaire
Temperature -35°C - +80°C (limited duration +100°C) Fixation Boulon fileté ou plaque de base
Long service life Resistant to oil, grease, ozone, Température -35°C - +80°C (durée limitée +100°C)
UV radiation and weathering Longue durée de vie Résistant à l’huile, aux graisses,
Applications Crane systems, machine building, à l’ozone, aux rayons UV et au
conveyor technology vieillissement
Applications Grues, ingénierie, manutention

I E
Materiale Elastomero al poliuretano con struttura Material Elastómero de poliuretano microcelular
a microcellule Fijación Perno roscado o placa base
Fissaggio Spinotto filettato oppure piastra di Temperatura -35°C - +80°C (tiempo limitado +100°C)
supporto Larga vida útil Resistente a aceites, grasas, ozono,
Temperatura -35°C - +80°C (tempo limitato +100°C) radiación UV y envejecimiento
Lunga durata Resistente a oli, grasso, ozono, raggi Aplicaciones Instalaciones de grúas, ingeniería
ultravioletti e invecchiamento mecánica, técnica de movimiento de
Applicazioni Impianti di sollevamento, ingegneria materiales
meccanica, tecnica dei trasporti industriali

314 Made in Germany | [Link]


*x: mit Noppen,
with nubs

B
B
B

B
B

*y: ohne Noppen,


L
L

B
without nubs

B
GW GW GW

L
L

L
ØA ØA ØA

Typ 1 x* GW Typ 2 x / y* GW Typ 3 x*

L
GW

L
ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ØA
DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES ØA
GW
ØA
GW
A B L Gewicht A B L Gewicht
Typ* GW Typ* GW
mm mm mm Weight ØA mm mm ØA mm Weight
WCB-070-070-6-B 2 y 70 70 35 M 12 0,25 WCB-200-100-6-B 1 x 200 100 35 M 12 1,76
WCB-080-040-6-B 1 x 80 40 35 M 12 0,21 WCB-200-200-6-B 2 y 200 200 35 M 12 3,43
WCB-080-080-6-B 2 y 80 80 35 M 12 0,31 WCB-200-300-6-B 3 x 200 300 35 M 12 5,10
WCB-080-120-6-B 3 x 80 120 35 M 12 0,42 WCB-250-125-6-B 1 x 250 125 80 M 24 5,40
WCB-100-050-6-B 1 x 100 50 35 M 12 0,31 WCB-250-250-6-B 2 x 250 250 80 M 24 8,50
WCB-100-100-6-B 2 y 100 100 35 M 12 0,52 WCB-250-375-6-B 3 x 250 375 80 M 24 11,50
WCB-100-150-6-B 3 x 100 150 35 M 12 0,73 WCB-315-158-6-B 1 x 315 158 80 M 24 8,50
WCB-125-063-6-B 1 x 125 63 35 M 12 0,51 WCB-315-315-6-B 2 x 315 315 80 M 24 14,65
WCB-125-125-6-B 2 y 125 125 35 M 12 0,92 WCB-315-475-6-B 3 x 315 475 80 M 24 20,80
WCB-125-190-6-B 3 x 125 190 35 M 12 1,32 WCB-400-200-6-B 1 x 400 200 80 M 30 16,50
WCB-160-080-6-B 1 x 160 80 35 M 12 0,95 WCB-400-400-6-B 2 x 400 400 80 M 30 29,10
WCB-160-160-6-B 2 y 160 160 35 M 12 1,80 WCB-400-600-6-B 3 x 400 600 80 M 30 41,60
WCB-160-240-6-B 3 x 160 240 35 M 12 2,66

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Federweg max. ▪ max. Deflection
V statisch ▪ static V V V V
max. Écrasement ▪ max. Deformazione
statique ▪ statico ▪ estática 1 m/s 2 m/s 3 m/s 4 m/s
máx. Aplastante
mm kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN**
WCB-070-070-6-B 56 0,46 24 0,59 26 0,67 30 0,84 35 1 38
WCB-080-040-6-B 32 0,37 31 0,47 34 0,54 41 0,67 47 0,8 51
WCB-080-080-6-B 64 0,70 31 0,89 34 1,02 41 1,28 47 1,52 51
WCB-080-120-6-B 96 1,08 31 1,37 34 1,57 41 1,96 47 2,33 51
WCB-100-050-6-B 40 0,69 50 0,88 55 1 65 1,25 75 1,5 80
WCB-100-100-6-B 80 1,42 50 1,81 55 2,1 65 2,6 75 3,1 80
WCB-100-150-6-B 120 2,10 50 2,6 55 3 65 3,7 75 4,5 80
WCB-125-063-6-B 50 1,33 65 1,7 80 2,06 95 2,42 110 2,9 120
WCB-125-125-6-B 100 2,61 65 3,33 80 4,04 95 4,75 110 5,7 120
WCB-125-190-6-B 150 3,94 65 5 80 6 95 7,1 110 8,6 120
WCB-160-080-6-B 64 2,30 123 3,1 147 3,9 172 4,9 186 6 200
WCB-160-160-6-B 128 4,70 123 6,1 147 7,8 172 9,7 186 11,4 200
WCB-160-240-6-B 192 7,10 123 9,14 147 11,8 172 14,55 186 18 200
WCB-200-100-6-B 80 5,50 190 7,2 230 8,8 270 10,4 300 12,2 315
WCB-200-200-6-B 160 10,80 190 14,2 230 17,4 270 20,5 300 24 315
WCB-200-300-6-B 240 15,80 190 20,7 230 25,3 270 30 300 35 315
WCB-250-125-6-B 100 10,54 275 13,64 300 16,74 350 19,84 400 23 490
WCB-250-250-6-B 200 21,13 275 27,35 300 33,56 350 39,79 400 46 490
WCB-250-375-6-B 300 31,71 275 41,03 300 50,36 350 59,68 400 69 490
WCB-315-158-6-B 126 13,30 650 17,5 717 22,5 728 35 750 47 780
WCB-315-315-6-B 252 26,60 650 35,28 717 45,36 728 70,56 750 93 780
WCB-315-475-6-B 380 39,84 650 54,67 717 69,58 728 109,34 750 140 780
WCB-400-200-6-B 160 31,13 1000 39,5 1100 49,22 1150 72 1200 94 1250
WCB-400-400-6-B 320 50,00 1000 80 1100 90 1150 140 1200 190 1250
WCB-400-600-6-B 480 80 1000 120 1100 140 1150 220 1200 282 1250
* Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption - Assorbimento d'energia - Absorción de energia
** Endkraft max. - Force max. - Forces finales - Forza finale - Fuerza final

[Link] | Made in Germany 315


WCB
ØA

ØE
F
D

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Kunststoffflansch Aluminiumflansch
Plastic Flange Aluminum Flange
Gewicht - Weight
Bride en plastique Bride en aluminium A B C D ØE F
Poids - Peso - Peso
Flangia in plastica Flangia in alluminio
Brida de plástico Brida de aluminio
mm mm mm mm mm mm FK kg FA kg
WCB-080-040-6-FK WCB-080-040-6-FA 80 40 110 80 14 (13,8*) 10 0,2 0,4
WCB-080-080-6-FK WCB-080-080-6-FA 80 80 110 80 14 (13,8*) 10 0,3 0,5
WCB-080-120-6-FK WCB-080-120-6-FA 80 120 110 80 14 (13,8*) 10 0,4 0,6
WCB-100-050-6-FK WCB-100-050-6-FA 100 50 125 100 14 10 0,3 0,6
WCB-100-100-6-FK WCB-100-100-6-FA 100 100 125 100 14 10 0,5 0,8
WCB-100-150-6-FK WCB-100-150-6-FA 100 150 125 100 14 10 0,7 1,0
WCB-125-063-6-FK WCB-125-063-6-FA 125 63 160 125 18 12 0,6 1,2
WCB-125-125-6-FK WCB-125-125-6-FA 125 125 160 125 18 12 1,0 1,5
WCB-125-190-6-FK WCB-125-190-6-FA 125 190 160 125 18 12 1,4 2,0
WCB-160-080-6-FK WCB-160-080-6-FA 160 80 200 160 18 12 1,1 1,6
WCB-160-160-6-FK WCB-160-160-6-FA 160 160 200 160 18 12 2,0 2,8
WCB-160-240-6-FK WCB-160-240-6-FA 160 240 200 160 18 12 2,8 3,7
WCB-200-100-6-FK WCB-200-100-6-FA 200 100 250 200 22 14 2,15 3,6
WCB-200-200-6-FK WCB-200-200-6-FA 200 200 250 200 22 14 3,8 5,5
WCB-200-300-6-FK WCB-200-300-6-FA 200 300 250 200 22 14 5,5 7,2
* für Flansche aus Aluminium / for aluminum flange

Stahlflansch - Steel Flange


Gewicht - Weight
Bride en acier - Flangia in acciaio A B C D ØE F
Poids - Peso - Peso
Brida de acero
mm mm mm mm mm mm FS kg
WCB-250-125-6-FS 250 125 315 250 22 15 4,2
WCB-250-250-6-FS 250 250 315 250 22 15 7,8
WCB-250-375-6-FS 250 375 315 250 22 15 11,0
WCB-315-158-6-FS 315 158 400 315 22 15 22,0
WCB-315-315-6-FS 315 315 400 315 22 15 29,0
WCB-315-475-6-FS 315 475 400 315 22 15 36,0
WCB-400-200-6-FS 400 200 500 400 26 20 47,0
WCB-400-400-6-FS 400 400 500 400 26 20 59,0
WCB-400-600-6-FS 400 600 500 400 26 20 71,0
WCB-500-250-6-FS 500 250 630 500 26 20 83,0
WCB-500-500-6-FS 500 500 630 500 26 20 105,0
WCB-500-750-6-FS 500 750 630 500 26 20 129,0
WCB-600-300-6-FS 600 300 730 600 26 20 116,0
WCB-600-600-6-FS 600 600 730 600 26 20 167,0
WCB-600-900-6-FS 600 900 730 600 26 20 198,0

316 Made in Germany | [Link]


WCB

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Federweg max. ▪ max. Deflection
V statisch ▪ static V V V V
max. Écrasement ▪ max. Deformazione
statique ▪ statico ▪ estática 1 m/s 2 m/s 3 m/s 4 m/s
máx. Aplastante
mm kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN** kNm* kN**
WCB-080-040-6 32 0,37 31 0,47 34 0,54 41 0,67 47 0,8 51
WCB-080-080-6 64 0,70 31 0,89 34 1,02 41 1,28 47 1,52 51
WCB-080-120-6 96 1,08 31 1,37 34 1,57 41 1,96 47 2,33 51
WCB-100-050-6 40 0,69 50 0,88 55 1 65 1,25 75 1,5 80
WCB-100-100-6 80 1,42 50 1,81 55 2,1 65 2,6 75 3,1 80
WCB-100-150-6 120 2,10 50 2,6 55 3 65 3,7 75 4,5 80
WCB-125-063-6 50 1,33 65 1,7 80 2,06 95 2,42 110 2,9 120
WCB-125-125-6 100 2,61 65 3,33 80 4,04 95 4,75 110 5,7 120
WCB-125-190-6 150 3,94 65 5 80 6 95 7,1 110 8,6 120
WCB-160-080-6 64 2,30 123 3,1 147 3,9 172 4,9 186 6 200
WCB-160-160-6 128 4,70 123 6,1 147 7,8 172 9,7 186 11,4 200
WCB-160-240-6 192 7,10 123 9,14 147 11,8 172 14,55 186 18 200
WCB-200-100-6 80 5,50 190 7,2 230 8,8 270 10,4 300 12,2 315
WCB-200-200-6 160 10,80 190 14,2 230 17,4 270 20,5 300 24 315
WCB-200-300-6 240 15,80 190 20,7 230 25,3 270 30 300 35 315
WCB-250-125-6 100 10,54 275 13,64 300 16,74 350 19,84 400 23 490
WCB-250-250-6 200 21,13 275 27,35 300 33,56 350 39,79 400 46 490
WCB-250-375-6 300 31,71 275 41,03 300 50,36 350 59,68 400 69 490
WCB-315-158-6 126 13,30 650 17,5 717 22,5 728 35 750 47 780
WCB-315-315-6 252 26,60 650 35,28 717 45,36 728 70,56 750 93 780
WCB-315-475-6 380 39,84 650 54,67 717 69,58 728 109,34 750 140 780
WCB-400-200-6 160 31,13 1000 39,5 1100 49,22 1150 72 1200 94 1250
WCB-400-400-6 320 50,00 1000 80 1100 90 1150 140 1200 190 1250
WCB-400-600-6 480 80,00 1000 120 1100 140 1150 220 1200 282 1250
WCB-500-250-6 200 50,00 1500 70 1700 90 1800 140 1900 185 1950
WCB-500-500-6 400 100,00 1500 154 1700 178 1800 275 1900 370 1950
WCB-500-750-6 600 150,00 1500 225 1700 275 1800 425 1900 555 1950
WCB-600-300-6 240 87,50 2500 125 2650 150 2700 250 2750 317 2800
WCB-600-600-6 480 175,00 2500 250 2650 300 2700 500 2750 633 2800
WCB-600-900-6 720 250,00 2500 400 2650 500 2700 750 2750 950 2800

* Energieaufnahme - Energy absorption - Energie d'absorption - Assorbimento d'energia - Absorción de energia


** Endkraft max. - Force max. - Forces finales - Forza finale - Fuerza final

[Link] | Made in Germany 317


WAP

Aufsetzpuffer für Aufzüge · Overrun Buffers for Elevators


Tampons amortisseurs pour ascenseurs
Tamponi di sollevamento per ascensori
Topes Amortiguadores para Ascensores

D
Material PUR, zellig
EG-Baumusterprüfung Richtlinie: 95/16/EG; EN 81-20/50
Temperaturbereich -30°C - +80°C
Einsatzgebiete Personen- und Lastenaufzüge

GB F
Material PUR, cellular Matière PRU, cellulaire
EC-Type Examination Directive: 95/16/EC; EN 81-20/50 Examen CE de type Directive 95/16/CE; EN 81-20/50
Temperature -30°C - +80°C Température -30°C - +80°C
Applications Passenger and load elevators Applications Ascenseurs de personnes ou les
monte-charges

I E
Materiale PUR cellulare Material PUR, celular
Esame CE del tipo Direttiva 95/16/CE; EN 81-20/50 Examen CE de tipo Directiva 95/16/CE; EN 81-20/50
Temperature -30°C - +80°C Temperaturas -30°C - +80°C
Applicazioni Ascensori per persone e per carichi Aplicaciones Ascensores de personas y montacargas

318 Made in Germany | [Link]


RS EM

ØD ØD
H

H
Ø17 Ø17
S

Ø35 Ø35

ABMESSUNGEN ▪ DIMENSIONS ▪ DIMENSIONI ▪ DIMENSIONES


Baugröße øD H S
Size mm mm mm (+/- 0,5)
WAP-80-80-RS WAP-80-80-EM D0 80 80 4
WAP-100-80-RS WAP-100-80-EM D1 100 80 4
WAP-100-80-RS2 WAP-100-80-EM2 D2 100 80 4
WAP-125-80-RS WAP-125-80-EM D3 125 80 4
WAP-140-80-RS WAP-140-80-EM D4 140 80 4
WAP-165-80-RS WAP-165-80-EM D5 165 80 6
WAP-220-80-RS WAP-220-80-EM D6 220 80 6

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Baugröße Nenngeschwindigkeit- Nominal Speed - Vitesse nominale - Velocità nominale - Velocidad nominal
Size 0,63 m/s* 1 m/s*
m min (kg) m max (kg) m min (kg) m max (kg)
WAP-80-80-RS WAP-80-80-EM D0 180 1200 180 600
WAP-100-80-RS WAP-100-80-EM D1 200 1500 220 700
WAP-100-80-RS2 WAP-100-80-EM2 D2 250 3200 330 1250
WAP-125-80-RS WAP-125-80-EM D3 500 5200 600 1850
WAP-140-80-RS WAP-140-80-EM D4 320 4000 450 1500
WAP-165-80-RS WAP-165-80-EM D5 600 7500 650 2700
WAP-220-80-RS WAP-220-80-EM D6 950 9400 1500 5500

[Link] | Made in Germany 319


WS-PU / WD-PU

Dämpfungsplatten · Damping Plates


Panneaux d'amortissement · Piastre di smorzamento · Placas de amortiguación

D
▪ Große Lastbereiche
▪ Gute Schwingungsdämpfung /-isolierung
▪ WD-PU: geschlossenzelliges System, unter Wasser einsetzbar
▪ Abmessungen: 2000x500 mm, 100x100 mm, auf Anfrage
▪ Kann auf Druck und Schub belastet werden
▪ Hohe Hydrolysebeständigkeit
▪ Einsatzbereich von -30°C bis + 70°C Umgebungstemperatur
▪ Geringe Setzung
▪ Gute Entkopplungseigenschaften
▪ Einsetzbar zur Isolierung der Quelle oder des Empfängers
▪ Gute Beständigkeit gegen viele Chemikalien und Öle

GB F
▪ Large Load Range ▪ Grande capacité de charge
▪ Effective vibration damping/vibration insulation ▪ Bon amortissement/bonne isolation des vibrations
▪ WD-PU: closed cell system, can be used under water ▪ WD-PU : système à cellules fermées, utilisable sous l’eau
▪ Dimensions: 2000x500 mm, 100x100 mm, on request ▪ Dimensions: 2000x500 mm, 100x100 mm, sur demande
▪ Can be loaded upon pressure and thrust ▪ Peut être sollicité par la pression et la poussée
▪ High degree of resistance to hydrolysis ▪ Grande résistance aux hydrolyses
▪ Application range from -30°C to + 70°C ambient temperature ▪ Plage de température ambiante d'utilisation de -30 °C à + 70 °C
▪ Low subsidence ▪ Faible tassement
▪ Effective de-coupling properties ▪ Bonnes propriétés de découplage
▪ Can be used to insulate the source or the receiver ▪ Utilisable pour l’isolation de la source ou du destinataire
▪ Good resistance to many chemicals and oils ▪ Bonne résistance à de nombreux produits chimiques et huiles

I E
▪ Grandi aree di carico ▪ Rangos de carga elevados
▪ Buon/a isolamento/ammortizzazione delle vibrazioni ▪ Buena amortiguación/aislamiento de vibraciones
▪ WD-PU: sistema a celle chiuse, utilizzabile sott'acqua ▪ WD-PU: sistema de celdas cerradas, puede utilizarse bajo el agua
▪ Dimensioni: 2000x500 mm, 100x100 mm, su richiesta ▪ Dimensiones: 2000x500 mm, 100x100 mm, a petición
▪ Può essere sottoposto a pressione e spinta ▪ Se puede cargar con presión y empuje
▪ Elevata resistenza all’idrolisi ▪ Resistencia elevada a la hidrólisis
▪ Area di impiego alla temperatura ambiente di - 30°C fino + 70°C ▪ Ámbito de aplicación de -30 °C a + 70 °C de temperatura ambiente
▪ Cedimento ridotto ▪ Asentamiento bajo
▪ Buone proprietà di disaccoppiamento ▪ Buenas propiedades de desacoplamiento
▪ Utilizzabile per l’isolamento della fonte o del ricevente ▪ Se puede utilizar para aislar la fuente o el receptor
▪ Buona resistenza contro molti prodotti chimici e oli ▪ Buena resistencia a muchos productos químicos y aceites

320 Made in Germany | [Link]


WS-PU

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

WS-PU-XX-12,5* 10-12,5 16-12,5 26-12,5 40-12,5 65-12,5 110-12,5 170-12,5


WS-PU-XX-25* 10-25 16-25 26-25 40-25 65-25 110-25 170-25
Farbe rot rosa orange gelb hellgrün grün dunkelgrün
Colour red pink orange yellow bright green green dark green
Statische Dauerlast [N/mm]
0,010 0,016 0,026 0,040 0,065 0,110 0,170
Static load
Dynamischer Lastbereich [N/mm]
0,016 0,026 0,040 0,065 0,110 0,170 0,260
Dynamic load
Lastspitzen [N/mm]
0,5 0,7 1,0 2,0 2,5 3,0 3,5
Load peaks
Mechanischer Verlustfaktor
0,25 0,24 0,22 0,15 0,18 0,12 0,13 DIN 53513
Mechanical loss factor
Statischer E-Modul [N/mm]
0,048 0,111 0,129 0,316 0,453 0,861 0,931 DIN 53513
Static E-modulus
Dynamischer E-Modul [N/mm]
0,144 0,328 0,443 0,743 1,06 1,86 2,27 DIN 53513
Dynamic E-modulus
Stauchhärte bei 10 % Verformung [N/mm]
0,011 0,018 0,026 0,046 0,073 0,130 0,170
Resistance to strain at 10% deformation
Druckverformungsrest [%]
<5 <5 <5 <5 <5 <5 <5 DIN ISO 1856
Residual compression set
Reißfestigkeit [N/mm]
> 0,35 > 0,40 > 0,45 > 0,55 > 0,70 > 0,95 > 1,25 DIN 53455-6-4
Tensile strength
Reißdehnung [%]
> 400 > 400 > 400 > 400 > 400 > 400 > 400 DIN 53455-6-4
Elongation at break
Rückprallelastizität [%] DIN EN ISO
50 50 50 50 50 50 50
Rebound elasticity 8307
Spez. Durchgangswiderstand [Ω·cm]
> 10 > 10 > 10 > 10 > 10 > 10 > 10 DIN IEC 93
Specific volume resistance
Wärmeleitfähigkeit [W/(m·K)]
0,05 0,05 0,06 0,07 0,07 0,08 0,08 DIN 52612-1
Thermal conductivity

WS-PU-XX-12,5* 260-12,5 400-12,5 650-12,5 950-12,5 1300-12,5 1900-12,5


WS-PU-XX-25* 260-25 400-25 650-25 950-25 1300-25 1900-25
Farbe petrol blau dunkelblau dunkelviolett violett bordeaux
Colour petrol blue dark blue dark violett violett bordeaux red
Statische Dauerlast [N/mm]
0,260 0,400 0,650 0,950 1,300 1,900
Static load
Dynamischer Lastbereich [N/mm]
0,400 0,650 0,950 1,450 2,000 2,800
Dynamic load
Lastspitzen [N/mm]
4,0 4,5 5,5 6,0 6,5 7,0
Load peaks
Mechanischer Verlustfaktor
0,11 0,10 0,10 0,10 0,09 0,09 DIN 53513
Mechanical loss factor
Statischer E-Modul [N/mm]
1,64 2,72 4,57 8,16 12,0 20,4 DIN 53513
Static E-modulus
Dynamischer E-Modul [N/mm]
3,63 5,27 10,4 21,5 35,2 78,2 DIN 53513
Dynamic E-modulus
Stauchhärte bei 10 % Verformung [N/mm]
0,270 0,370 0,590 0,930 1,340 1,840
Resistance to strain at 10% deformation
Druckverformungsrest [%]
<5 <6 <7 <9 <9 <8 DIN ISO 1856
Residual compression set
Reißfestigkeit [N/mm]
> 1,65 > 2,25 > 3,00 > 3,80 > 4,40 > 5,00 DIN 53455-6-4
Tensile strength
Reißdehnung [%]
> 400 > 400 > 400 > 400 > 400 > 400 DIN 53455-6-4
Elongation at break
Rückprallelastizität [%] DIN EN ISO
50 50 50 50 50 50
Rebound elasticity 8307
Spez. Durchgangswiderstand [Ω·cm]
> 10 > 10 > 10 > 10 > 10 > 10 DIN IEC 93
Specific volume resistance
Wärmeleitfähigkeit [W/(m·K)]
0,08 0,10 0,10 0,11 0,11 0,11 DIN 52612-1
Thermal conductivity

*WS-PU-XX-12,5: Dicke 12,5 mm; Thickness 12,5 mm; Épaisseur 12,5 mm; Spessore 12,5 mm; Espesor 12,5 mm
*WS-PU-XX-25: Dicke 25 mm; Thickness 25 mm; Épaisseur 25 mm; Spessore 25 mm; Espesor 25 mm

[Link] | Made in Germany 321


WD-PU

LEISTUNGEN ▪ PERFORMANCE ▪ CARATTERISTICHE TECNICHE ▪ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

WD-PU-XX-12,5* 75-12,5 150-12,5 350-12,5 750-12,5 1500-12,5


WD-PU-XX-25* 75,25 150-25 350-25 750-25 1500-25
Farbe gelb grün blau rot orange
Colour yellow green blue red orange
Statische Dauerlast [N/mm2]
0,075 0,150 0,350 0,750 1,500
Static load
Dynamischer Lastbereich [N/mm2]
0,120 0,250 0,500 1,200 2,000
Dynamic load
Lastspitzen [N/mm2]
2,0 3,0 4,0 6,0 8,0
Load peaks
Mechanischer Verlustfaktor
0,06 0,03 0,03 0,04 0,05 DIN 53513
Mechanical loss factor
Statischer E-Modul [N/mm2]
0,63 1,25 2,53 5,21 9,21 DIN 53513
Static E-modulus
Dynamischer E-Modul [N/mm2]
0,92 1,65 3,25 8,88 16,66 DIN 53513
Dynamic E-modulus
Statischer Schubmodul [N/mm2]
0,16 0,22 0,35 0,80 1,15 DIN 53513
Static shear modulus
Dynamischer Schubmodul [N/mm2]
0,27 0,35 0,52 1,22 1,69 DIN 53513
Dynamic shear modulus
Stauchhärte bei 10 % Verformung [N/mm]
0,083 0,16 0,32 0,59 0,94
Resistance to strain at 10% deformation
Druckverformungsrest [%]
<5 <5 <5 <5 <5 DIN ISO 1856
Residual compression set
Reißfestigkeit [N/mm2]
> 1,5 > 2,0 > 3,5 > 5,0 > 7,0 DIN 53455-6-4
Tensile strength
Reißdehnung [%]
> 500 > 500 > 500 > 500 > 500 DIN 53455-6-4
Elongation at break
Weiterreißfestigkeit [N/mm]
> 1,6 > 2,1 > 2,5 > 4,3 > 5,6 DIN ISO 34-1/A
Tear resistance
Rückprallelastizität [%]
70 70 70 70 70 DIN EN ISO 8307
Rebound elasticity
Spez. Durchgangswiderstand [Ω·cm]
> 10 > 10 > 10 > 10 > 10 DIN IEC 93
Specific volume resistance
Wärmeleitfähigkeit [W/(m·K)]
0,06 0,075 0,09 0,10 0,11 DIN 52612-1
Thermal conductivity
Einsatztemperatur [°C]
- 30 °C bis + 70 °C]
Operating temperature
Temperaturspitze [°C]
+ 120 °C
Temperature peak
Brandverhalten
Klasse E / EN 13501-1 EN ISO 11925-1
Inflammability

*WD-PU-XX-12,5: Dicke 12,5 mm; Thickness 12,5 mm; Épaisseur 12,5 mm; Spessore 12,5 mm; Espesor 12,5 mm
*WD-PU-XX-25: Dicke 25 mm; Thickness 25 mm; Épaisseur 25 mm; Spessore 25 mm; Espesor 25 mm

322 Made in Germany | [Link]


EINSATZGEBIETE ▪ APPLICATIONS

D EINSATZGEBIETE GB APPLICATIONS
▪ Bauwesen ▪ Schwingungsentkopplung ▪ Construction ▪ Sound insulation for floors
▪ Maschinenbau von Bauteilen ▪ Mechanical Engineering and ceilings
▪ Transport- und Fördertechnik ▪ Maschinenfußlagerung ▪ Transport and Conveyor ▪ Vibration De-coupling for
▪ Hoch- und Tiefbau ▪ Elastische Zwischenlagen Technology Building Components
▪ Aufzugtechnik ▪ Wandlagerung ▪ Structural and Civil Engineering ▪ Machine Base Suspension
▪ Sanitärtechnik ▪ Federsysteme ▪ Elevator Technology ▪ Elastic Intermediate Layers
▪ Heizung, Klima und Lüftung ▪ Platten und Zuschnitte zur indi- ▪ Sanitation Technology ▪ Wall Mount
▪ Medizintechnik viduellen Weiterverarbeitung ▪ Heating, Air Conditioning and ▪ Suspension Systems
▪ Fertighausbau ▪ Unterwasserlagerung Ventilation ▪ Panels and Cuttings for
▪ Motorlagerung ▪ Schachtisolierung ▪ Medical Technology Customised Additional Processing
▪ Gebäudelagerung ▪ Pre-fabricated Housing ▪ Underwater Mounting
▪ Schallisolierung in Böden ▪ Engine Suspension ▪ Shaft Insulation
und Decken ▪ Building Bedding

F APPLICATIONS I APPLICAZIONI
▪ Domaine de la construction ▪ Paliers de bâtiments ▪ Edilizia ▪ Isolamento acustico nei pavimenti
▪ Construction de machines ▪ Isolation sonore des sols ▪ Industria meccanica e nei tetti
▪ Technologie de transport et et plafonds ▪ Tecniche di trasporto ▪ Disaccoppiamento delle vibrazioni
de convoyage ▪ Découplage d’oscillation des ▪ Ingegneria civile dei componenti
▪ Construction en hauteur et composants ▪ Tecnologia degli ascensori ▪ Supporto base della macchina
construction souterraine ▪ Pieds de machines ▪ Tecnica degli impianti sanitari ▪ Distanziale elastico
▪ Technologie d’ascenseurs ▪ Couches intermédiaires élastiques ▪ Riscaldamento, climatizzazione ▪ Supporto a parete
▪ Technologie sanitaire ▪ Paliers muraux e areazione ▪ Sistemi a molla
▪ Chauffage, climatisation et ▪ Systèmes de ressort ▪ Bioingegneria ▪ Pannelli e tagli per una lavorazione
ventilation ▪ Plaques et découpes pour un ▪ Costruzione di prefabbricati ulteriore individuale
▪ Technologie médicale usinage individuel ▪ Cuscinetto del motore ▪ Stoccaggio sott’acqua
▪ Construction de maisons ▪ Paliers immergés ▪ Supporto edificio ▪ Isolamento del pozzo
préfabriquées ▪ Isolation de cheminées
▪ Paliers de moteurs

E APLICACIONES
▪ Industria de la construcción ▪ Almacenamiento en edificios
▪ Ingeniería mecánica ▪ Aislamiento acústico en suelos
▪ Tecnología de transporte y y techos
desplazamiento ▪ Desacoplamiento de componentes
▪ Construcción de edificios e por vibración
ingeniería civil ▪ Soporte de la base de la máquina
▪ Tecnología de ascensores ▪ Capas intermedias elásticas
▪ Tecnología de saneamiento ▪ Almacenamiento en paredes
▪ Calefacción, aire acondicionado ▪ Sistemas de muelles
y ventilación ▪ Paneles y recortes para el
▪ Tecnología médica procesamiento posterior individual
▪ Construcción de casas ▪ Almacenamiento subacuático
prefabricadas ▪ Aislamiento de pozos
▪ Soporte del motor

[Link] | Made in Germany 323


Metallkissen
Ganzmetalldämpfer

Metal Cushions, Metallic Cushion Dampers
Coussins Métalliques, Amortisseurs à Coussin Métallique
Cuscinetto Completamente in Metallo,
Ammortizzatore metallico con cuscino
Cojínes Enteramente Metálicos, Amortiguadores de cojín metálico

ONLINE
Berechnung / Calculation
+ 2D / 3D CAD Download

[Link]
WG-XX

Metallkissen · Metal Cushions


Coussins métalliques · Cuscinetti completamente in metallo
Cojines enteramentes Metálicos

D
▪ Material: rostfreier Stahl
▪ Stoßdämpfend und schwingungsisolierend
▪ Korrosionsbeständig gegen Lösungsmittel, Säuren, Öle, Fette,
Flüssigkeiten und Staub
▪ Alterungsbeständig - keine bleibenden Verformungen, kein
Verhärten und kein Kriechen
▪ Temperaturbereich: -90°C bis +400°C

GB F
▪ Material: stainless steel ▪ Matériau: Acier inoxydable
▪ Shock-absorbing and vibration-isolation ▪ Amortissement des chocs et isolation vibratoire
▪ Corrosion-resistant against solvents, acids, oils, greases, ▪ Résistant à la corrosion due aux solvants, acides, huiles,
liquids and dust graisses, liquides et poussières
▪ Resistant to age - no permanent deformation, no hardening ▪ Non-vieillissant - aucune déformation durable, aucun durcisse-
and no creeping ment et aucun fluage
▪ Temperature: -90°C to +400°C ▪ Température : -90°C jusqu‘à +400°C

I E
▪ Materiale: acciaio inossidabile ▪ Material: acero inoxidable
▪ Ammortizza gli urti e isola dalle oscillazioni ▪ Amortiguación a choque y Antivibratorio
▪ Resiste alla corrosione da solventi, acidi, oli, grassi, liquidi e ▪ Resistente al efecto corrosivo de disolventes, ácidos, aceites,
polvere grasas, líquidos y polvo
▪ Resiste all‘usura - non si deforma permanentemente, non si ▪ Resistente al envejecimiento: no se deforma, no se endurece
indurisce e non striscia y no se escurre
▪ Temperatura: da -90°C a +400°C ▪ Temperaturas: de -90°C a +400°C

326 Made in Germany | [Link]


Berechnung ▪ Selection

D Zur Berechnung werden folgende Angaben benötigt: GB Basic criteria required for sizing:

1. Anzuhebende Masse m (kg) 1. Mass to be lifted m (kg)


2. Erregerfrequenz f (Hz) 2. Exciting frequency f (Hz)
3. Drehzahl (U) 3. Rate of revolutions (U)
4. gewünschter Isoliergrad lg (%) 4. Desired degree of isolation lg (%)
5. Anzahl der Metallkissen (n) 5. Number of metal cushions (n)
6. Temperatur 6. Temperature

F Informations nécessaires pour le dimensionnement: I Dati necessari per il calcolo:

1. Masse à lever m (kg) 1. Massa da sollevare m (kg)


2. Fréquence d’excitation f (Hz) 2. Frequenza delle vibrazione f (Hz)
3. Nombre de tours (U) 3. Il numero dei giri (U)
4. Dégré d’isolation désiré lg (%) 4. Grado d’isolamento desiderato lg (%)
5. Nombre des coussins métalliques (n) 5. Numero di cuscinetto completamente in metallo (n)
6. Température 6. Temperatura

E Para el dimensionado se requieren datos básicos:

1. Masa a elevar m (kg)


2. Frecuencia de excitación f (Hz)
3. Número de revoluciones (U)
4. Grado de aislamiento deseado lg (%)
5. Número de cojines enteramentes metálicos (n)
6. Temperatura

SCHWINGUNGSISOLIERUNG ▪ VIBRATION ISOLATION ▪ ISOLATION DE VIBRATION


ANTI VIBRANTE ▪ AISLAMIENTO ANTIVIBRATORIO Auswahl ▪ Selection
WG-FB 29,2x29,2x19x6,4

kg x g
m = 100 Ft ≥ F F= 0,75 kN > 0,25 kN
n

n=4

f
ferr. = 90 Hz fo ≤ err 15 < 62,5 Hz
1,44

1
lg = 90 % lt≥lg≤100% It= 1 - 97,1% > 90% < 100%

() ferr 2

-1
f0

T = 20 °C T -90 °C < 30 °C < +400 °C

[Link] | Made in Germany 327


WG-RU / WG-RI

WG-RU Rundlager - Circular Type - Type Cyrculaire - Tipo Circolare - Tipo Circular
H

D
TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS
Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge Eigenfrequenz - Natural frequency - Fréquence propre
D H Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga Frequenza propria - Frecuencia propia
Deflexion Peso
mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-RU 23,2x15 23,2 15 1,25 15 - 20 4,5 11
WG-RU 25x15 25,0 15 1,40 15 - 20 4,5 13
WG-RU 35,2x20 35,2 20 2,00 15 - 20 6,2 30
WG-RU 44,2x20 44,2 20 2,50 15 - 20 6,5 50
WG-RU 54,3x20 54,3 20 4,00 15 - 20 6,5 70

WG-RI Ringlager - Ring Type - Type Bague - Tipo Anello - Tipo Junta
H
D

TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS


Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge
D H d Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga
Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-RI 14,8x10x8,7 14,8 10,0 8,7 0,04 15 - 20 2,1 2
WG-RI 19,8x10x7,7 19,8 10,0 7,7 0,35 15 - 20 3,2 5
WG-RI 22x15,5x6,3 22,0 15,5 6,3 0,5 15 - 20 5,5 7
WG-RI 23,6x15,5x11,6 23,6 15,5 11,6 0,6 15 - 20 5,3 8
WG-RI 28,5x15x9,7 28,5 15,0 9,7 0,8 15 - 20 5,3 11
WG-RI 34,5x15x9,7 34,5 15,0 9,7 1,0 15 - 20 5,5 18
WG-RI 40x20x11,8 40,0 20,0 11,8 1,5 15 - 20 6,9 32
WG-RI 42,5x20x21,2 42,5 20,0 21,2 1,5 15 - 20 5,8 32
WG-RI 53,6x20x19,8 53,6 20,0 19,8 2,25 15 - 20 7,0 52
WG-RI 62,6x20x39,2 62,6 20,0 39,2 3,0 15 - 20 5,8 60

328 Made in Germany | [Link]


WG-RL / WG-BU

WG-RL Rundlager mit Befestigungsloch - Circular type for socket head cap screw fixing
Type Cyrculaire avec trou de Fixation - Tipo circolare con foro di fissaggio
Tipo circular con agujero para fijación H1

H2

D1

D2

d
TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS
Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge
D1 H1 d D2 H2 Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga
Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-RL 20x12,5x5,4 20,0 12,5 5,4 9,5 5,5 0,225 15 - 20 2,8 7
WG-RL 20,2x13x6,3 20,2 13,0 6,3 11,0 6,0 0,3 15 - 20 3,0 7
WG-RL 25x15,5x6,9 25,0 15,5 6,9 12,0 8,5 0,4 15 - 20 3,5 14
WG-RL 35,5x20x9,9 35,5 20,0 9,9 16,0 11,0 0,5 15 - 20 6,0 25
WG-RL 52,5x23x11,2 52,5 23,0 11,2 18,0 10,0 3,5 15 - 20 7,0 70

WG-BU Bundlager - Collar Type - Type Èpaulement - Tipo Collare - Tipo Collar
H1

H2
D2
D1

TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS


Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge
D1 H1 d D2 H2 Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga
Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-BU 17x5,5x8,2 17,0 5,5 8,2 12,7 3,5 0,035 30 - 50 0,2 3
WG-BU 21,3x5,5x10,8 21,3 5,5 10,8 15,5 3,5 0,1 30 - 50 0,6 4
WG-BU 24,5x6,5x13,5 24,5 6,5 13,5 17,8 4,5 0,15 30 - 50 0,7 6
WG-BU 29,6x7,5x17,8 29,6 7,5 17,8 22,7 5,0 0,2 30 - 50 1,6 7
WG-BU 36,6x7,5x21,6 36,6 7,5 21,6 27,8 5,0 0,2 30 - 50 1,7 12

[Link] | Made in Germany 329


WG-FL / WG-FB

WG-FL Flachlager - Rectangular Type - Type Rectangulaire


Tipo Rettangolare - Tipo Rectangular
H B

A
TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS
Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge
A B H Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga
Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-FL 27,5x27,5x15,5 27,5 27,5 15,5 5,0 15 - 30 2,5 15
WG-FL 29x29x15,5 29,0 29,0 15,5 1,5 15 - 30 4,5 17
WG-FL 46x37,5x21,5 46,0 37,5 21,5 12,5 15 - 30 3,2 60
WG-FL 60,5x31x11 60,5 31,0 11,0 2,5 15 - 30 4,0 35

WG-FB Flachlager mit Befestigungsloch - Rectangular type for socket head cap screw fixings
Type Rectangulaire avec tou de Fixation - Tipo rettangolare con foro di fissaggio
Tipo rectangular con agujero de fijación

H1
B
H2
D

A
d

TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS


Tragkraft - Load Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
A B H1 d D H2 Charge - Peso Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Carga Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-FB 29,2x29,2x19x6,4 29,2 29,2 19 6,4 11 8,5 0,75 15 - 20 5,5 22
WG-FB 65x50x25x9 65,0 50,0 25 9,0 20 9,0 5,0 15 - 20 5,2 200

330 Made in Germany | [Link]


WG-GI

WG-GI Metalldämpfer mit Innengewinde - Machine mount type with thread


Type Montage Bloc Machine avec Filetage Borne - Tipo macchina con piastra e foro
di fissaggio filettato - Tipo montaje maquina con rosca
H

GW
D1

D2
TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS
Eigenfrequenz - Natural frequency Einfederung - Static deflection Gewicht - Weight
Tragkraft - Load - Charge
D1 H D2 GW Fréquence propre - Frequenza propria Deformacion - Deflessione statica Poids - Peso
Peso - Carga
Frecuencia propia Deflexion Peso
mm mm mm mm kN (max.) Hz mm g
WG-GI 28x17,5 28 17,5 23,6 M6 0,6 15 - 20 4,2 20
WG-GI 40x17 40 17,0 34,5 M6 1,0 15 - 20 4,8 40
WG-GI 45x22 45 22,0 40,0 M8 1,5 15 - 20 5,6 60
WG-GI 58x22 58 22,0 53,6 M8 2,25 15 - 20 6,3 100

WG-LB Lagerbock - Machine mount type with plate - Type Montage Bloc Machine
Tipo macchina con piastra, foro di fissaggio filettato e flangia di fissaggio
Tipo montaje máquina con brida
Ø56

WG-LB 7710 / 7720 Ø56


WG-LB 7750 / 7760
without load
unbelastet
without load

70
unbelastet

43

2,5

7,5
63,5
77

63,5
77

M10x35

M10x35

Ø8,2

Ø8,2

TECHNISCHE DATEN ▪ SPECIFICATIONS ▪ DONNÉES TECHNIQUES ▪ DATI TECNICI ▪ DATOS TÉCNICOS


Tragkraft (stat.) - Load (static) Gewicht
Tragkraft (dyn.) - Load (dynamic) Eigenfrequenz - Natural frequency
Charge (statique) Weight
Charge (dynamique)- Peso (dinamico) Fréquence propre
Peso (statico) Poids - Peso
Carga (dinámica) Frequenza propria - Frecuencia propia
Carga (estático) Peso
Druck - Push - Compression Zug - Pull - Traction
kN (min. - max.) Hz g
Compressione - Compresión (kN) Estensione - Traccion (kN)
WG-LB 7710 0,05 - 0,3 1,5 1,5 15 - 22 180
WG-LB 7720 0,2 - 2,5 12,5 6,0 15 - 22 180
WG-LB 7750 0,25 - 0,6 1,8 0,75 8 - 10 350
WG-LB 7760 0,5 - 1,7 5,1 1,5 8 - 10 350

[Link] | Made in Germany 331


Ganzmetalldämpfer

WG-MB* WG-VR / WG-VRD*


• Kissensitz aus Stahlguss • Vielrichtungsdämpfer
• Ganzmetallkissen aus rostfreiem • Kissensitz und Gehäuse aus Stahlguss
CrNi-Stahldraht • Zugbelastungen können
• Oberflächenschutz: lackiert aufgenommen werden

• Resilient elements holder in malleable • Multi-directional damper


cast iron • Resilient elements holder and housing in
• Resilient element fabricated from stainless steel malleable cast iron
wire • Can be used in tension
• Surface protection: painted

WG-MF* WG-FVD*
• Gehäuse und Unterteil aus Stahl • Grundplatte mit Dämpfungseinheit und
• Achse in hochfester Aluminiumlegierung Deckplatte aus Stahl
• Die Anordnung und Form der Ganzmetallkissen • Geschlossene Dämpfungseinheit mit
im Dämpfer erlaubt die Aufnahme von hohen hochviskosem Dämpfungsmedium
Horizontal- und Zugkräften • Federn aus Federstahldraht

• Top cup and base: iron • Base plate with damping unit and cover
• Centre mounting stud – high strength aluminium plate in steel
alloy • Sealed damping unit with highly viscous
• The arrangement and form of the whole resilient damping fluid
elements in the damper allowed the admission of • Springs in spring steel
high horizontal forces and tractive powers

WG-MP* WG-MD*
• Platte und Kissensitz aus Stahl • Gehäuse und Unterteil aus Stahlguss
• Ganzmetallkissen aus rostfreiem • Die Anordnung der Ganzmetallkissen im Dämpfer
CrNi-Stahldraht erlaubt die Aufnahme von hohen Horizontal- und
• Verringerung der Eigenfrequenz bei zwei Zugkräften
Dämpfungskissen übereinander

• Top cup and base: steel • Top cup and base: cast iron
• Resilient element: stainless steel wire • The arrangement of the whole resilient elements in
• Mountings with 2 cushions with low resonant the damper allowed the admission of high horizon-
frequency. tal forces and tractive powers

WG-DL* WG-AE*
• Grund- und Deckplatte aus Stahl • Abspannelement und Zubehör aus Stahl
• Kissensitze aus Stahlguss • Ganzmetallkissen aus rostfreiem
• Verringerung der Eigenfrequenz bei mehreren CrNi-Stahldraht
Dämpfungskissen übereinander • Oberflächenschutz: verzinkt
• Die konische Form der im Dämpfer verwen-
deten Ganzmetallkissen erlaubt auch seitliche
Belastbarkeit

• Base plate and cover plate: steel • Strain element and equipment: steel
• Cushion plates: cast iron • Resilient element: stainless steel wire
• Reduced natural frequency when multiple • Protection: Zink plated
cushions are stacked
• The arrangement and form of the whole resilient
elements in the damper allowed the admission of
horizontal forces

*Technische Information finden Sie unter [Link]


Technical information can be found at [Link]

332 Made in Germany | [Link]


Auswahl ▪ Overview

WG-RU, -RI, - RL,


WG-MB* WG-VR* WG-LB WG-VRD* WG-MF*
- BU, -FL, FB

Werkzeugmaschinen / Machine Tool ● ● ● ● ● ●


Mobilanlagen / Mobile Systems ● ● ● ●
Klimageräte / Air Conditioners ● ●
Kompressoren / Compressors ● ● ●
Pumpen / Pumps ● ● ●
Generatoren / Generators ● ● ●
Mühlen / Mills ● ● ●
Abgasleitungen / Exhaust Pipes ●
Schaltschränke / Switchboards ● ●
Transformatoren / Transformers ● ● ● ●
Rohrleitungen / Pipelines ● ● ● ●
Pressen, Scheren
● ● ●
Presses, Shears
Ventilatoren / Fans
Motoren / Motors ● ● ●

Eigenfrequenz / Natural frequency (Hz) 15 - 40 15 - 40 15 - 30 8-22 15 - 20 15 - 20


Statische Last / Static load(kN) 0,1 - 30 0,5 - 45 0,5 - 70 0,05 - 2,5 0,3 - 9 0,7 - 14
Belastungsrichtung / Loading direction Druck Druck Druck, Zug Druck Druck, Zug Druck, Zug, seitl.
Belastung
Push Push Push, Pull Push Push, Pull Push, Pull, side load

Abreißsicherung / Breakaway securing ● ● ● ●

WG-FVD* WG-MP* WG-MD* WG-DL* WG-AE

Werkzeugmaschinen / Machine Tool ● ●


Schaltschränke / Switchboards ●
Transformatoren / Transformers ● ●
Rohrleitungen / Pipelines ● ●
Motoren / Motors ●
empf. Geräte / sensitive Equipment ●
Klimageräte / Air Conditioners ●
Siebe / Sieve ●
Tomographien / Tomography ●
Textilmaschinen / Textile machinery ●
Druckmaschinen / Presses ● ●
Schiffe: Abgasleitungen

Ships: exhaust pipes

Eigenfrequenz / Natural frequency (Hz) 3-4 13-20 18 - 25 9 - 20 9 - 20


Statische Last / Static load(kN) 4 - 32 1,2-70 3,5 - 350 2,5 - 280 10 - 800 kg
Belastungsrichtung / Loading direction Druck Druck Druck, Zug, seitl.
Druck Zug
Belastung
Push Push Push, Pull, side load Push Pull

Abreißsicherung / Breakaway securing ● ●

*Technische Information finden Sie unter [Link]


Technical information can be found at [Link]

[Link] | Made in Germany 333


Allgemeine Geschäftsbedingungen

§ 1 Geltungsbereich, Form der Leistung), werden wir den Käufer hierüber der Nachweis gestattet, dass uns überhaupt kein berechtigt, lediglich die Ware heraus zu verlan-
(1) Die vorliegenden Allgemeinen unverzüglich informieren und gleichzeitig die oder nur ein wesentlich geringerer Schaden als gen und uns den Rücktritt vorzubehalten. Zahlt
Verkaufsbedingungen (AVB) gelten für alle unsere voraussichtliche, neue Lieferfrist mitteilen. Ist vorstehende Pauschale entstanden ist. der Käufer den fälligen Kaufpreis nicht, dürfen
Geschäftsbeziehungen mit unseren Kunden die Leistung auch innerhalb der neuen Lieferfrist wir diese Rechte nur geltend machen, wenn wir
(„Käufer“). Die AVB gelten nur, wenn der Käufer nicht verfügbar, sind wir berechtigt, ganz oder § 5 Preise und Zahlungsbedingungen dem Käufer zuvor erfolglos eine angemesse-
Unternehmer (§ 14 BGB), eine juristische Person teilweise vom Vertrag zurückzutreten; eine (1) Sofern im Einzelfall nichts anderes vereinbart ne Frist zur Zahlung gesetzt haben oder eine
des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich- bereits erbrachte Gegenleistung des Käufers ist, gelten unsere jeweils zum Zeitpunkt des derartige Fristsetzung nach den gesetzlichen
rechtliches Sondervermögen ist. werden wir unverzüglich erstatten. Als Fall Vertragsschlusses aktuellen Preise, und zwar ab Vorschriften entbehrlich ist.
(2) Die AVB gelten insbesondere für Verträge über der Nichtverfügbarkeit der Leistung in diesem Lager, zzgl. gesetzlicher Umsatzsteuer. (4) Der Käufer ist bis auf Widerruf gemäß unten
den Verkauf und/oder die Lieferung beweglicher Sinne gilt insbesondere die nicht rechtzeiti- (2) Beim Versendungskauf (§  4 Abs.  1) trägt (c) befugt, die unter Eigentumsvorbehalt stehen-
Sachen („Ware“), ohne Rücksicht darauf, ob wir ge Selbstbelieferung durch unseren Zulieferer, der Käufer die Transportkosten ab Lager und den Waren im ordnungsgemäßen Geschäftsgang
die Ware selbst herstellen oder bei Zulieferern wenn wir ein kongruentes Deckungsgeschäft die Kosten einer ggf. vom Käufer gewünsch- weiter zu veräußern und/oder zu verarbeiten. In
einkaufen (§§  433, 651 BGB). Sofern nichts abgeschlossen haben, weder uns noch unseren ten Transportversicherung. Sofern wir nicht diesem Fall gelten ergänzend die nachfolgenden
anderes vereinbart, gelten die AVB in der zum Zulieferer ein Verschulden trifft oder wir im die im Einzelfall tatsächlich entstandenen Bestimmungen.
Zeitpunkt der Bestellung des Käufers gültigen Einzelfall zur Beschaffung nicht verpflichtet sind. Transportkosten in Rechnung stellen, gilt eine (a) Der Eigentumsvorbehalt erstreckt sich auf
bzw. jedenfalls in der ihm zuletzt in Textform (3) Der Eintritt unseres Lieferverzugs bestimmt Transportkostenpauschale (ausschließlich die durch Verarbeitung, Vermischung oder
mitgeteilten Fassung als Rahmenvereinbarung sich nach den gesetzlichen Vorschriften. In Transportversicherung) iHv ... EUR als verein- Verbindung unserer Waren entstehenden
auch für gleichartige künftige Verträge, ohne jedem Fall ist aber eine Mahnung durch den bart. Etwaige Zölle, Gebühren, Steuern und Erzeugnisse zu deren vollem Wert, wobei wir als
dass wir in jedem Einzelfall wieder auf sie hin- Käufer erforderlich. Geraten wir in Lieferverzug, sonstige öffentliche Abgaben trägt der Käufer. Hersteller gelten. Bleibt bei einer Verarbeitung,
weisen müssten. so kann der Käufer pauschalierten Ersatz (3) Der Kaufpreis ist fällig und zu zahlen inner- Vermischung oder Verbindung mit Waren Dritter
(3) Unsere AVB gelten ausschließlich. Abweichende, seines Verzugsschadens verlangen. Die halb von 14 Tagen ab Rechnungsstellung deren Eigentumsrecht bestehen, so erwerben wir
entgegenstehende oder ergänzende Allgemeine Schadenspauschale beträgt für jede vollen- und Lieferung bzw. Abnahme der Ware. Wir Miteigentum im Verhältnis der Rechnungswerte
Geschäftsbedingungen des Käufers werden nur dete Kalenderwoche des Verzugs 0,5% des sind jedoch, auch im Rahmen einer laufen- der verarbeiteten, vermischten oder verbun-
dann und insoweit Vertragsbestandteil, als wir Nettopreises (Lieferwert), insgesamt jedoch den Geschäftsbeziehung, jederzeit berechtigt, denen Waren. Im Übrigen gilt für das entste-
ihrer Geltung ausdrücklich zugestimmt haben. höchstens 5% des Lieferwerts der verspätet eine Lieferung ganz oder teilweise nur gegen hende Erzeugnis das Gleiche wie für die unter
Dieses Zustimmungserfordernis gilt in jedem gelieferten Ware. Uns bleibt der Nachweis vor- Vorkasse durchzuführen. Einen entsprechen- Eigentumsvorbehalt gelieferte Ware.
Fall, beispielsweise auch dann, wenn wir in behalten, dass dem Käufer gar kein Schaden den Vorbehalt erklären wir spätestens mit der (b) Die aus dem Weiterverkauf der Ware oder des
Kenntnis der AGB des Käufers die Lieferung an oder nur ein wesentlich geringerer Schaden als Auftragsbestätigung. Erzeugnisses entstehenden Forderungen gegen
ihn vorbehaltlos ausführen. vorstehende Pauschale entstanden ist. (4) Mit Ablauf vorstehender Zahlungsfrist kommt Dritte tritt der Käufer schon jetzt insgesamt bzw.
(4) Im Einzelfall getroffene, individuelle (4) Die Rechte des Käufers gem. §  8 dieser AVB der Käufer in Verzug. Der Kaufpreis ist während in Höhe unseres etwaigen Miteigentumsanteils
Vereinbarungen mit dem Käufer (einschließlich und unsere gesetzlichen Rechte, insbesondere des Verzugs zum jeweils geltenden gesetzli- gemäß vorstehendem Absatz zur Sicherheit an
Nebenabreden, Ergänzungen und Änderungen) bei einem Ausschluss der Leistungspflicht (zB chen Verzugszinssatz zu verzinsen. Wir behalten uns ab. Wir nehmen die Abtretung an. Die
haben in jedem Fall Vorrang vor diesen AVB. aufgrund Unmöglichkeit oder Unzumutbarkeit uns die Geltendmachung eines weitergehenden in Abs. 2 genannten Pflichten des Käufers
Für den Inhalt derartiger Vereinbarungen ist, der Leistung und/oder Nacherfüllung), bleiben Verzugsschadens vor. Gegenüber Kaufleuten gelten auch in Ansehung der abgetretenen
vorbehaltlich des Gegenbeweises, ein schriftli- unberührt. bleibt unser Anspruch auf den kaufmännischen Forderungen.
cher Vertrag bzw. unsere schriftliche Bestätigung Fälligkeitszins (§ 353 HGB) unberührt. (c) Zur Einziehung der Forderung bleibt der
maßgebend. §  4 Lieferung, Gefahrübergang, Abnahme, (5) Dem Käufer stehen Aufrechnungs- oder Käufer neben uns ermächtigt. Wir verpflichten
(5) Rechtserhebliche Erklärungen und Anzeigen Annahmeverzug Zurückbehaltungsrechte nur insoweit zu, als sein uns, die Forderung nicht einzuziehen, solan-
des Käufers in Bezug auf den Vertrag  (zB (1) Die Lieferung erfolgt ab Lager, wo auch der Anspruch rechtskräftig festgestellt oder unbe- ge der Käufer seinen Zahlungsverpflichtungen
Fristsetzung, Mängelanzeige, Rücktritt oder Erfüllungsort für die Lieferung und eine etwaige stritten ist. Bei Mängeln der Lieferung bleiben die uns gegenüber nachkommt, kein Mangel sei-
Minderung), sind schriftlich, dh in Schrift- oder Nacherfüllung ist. Auf Verlangen und Kosten Gegenrechte des Käufers insbesondere gem. § 7 ner Leistungsfähigkeit vorliegt und wir den
Textform (zB Brief, E-Mail, Telefax) abzuge- des Käufers wird die Ware an einen anderen Abs. 6 Satz 2 dieser AVB unberührt. Eigentumsvorbehalt nicht durch Ausübung
ben. Gesetzliche Formvorschriften und weitere Bestimmungsort versandt (Versendungskauf). (6) Wird nach Abschluss des Vertrags erkenn- eines Rechts gem. Abs.  3 geltend machen.
Nachweise insbesondere bei Zweifeln über die Soweit nicht etwas anderes vereinbart ist, sind bar (zB durch Antrag auf Eröffnung eines Ist dies aber der Fall, so können wir verlan-
Legitimation des Erklärenden bleiben unberührt. wir berechtigt, die Art der Versendung (ins- Insolvenzverfahrens), dass unser Anspruch gen, dass der Käufer uns die abgetretenen
(6) Hinweise auf die Geltung gesetzlicher besondere Transportunternehmen, Versandweg, auf den Kaufpreis durch mangelnde Forderungen und deren Schuldner bekannt gibt,
Vorschriften haben nur klarstellende Bedeutung. Verpackung) selbst zu bestimmen. Leistungsfähigkeit des Käufers gefährdet wird, alle zum Einzug erforderlichen Angaben macht,
Auch ohne eine derartige Klarstellung gelten (2) Die Gefahr des zufälligen Untergangs und so sind wir nach den gesetzlichen Vorschriften die dazugehörigen Unterlagen aushändigt und
daher die gesetzlichen Vorschriften, soweit sie der zufälligen Verschlechterung der Ware geht zur Leistungsverweigerung und – gegebenen- den Schuldnern (Dritten) die Abtretung mitteilt.
in diesen AVB nicht unmittelbar abgeändert oder spätestens mit der Übergabe auf den Käufer falls nach Fristsetzung – zum Rücktritt vom Außerdem sind wir in diesem Fall berechtigt, die
ausdrücklich ausgeschlossen werden. über. Beim Versendungskauf geht jedoch die Vertrag berechtigt (§  321 BGB). Bei Verträgen Befugnis des Käufers zur weiteren Veräußerung
Gefahr des zufälligen Untergangs und der über die Herstellung unvertretbarer Sachen und Verarbeitung der unter Eigentumsvorbehalt
§ 2 Vertragsschluss zufälligen Verschlechterung der Ware sowie die (Einzelanfertigungen) können wir den Rücktritt stehenden Waren zu widerrufen.
(1) Unsere Angebote sind freibleibend und Verzögerungsgefahr bereits mit Auslieferung sofort erklären; die gesetzlichen Regelungen (d) Übersteigt der realisierbare Wert der
unverbindlich. Dies gilt auch, wenn wir dem der Ware an den Spediteur, den Frachtführer über die Entbehrlichkeit der Fristsetzung bleiben Sicherheiten unsere Forderungen um mehr als
Käufer Kataloge, technische Dokumentationen oder der sonst zur Ausführung der Versendung unberührt. 10%, werden wir auf Verlangen des Käufers
(zB Zeichnungen, Pläne, Berechnungen, bestimmten Person oder Anstalt über. Soweit Sicherheiten nach unserer Wahl freigeben.
Kalkulationen, Verweisungen auf DIN- eine Abnahme vereinbart ist, ist diese für den § 6 Eigentumsvorbehalt
Normen), sonstige Produktbeschreibungen oder Gefahrübergang maßgebend. Auch im Übrigen (1) Bis zur vollständigen Bezahlung aller unse- § 7 Mängelansprüche des Käufers
Unterlagen – auch in elektronischer Form – über- gelten für eine vereinbarte Abnahme die gesetz- rer gegenwärtigen und künftigen Forderungen (1) Für die Rechte des Käufers bei Sach- und
lassen haben, an denen wir uns Eigentums- und lichen Vorschriften des Werkvertragsrechts ent- aus dem Kaufvertrag und einer laufenden Rechtsmängeln (einschließlich Falsch- und
Urheberrechte vorbehalten. sprechend. Der Übergabe bzw. Abnahme steht Geschäftsbeziehung (gesicherte Forderungen) Minderlieferung sowie unsachgemäßer Montage
(2) Die Bestellung der Ware durch den Käufer gilt es gleich, wenn der Käufer im Verzug der behalten wir uns das Eigentum an den verkauften oder mangelhafter Montageanleitung) gelten die
als verbindliches Vertragsangebot. Sofern sich Annahme ist. Waren vor. gesetzlichen Vorschriften, soweit nachfolgend
aus der Bestellung nichts anderes ergibt, sind (3) Kommt der Käufer in Annahmeverzug, unter- (2) Die unter Eigentumsvorbehalt stehenden nichts anderes bestimmt ist. In allen Fällen unbe-
wir berechtigt, dieses Vertragsangebot innerhalb lässt er eine Mitwirkungshandlung oder verzögert Waren dürfen vor vollständiger Bezahlung der rührt bleiben die gesetzlichen Sondervorschriften
von 2 Wochen nach seinem Zugang bei uns sich unsere Lieferung aus anderen, vom Käufer gesicherten Forderungen weder an Dritte ver- bei Endlieferung der unverarbeiteten Ware an
anzunehmen. zu vertretenden Gründen, so sind wir berechtigt, pfändet, noch zur Sicherheit übereignet werden. einen Verbraucher, auch wenn dieser sie wei-
(3) Die Annahme kann entweder schriftlich Ersatz des hieraus entstehenden Schadens ein- Der Käufer hat uns unverzüglich schriftlich zu terverarbeitet hat (Lieferantenregress gem.
(zB durch Auftragsbestätigung) oder durch schließlich Mehraufwendungen (zB Lagerkosten) benachrichtigen, wenn ein Antrag auf Eröffnung §§ 478 BGB). Ansprüche aus Lieferantenregress
Auslieferung der Ware an den Käufer erklärt zu verlangen. Hierfür berechnen wir eine eines Insolvenzverfahrens gestellt oder soweit sind ausgeschlossen, wenn die mangelhafte
werden. pauschale Entschädigung iHv 75,- EUR pro Zugriffe Dritter (zB Pfändungen) auf die uns Ware durch den Käufer oder einen anderen
Kalendertag, beginnend mit der Lieferfrist bzw. – gehörenden Waren erfolgen. Unternehmer, zB durch Einbau in ein anderes
§ 3 Lieferfrist und Lieferverzug mangels einer Lieferfrist – mit der Mitteilung der (3) Bei vertragswidrigem Verhalten des Käufers, Produkt, weiterverarbeitet wurde.
(1) Die Lieferfrist wird individuell vereinbart bzw. Versandbereitschaft der Ware. insbesondere bei Nichtzahlung des fälligen (2) Grundlage unserer Mängelhaftung ist vor
von uns bei Annahme der Bestellung angege- Der Nachweis eines höheren Schadens und Kaufpreises, sind wir berechtigt, nach den allem die über die Beschaffenheit der Ware
ben. Sofern dies nicht der Fall ist, beträgt die unsere gesetzlichen Ansprüche (insbesondere gesetzlichen Vorschriften vom Vertrag zurück- getroffene Vereinbarung. Als Vereinbarung
Lieferfrist ca. 4 Wochen ab Vertragsschluss. Ersatz von Mehraufwendungen, angemessene zutreten oder/und die Ware auf Grund des über die Beschaffenheit der Ware gelten alle
(2) Sofern wir verbindliche Lieferfristen aus Entschädigung, Kündigung) bleiben unberührt; Eigentumsvorbehalts heraus zu verlangen. Das Produktbeschreibungen, die Gegenstand des
Gründen, die wir nicht zu vertreten haben, die Pauschale ist aber auf weitergehende Herausgabeverlangen beinhaltet nicht zugleich einzelnen Vertrages sind oder von uns (insbe-
nicht einhalten können (Nichtverfügbarkeit Geldansprüche anzurechnen. Dem Käufer bleibt die Erklärung des Rücktritts; wir sind vielmehr sondere in Katalogen oder auf unserer Internet-

334 Made in Germany | [Link]


Allgemeine Geschäftsbedingungen

Homepage) öffentlich bekannt gemacht wurden. (11) Ansprüche des Käufers auf Schadensersatz § 10 Rechtswahl und Gerichtsstand wie der von uns mit der Finanzbuchhaltung
(3) Soweit die Beschaffenheit nicht vereinbart bzw. Ersatz vergeblicher Aufwendungen beste- (1) Für diese AVB und die Vertragsbeziehung beauftragte Steuerberater
wurde, ist nach der gesetzlichen Regelung zu hen auch bei Mängeln nur nach Maßgabe von § 8 zwischen uns und dem Käufer gilt das Recht der cc) Personen, die unter der unmittelbaren
beurteilen, ob ein Mangel vorliegt oder nicht und sind im Übrigen ausgeschlossen. Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss Verantwortung des Verantwortlichen (also der
(§  434 Abs.  1  S.  2 und 3 BGB). Für öffentli- internationalen Einheitsrechts, insbesondere des Weforma Dämpfungstechnik GmbH) oder eines
che Äußerungen des Herstellers oder sonstiger § 8 Sonstige Haftung UN-Kaufrechts. Auftragsverarbeiters befugt sind, die personen-
Dritter (zB Werbeaussagen) übernehmen wir (1) Soweit sich aus diesen AVB einschließlich der (2) Ist der Käufer Kaufmann iSd bezogenen Daten zu verarbeiten (z.B. Mitarbeiter
jedoch keine Haftung. nachfolgenden Bestimmungen nichts anderes Handelsgesetzbuchs, juristische Person des unserer Service-Abteilung)
(4) Die Mängelansprüche des Käufers setzen vor- ergibt, haften wir bei einer Verletzung von ver- öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtli- dd) ggf. Subunternehmer und/oder
aus, dass er seinen gesetzlichen Untersuchungs- traglichen und außervertraglichen Pflichten nach ches Sondervermögen, ist ausschließlicher – Zahlungsdienstleister
und Rügepflichten (§§  377, 381 HGB) nach- den gesetzlichen Vorschriften. auch internationaler - Gerichtsstand für alle ee) ggf. öffentliche Stellen und Behörden
gekommen ist. Zeigt sich bei der Lieferung, (2) Auf Schadensersatz haften wir – gleich sich aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar
der Untersuchung oder zu irgendeinem spä- aus welchem Rechtsgrund – im Rahmen oder mittelbar ergebenden Streitigkeiten unser (2) Dauer der Speicherung der personenbezoge-
teren Zeitpunkt ein Mangel, so ist uns hiervon der Verschuldenshaftung bei Vorsatz Geschäftssitz in Stolberg. Entsprechendes nen Daten
unverzüglich schriftlich Anzeige zu [Link] und grober Fahrlässigkeit. Bei einfacher gilt, wenn der Käufer Unternehmer iSv § 14 Wir werden die Speicherungsfristen für Ihre per-
jedem Fall sind offensichtliche Mängel innerhalb Fahrlässigkeit haften wir vorbehaltlich eines BGB ist. Wir sind jedoch in allen Fällen sonenbezogenen Daten auf das unbedingt erfor-
von 5 Arbeitstagen ab Lieferung und bei der milderen Haftungsmaßstabs nach gesetzli- auch berechtigt, Klage am Erfüllungsort der derliche Mindestmaß beschränken. Zu diesem
Untersuchung nicht erkennbare Mängel inner- chen Vorschriften (zB für Sorgfalt in eigenen Lieferverpflichtung gemäß diesen AVB bzw. einer Zweck haben wir ein Löschkonzept eingeführt,
halb der gleichen Frist ab Entdeckung schriftlich Angelegenheiten) nur vorrangigen Individualabrede oder am allge- in dem Fristen für die regelmäßige Überprüfung
[Link]äumt der Käufer die ordnungs- a) für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des meinen Gerichtsstand des Käufers zu erheben. und Löschung Ihrer personenbezogenen Daten
gemäße Untersuchung und/oder Mängelanzeige, Körpers oder der Gesundheit, Vorrangige gesetzliche Vorschriften, insbesonde- vorgesehen sind, um sicherzustellen, dass Ihre
ist unsere Haftung für den nicht bzw. nicht b) für Schäden aus der nicht unerheblichen re zu ausschließlichen Zuständigkeiten, bleiben personenbezogenen Daten nicht länger als nötig
rechtzeitig oder nicht ordnungsgemäß angezeig- Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht unberührt. gespeichert werden. Maßgeblich sind danach
ten Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften (Verpflichtung, deren Erfüllung die ordnungs- folgende Fristen:
ausgeschlossen. gemäße Durchführung des Vertrags überhaupt § 11 Datenschutzerklärung hinsichtlich der - Für die Durchführung des Vertragsverhältnisses
(5) Ist die gelieferte Sache mangelhaft, kön- erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Verarbeitung/Erhebung personenbezogener relevante Datensätze/Unterlagen:
nen wir zunächst wählen, ob wir Nacherfüllung Vertragspartner regelmäßig vertraut und ver- Kundendaten Speicherung maximal bis zum rechtlichen
durch Beseitigung des Mangels (Nachbesserung) trauen darf); in diesem Fall ist unsere Haftung (1) Information über die Erhebung personenbezo- Beendigungszeitpunkt des Vertragsverhältnisses
oder durch Lieferung einer mangelfreien jedoch auf den Ersatz des vorhersehbaren, gener Kundendaten + Sicherheitszuschlag von drei Jahren (bis
Sache (Ersatzlieferung) leisten. Unser Recht, typischerweise eintretenden Schadens begrenzt. a) Im Folgenden informieren wir Sie über die zum Ablauf der regelmäßigen dreijährigen
die Nacherfüllung unter den gesetzlichen (3) Die sich aus Abs.  2 ergebenden Erhebung personenbezogener Kundendaten. Verjährungsfrist gem. §§ 195, 199 BGB)
Voraussetzungen zu verweigern, bleibt unbe- Haftungsbeschränkungen gelten auch bei Personenbezogene Daten sind alle - Datensätze/Unterlagen, die für den
rührt. Pflichtverletzungen durch bzw. zugunsten von Informationen, die auf Sie persönlich beziehbar Jahresabschluss unseres Unternehmens rele-
(6) Wir sind berechtigt, die geschuldete Personen, deren Verschulden wir nach gesetz- sind z.B. Name, Adresse, Email-Adresse usw. vant sein können, wie z.B. Unterlagen der
Nacherfüllung davon abhängig zu machen, dass lichen Vorschriften zu vertreten haben. Sie b) Verantwortlicher gem. Art. 4 Abs. 7 Finanzbuchhaltung:
der Käufer den fälligen Kaufpreis bezahlt. Der gelten nicht, soweit wir einen Mangel arglis- EU-Datenschutz-Grundverordnung (DS-GVO) Speicherung maximal bis zum Ablauf von zehn
Käufer ist jedoch berechtigt, einen im Verhältnis tig verschwiegen oder eine Garantie für die ist die Jahren, § 257 Abs. 1 Nr. 1 und Abs. 4 HGB,
zum Mangel angemessenen Teil des Kaufpreises Beschaffenheit der Ware übernommen haben § 147 AO
zurückzubehalten. und für Ansprüche des Käufers nach dem Weforma Dämpfungstechnik GmbH, - Datensätze/Unterlagen, die steuerlich relevant
(7) Der Käufer hat uns die zur geschuldeten Produkthaftungsgesetz. gesetzlich vertreten durch die Geschäftsführer sein können, wie z.B. Emails von Mitarbeitern,
Nacherfüllung erforderliche Zeit und Gelegenheit (4) Wegen einer Pflichtverletzung, die nicht in Armin Schmidt und Thomas Schmidt die als Handelsbriefe gelten:
zu geben, insbesondere die beanstandete Ware einem Mangel besteht, kann der Käufer nur Werther Straße 44 in 52224 Stolberg Speicherung maximal bis zum Ablauf von sechs
zu Prüfungszwecken zu übergeben. Im Falle der zurücktreten oder kündigen, wenn wir die Tel.: +49-(0)2402 - 9892-0 Jahren, § 147 Abs. 3 S. 1 AO
Ersatzlieferung hat uns der Käufer die mangel- Pflichtverletzung zu vertreten haben. Ein frei- Fax: +49-(0)2402 - 9892-20 - Datensätze/Unterlagen, wie z.B. zu Ihrem
hafte Sache nach den gesetzlichen Vorschriften es Kündigungsrecht des Käufers (insbesondere info@[Link] Zahlungs- und Reklamationsverhalten, für die
zurückzugeben. Die Nacherfüllung beinhaltet gem. §§ 651, 649 BGB) wird ausgeschlossen. Im [Link] keine Aufbewahrungsfrist gilt:
weder den Ausbau der mangelhaften Sache noch Übrigen gelten die gesetzlichen Voraussetzungen Amtsgericht / County Court: Aachen HRB 11532 Speicherung maximal bis zum Ablauf der regel-
den erneuten Einbau, wenn wir ursprünglich nicht und Rechtsfolgen. mäßigen dreijährigen Verjährungsfrist gem.
zum Einbau verpflichtet waren. Unseren Datenschutzbeauftragten erreichen Sie §§ 195, 199 BGB + Sicherheitszuschlag von
(8) Die zum Zweck der Prüfung und Nacherfüllung § 9 Verjährung unter: IITR Datenschutz GmbH, Marienplatz drei Monaten, es sei denn, die Datensätze/
erforderlichen Aufwendungen, insbesondere (1) Abweichend von § 438 Abs. 1 Nr. 3 BGB beträgt 2, 80331 München, Tel. 089/18917360, Unterlagen werden für die Durchführung des
Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten die allgemeine Verjährungsfrist für Ansprüche E-Mail: email@[Link] oder unter unse- Vertragesverhältnisses darüber hinaus benötigt.
sowie ggf. Ausbau- und Einbaukosten tragen bzw. aus Sach- und Rechtsmängeln ein Jahr ab rer Postadresse mit dem Zusatz “Der
erstatten wir nach Maßgabe der gesetzlichen Ablieferung. Soweit eine Abnahme vereinbart ist, Datenschutzbeauftragte”. (3) Ihre Rechte
Regelung, wenn tatsächlich ein Mangel vorliegt. beginnt die Verjährung mit der Abnahme. a) Sie haben gegenüber uns folgende Rechte
Andernfalls können wir vom Käufer die aus dem (2) Handelt es sich bei der Ware jedoch um c) Für Zwecke der Erfüllung des Vertrages oder hinsichtlich der Sie beteffenden personenbezo-
unberechtigten Mangelbeseitigungsverlangen ein Bauwerk oder eine Sache, die entspre- der Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen, genen Daten:
entstandenen Kosten (insbesondere Prüf- und chend ihrer üblichen Verwendungsweise für die auf Ihre Anfrage erfolgen, verarbeiten / - Recht auf Auskunft (Art. 15 DS-GVO, § 34
Transportkosten) ersetzt verlangen, es sei denn, ein Bauwerk verwendet worden ist und des- erheben wir insbesondere folgende uns von BDSG),
die fehlende Mangelhaftigkeit war für den Käufer sen Mangelhaftigkeit verursacht hat (Baustoff), Ihnen mitgeteilte und/oder bekanntgewordene - Recht auf Berichtigung und Löschung (Art. 16
nicht erkennbar. beträgt die Verjährungsfrist gemäß der gesetz- personenbezogene Daten: und Art. 17 DS-GVO, § 35 BDSG),
(9) In dringenden Fällen, zB bei Gefährdung lichen Regelung 5  Jahre ab Ablieferung (§  438 - Recht auf Einschränkung der Verarbeitung (Art.
der Betriebssicherheit oder zur Abwehr unver- Abs. 1 Nr. 2 BGB). Unberührt bleiben auch weite- - Ihren Namen bzw. Ihre Firmierung einschließlich 18 DS-GVO),
hältnismäßiger Schäden, hat der Käufer das re gesetzliche Sonderregelungen zur Verjährung der Namen der für Sie handelnden natürlichen - Recht auf Widerspruch gegen die Verarbeitung
Recht, den Mangel selbst zu beseitigen und (insbes. §  438 Abs.  1 Nr.  1, Abs.  3, §§  444, Personen (Art. 21 DS-GVO, § 36 BDSG),
von uns Ersatz der hierzu objektiv erforderli- 445 b BGB). - Ihre Kontaktdaten, also Ihre Geschäftsanschrift - Recht auf Datenübertragbarkeit.
chen Aufwendungen zu verlangen. Von einer (3) Die vorstehenden Verjährungsfristen des und ggf. Ihre Telefonnummern, Telefaxnummern b) Sie haben zudem das Recht, sich bei
derartigen Selbstvornahme sind wir unverzüg- Kaufrechts gelten auch für vertragliche und und Email-Adressen einer Datenschutz-Aufsichtsbehörde über die
lich, nach Möglichkeit vorher, zu benachrichti- außervertragliche Schadensersatzansprüche des - Ihre Bankverbindung Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten in
gen. Das Selbstvornahmerecht besteht nicht, Käufers, die auf einem Mangel der Ware beru- unserem Unternehmen zu beschweren.
wenn wir berechtigt wären, eine entspre- hen, es sei denn die Anwendung der regelmäßi- - Alle für die Durchführung/Erfüllung des Vertrages
chende Nacherfüllung nach den gesetzlichen gen gesetzlichen Verjährung (§§  195, 199 BGB) erforderlichen Daten über Ihr Zahlungs- und (4) Sie sind gesetzlich und/oder vertraglich
Vorschriften zu verweigern. würde im Einzelfall zu einer kürzeren Verjährung Reklamationsverhalten. dazu verpflichtet, Ihre von uns für Zwecke der
(10) Wenn die Nacherfüllung fehlgeschlagen ist führen. Schadensersatzansprüche des Käufers d) Die Rechtsgrundlage für die Verarbeitung der Durchführung/Erfüllung des Vertragsverhältnisses
oder eine für die Nacherfüllung vom Käufer zu gem. § 8 Abs. 2 Satz 1 und Satz 2(a) sowie personenbezogenen Daten ist Art. 6 Abs 1 S. verarbeiteten personenbezogenen Daten bereit-
setzende angemessene Frist erfolglos abge- nach dem Produkthaftungsgesetz verjähren 1 b) DS-GVO. zustellen. Mögliche Folge der Nichtbereitstellung
laufen oder nach den gesetzlichen Vorschriften jedoch ausschließlich nach den gesetzlichen e) Kategorien von Empfängern der personenbezo- wäre das Nichtzustandekommen des
entbehrlich ist, kann der Käufer vom Kaufvertrag Verjährungsfristen. genen Daten sind Vertragsverhältnisses.
zurücktreten oder den Kaufpreis mindern. Bei aa) Der Verantwortliche, also die Weforma
einem unerheblichen Mangel besteht jedoch kein Dämpfungstechnik GmbH Weforma Dämpfungstechnik GmbH
Rücktrittsrecht. bb) Auftragsverarbeiter, z.B. externe Dienstleister, 06.08.2018

[Link] | Made in Germany 335


General Conditions of Sale

§ 1 Scope, Form Buyer for any consideration already provided. In red in the individual case, a lump-sum transport goods, we shall gain co-ownership in the ratio
(1) The present general conditions of this sense the non-availability of the service, in cost is (exclusive of transport insurance), amoun- of the invoice values of the processed, mixed
sale (AVB) are applicable to all our particular, the late delivery to us by our supplier, ting to EUR ... applies as agreed. Any customs or combined goods. Otherwise the same rules
business relationships with our customers if we have concluded a congruent covering duties, fees, taxes and other public charges are apply for the resulting product as to the goods
(“Buyers”). The AVB apply only if the Buyer is an transaction, is a situation that neither we nor our borne by the Buyer. delivered under the retention of title.
entrepreneur (§ 14 German Civil Code (BGB)), a suppliers are to blame for or we are not obligated (3) The purchase price is due and must be paid (b) The claims against third parties arising from the
legal entity under public law or a special asset for purchasing in individual cases. within 14 days from invoicing and delivery or resale of goods or the products are already now
under public law. (3) The onset of our delay in delivery is determi- approval of the goods. Nevertheless, we are assigned to us as security by the Buyers in total
(2) The AVB especially apply for contracts on ned in accordance with the legal provisions. In entitled at any time, even in the scope of or rather in the amount of our potential share of
the sale and/or the delivery of movable things any case, however, a reminder by the Buyer is an ongoing business relationship to execute a co-ownership as per the preceding paragraph.
(“goods”), without considering whether we pro- required. If we fall into delivery delay, then the delivery fully or partly only against advanced We shall accept the assignment. The Buyer’s
duce the goods ourselves or purchase them from Buyer can demand a lump-sum compensation of payment. We will declare a corresponding reser- obligations named in Para 2 also apply in consi-
suppliers (§§  433, 651 BGB). Unless otherwise his loss due to delay. The lump-sum compensa- vation at the latest with the order confirmation. deration of the assigned claims.
agreed, the AVB valid at the time of ordering by tions amounts to 0.5% of the net price (delivery (4) If the aforementioned payment period lapses, (c) The Buyer remains authorised to collect the
the Buyer or in any case, in the version commu- value) per completed calendar week of delay, to the Buyer is in default. Interest should be paid claim alongside us. We commit to not collect
nicated to him most recently in text form as a a maximum total of 5% of the delivery value of on the purchase price during the delay at the the claim as long as the Buyer complies with
framework agreement applies even for similar the delayed supplied good. We reserve the right applicable statutory default interest rate. We his payment obligations to us, there is no lack in
future contracts , without us having to refer to it to prove that the Buyer suffered no loss at all or reserve the right to assert claim of further default his payment capacity and we do not assert the
again in each and every case. only a significantly lower loss than the present damage. Our claim to the commercial interest claim to retention of title by exercising a right
(3) Our AVB apply exclusively. Differing, cont- lump-sums. on maturity (§  353 German Commercial Code as per Para 3. However, if that is the case, we
radictory or supplementary general terms and (4) The rights of the Buyer as per §  8 of this AVB (HGB)) with respect to the businessmen remains can demand that the Buyer discloses to us the
conditions of the Buyer are a part of the contract and our legal rights, especially in an exclusion of unaffected. assigned claims and their debtor, gives us all the
only when, and to the extent that we have the service obligation (e.g. due to impossibility (5) The Buyer is entitled to the rights to offsetting details required for the collection, turns over the
expressly consented to their applicability. This or unreasonableness of the service and/or retro- or retention only inasmuch as his claim is legally associated documents and communicates the
requirement of consent applies in any case, for spective fulfilment), remain unchanged. established or indisputable. In case of defects assignment to the debtor (third party). Otherwise,
example, even if we unconditionally make the in the shipment, the Buyer’s reciprocal rights, we are entitled in this case to revoke the authori-
delivery while knowing the AGB (General Terms § 4 Delivery, Transfer of Risk, Approval, Default especially as per § 7 Para 6 Clause 2 of this AVB ty of the Buyer to further disposal and processing
and Conditions) of the Buyer. of Acceptance remain unaffected. of the goods subject to retention of title.
(4) Individual agreements with the Buyer made in (1) The delivery is ex stock, which is also the (6) If it is perceived after the conclusion of the con- (d) If the realisable value of the securities exceeds
isolated cases (including collateral agreements, place of fulfilment for the delivery and any ret- tract (e.g. by an application for opening insolven- our claims by more than 10%, upon the request
additions and changes) always have precedence rospective fulfilment. At the request and costs cy proceedings), that our claim to the purchase of the customer, we shall release the securities
over this AVB. For the content of such agree- of the Buyer, the goods are also sent to another price is at risk due to lack of payment capacity by our choice.
ments, subject to counterevidence, a written destination (sales shipment). Unless otherwise of the Buyer, then we are entitled to rescind
contract or our written confirmation is decisive. agreed, we are authorised to decide the type of from the contract (§  321 BGB) under the legal § 7 Buyer’s Claims for Defects
(5) Legally relevant declarations and notifications shipment (particularly, transportation company, provisions for refusal of payment and – where (1) The legal provisions apply for the rights of
of the Buyer in relation to the contract (e.g. dead- dispatch route, packaging) on our own. applicable, after setting a deadline. In contracts the Buyer in case of defects in goods and title
line, notice of defects, cancellation or reduction), (2) The risk of accidental loss and accidental dete- for the manufacture of non-substitutable goods (including incorrect and short deliveries as well
should be submitted in writing, i.e. in written or rioration of the goods passes over at the latest (custom-made products), we can declare the as improper installation or insufficient instal-
text form (e.g. letter, email, fax). Legal forma- with the handover to the Buyer. For sales ship- rescission immediately; the legal regulations lation instructions), unless specified otherwise
lities and other proofs, especially in the event ment, however, the risk of accidental loss and the on the dispensability of the setting of deadline below. In all cases, the legal special regulations
of doubts about the legitimation of the declaring accidental deterioration of the goods and the risk remain unchanged. remain unchanged upon final delivery of the
party remain unchanged. of delay already passes over with the dispatch of unprocessed goods to a consumer, even if he
(6) References to the validity of legal provisions the goods to the freight forwarder, carrier or the § 6 Retention of Title has processed it further (Supplier regress as
only have clarifying significance. Therefore, the person or institution otherwise decided for the (1) Until complete payment of all our present and per §§  478 BGB). Claims from supplier regress
legal provisions apply even without such a clari- execution of the shipment. As long as an appro- future claims is made from the purchase contract are excluded if the defective goods were further
fication, provided they are not directly amended val procedure is agreed, it is authoritative for the and an ongoing business relationship (secured processed by the Buyer or another entrepreneur,
or expressly excluded in this AVB. transfer of risk. The legal provisions of the law claims), we are entitled to the ownership of the e.g. by integrations in another product.
on work contracts shall also apply analogously sold goods. (2) The basis of our warranty for defects is prima-
§ 2 Conclusion of Contract in other respects for an agreed approval. If the (2) The goods under the retention of title may rily the agreement made about the quality of the
(1) Our offers are subject to change and non- Buyer is in default of the acceptance, the hando- neither be pledged nor transferred as security to goods. All product descriptions that are objects
binding. This also applies if we have let the Buyer ver or approval is deemed as given. third parties before the full payment of the secu- of individual contract or were made public by
have catalogues, technical documentations (e.g. (3) If the Buyer is in default of acceptance, he ref- red claims. The Buyer has to notify us immedia- us (particularly in catalogues or on our internet
drawings, plans, computations, calculations, rains from cooperation or delays our delivery for tely in writing if an order for opening insolvency homepage) are considered as agreement on the
references to DIN standards), other product other reasons for which the Buyer is responsible, proceedings is placed or if third parties access quality of goods.
descriptions or documents – even in electronic then we are entitled to demand compensation (e.g. seizures) the goods belonging to us. (3) If the quality was not agreed, it must be
format, to which we reserve property rights and for the loss resulting from it, including additional (3) In case of the Buyer’s behaviour contrary to the assessed according to the statutory regulations
copyrights. expenditures (e.g. storage costs). We calculate contract, especially in case of non-payment of whether there is a defect or not (§  434 Para
(2) The ordering of goods by the Buyer applies as a lump sum compensation in the amount of EUR the due purchase price, we are authorised under 1 Clauses 2 and 3 BGB). We nevertheless do not
binding contractual offer. Unless stipulated other- 75.- per calendar day for this, beginning with the legal provisions to withdraw from the contract take any responsibility for the public statements
wise in the purchase order, we are authorised to the delivery deadline or – in the absence of a or/and to demand the surrender of goods on of the manufacturer or other third parties (e.g.
accept this contractual offer within 2 weeks after delivery deadline – with the communication of the grounds of retention of title. The demand advertising statements).
our receipt of it. readiness of the goods for dispatch. for surrender does not concurrently include the (4) The Buyer’s claims for defect require that he
(3) The acceptance can be declared either in wri- The proof of a greater loss and our legal claims declaration of the rescission; rather, we shall be has complied with his legal duties of inspection
ting (e.g. by order confirmation) or by delivery of (especially reimbursement of additional expen- entitled to demand only the surrender of goods and notification of defects (§§  377, 381 HGB).
the goods to the Buyer. ditures, reasonable compensation, and notice and to reserve our right to rescission. If the Buyer If a defect is apparent at the time of delivery,
of cancellation) remain unchanged; but the lump does not pay the purchase price due, we may inspection or at a later point in time, we should
§ 3 Deadline of Delivery and Delay in Delivery sum should be credited against the further mone- assert this right only if we have unsuccessfully be immediately notified about it in writing. In
(1) The deadline of delivery is individually agreed tary claims. The Buyer is allowed to prove that set the Buyer a reasonable term for payment any case, apparent defects must be notified in
or given by us at the time of accepting the we suffered no loss or only a significantly lower before, or such a setting of a term is unnecessary writing within 5 working days from delivery and
purchase order. If this is not the case, the deli- loss than the present lump-sums. under the legal provisions. the defects not visible in the inspection within
very deadline is approx. 4 weeks from conclusion (4) The Buyer is authorised up to the withdrawal the same period starting from their discovery. If
of contract. § 5 Prices and Terms of Payment as per (c) below to re-sell and/or process the the Buyer neglects the proper inspection and/or
(2) If we cannot meet the binding delivery dead- (1) Unless otherwise agreed in individual cases, goods subject to retention of title in the orderly notification of defects, our liability for the defects
lines for reasons for which we are not res- our respective latest prices at the time of course of business. In this case, the following that are not notified, or not notified on time or
ponsible (non-availability of service), we will conclusion of contract, and in fact ex stock plus provisions also apply. not notified properly is excluded under the legal
immediately inform the Buyer in this regard and statutory value added tax are applicable. (a) The retention of title extends to cover the full provisions.
simultaneously communicate the new expected (2) In case of sales shipment (§ 4 Para 1), the value of the products emerging from processing, (5) If the delivered object is defective, we can first
delivery deadline. If the service is not available Buyer bears the transport costs ex stock and mixing or combination of our goods, where we choose whether we shall provide retrospective
even within the new delivery deadline, we are where applicable, the costs of transport insu- are considered as manufacturer. If the ownership fulfilment by remedying the defect (rectification)
authorised to withdraw fully or partially from the rance requested by the Buyer. As long as we do right of a third party remains in existence during or by delivery of a good that is free of defect
contract; we shall immediately reimburse the not charge the actual transportation costs incur- the processing, mixing or combination with their (replacement). Our right to refuse retrospective

336 Made in Germany | [Link]


General Conditions of Sale

fulfilment under the statutory conditions remains (4) On account of a breach of duty that is not You can contact our data protection officer under tual relationships.
unaffected. attributable to a defect, the Buyer can withdraw IITR Datenschutz GmbH, Marienplatz
(6) We are authorised to make the retrospective or give notice only if we are responsible for the 2, 80331 München, Tel. 089/18917360, (3) Your Rights
fulfilment dependent on the payment of the due breach of duty. A free right to termination by the E-Mail: email@[Link] or at our postal address
purchase price by the Buyer. The Buyer is howe- Buyer (particularly as per §§  651, 649 BGB) is with the addition “The Data Protection Officer”. a) You have the following rights towards us
ver authorised to withhold a part of the purchase excluded. Apart from that, the statutory condi- regarding the personal data concerning you:
price in proportion to the defect. tions and legal consequences apply. c) For the purpose of fulfilling the contract or
(7) The Buyer has to give us the time and the execution of pre-contractual actions, which - Right to Information (Article 15 of GDPR, § 34
opportunity required for the owed retrospective § 9 Statute of Limitation happen upon your request, we process / collect Federal Data Protection Act, (BDSG)),
fulfilment, in particular, to hand over the rejected (1) Notwithstanding §  438 Para 1 no. 3 BGB, especially the following personal data that is dis-
goods for purposes of tests. In case of replace- the general statute of limitation for claims from closed by you and/or has become known to us: - Right to Correction and Deletion (Article 16 and
ment, the Buyer has to return to us the defective defects in goods and title is one year from deli- - Your name or your company name including the 17 of GDPR, § 35 BDSG),
objects under the legal provisions. The retros- very. Provided an approval process is agreed, name of the natural persons dealing for you
pective fulfilment includes neither dismantling the statute of limitation begins with the approval. - Your contact data, i.e. your business address and - Right to Restriction of Processing (Article 18
of the defective object nor the reinstallation, if (2) However, if the goods are a building or an where applicable, your telephone numbers, fax of GDPR),
we were not originally obligated for installation. object that has been used as a building in numbers and email addresses
(8) We shall reimburse the expenses required for accordance with its customary manner of use and - Your bank details - Right to Objection against the Processing (Article
the testing and retrospective fulfilment, espe- its defect has caused the defectiveness (building - All the data about your payment history and 21 of GDPR, § 36 BDSG),
cially transport, road, work and material costs material), the statute of limitations is 5 years handling of complaints that is required for the
as well as possible dismantling and installation from the delivery as per the statutory regulations execution/fulfilment of the contract. - Right to Data Portability
costs according to the statutory regulations (§ 438 Para 1 no. 2 BGB). Other special statutory d) The legal foundation for the processing of per-
if a defect is actually present. Otherwise, we regulations of statute of limit (especially §  438 sonal data is Article 6 Para 1 clause 1 b) GDPR. b) In addition, you have the right, to file com-
can demand to have the costs arising from Para  1 no.  1, Para  3, §§  444, 445 b BGB) also e) Categories of recipients of personal data are plaints with a regulatory authority about the
the unjustified request for the rectification of remain unaffected. processing of your personal data in our company.
defects (especially testing and transportation (3) The present statutes of limitations of the aa) The Responsible Party, Weforma
costs) reimbursed from the Buyer, unless, the purchase right also apply for contractual and Dämpfungstechnik GmbH (4) You are legally and/or contractually obliged, to
absence of defectiveness was not identifiable non-contractual claims of damages of the Buyer bb) Order Processor, e.g. external service provider make available your personal data processed for
for the customer. that are based on a defect in the goods, unless such as the tax consultant appointed by us with the purposes of execution/fulfilment of contrac-
(9) In urgent cases, e.g. when operational safety is the application of the regular legal statute of limi- the financial accounting tual behaviour. Possible consequences of not
endangered or to avert excessive damages, the tation (§§ 195, 199 BGB) would lead to a shorter cc) Persons, who are allowed under the direct providing the data would be termination of the
Buyer has the right to rectify the defect himself statute of limitation in individual cases. Claims of responsibility of the Responsible Party (i.e. contractual relationship.
and to demand reimbursement from us for the damages of the Buyer as per §  8 Para  2 clause Weforma Dämpfungstechnik GmbH) or an Order
objectively required expenses for it. We must be 1 and clause 2(a) and according to Product lia- Processor to process the personal data (e.g. Weforma Dämpfungstechnik GmbH
notified promptly, if possible before the repair, bility law nevertheless lapse only after the legal employees of our service department) 06.08.2018
with respect to such a rectification by the buyer. statute of limitations. dd) Subcontractors and/or payment service provi-
The buyer’s right to rectify does not exist if we ders where applicable
would be authorised to refuse corresponding ret- § 10 Applicable Law and Place of Jurisdiction ee) Public bodies and officials where applicable
rospective fulfilment under the legal provisions. (1) The law of the Federal Republic of Germany
(10) If the retrospective fulfilment has failed or a excluding the uniform international law, espe- (2) Duration of the storage of personal data
reasonable term set by the Buyer for the retros- cially of UN purchase right applies for this AVB
pective fulfilment has expired without success or and the contractual relationship between us and We shall limit the storage periods for your personal
it is dispensable under the legal provisions, the the Buyer. data to the minimum mandatory time. We have
Buyer can withdraw from the purchase contract (2) If the Buyer is a merchant within the meaning introduced a deletion approach for this purpose,
or reduce the purchase price. However, there of the German commercial code, a legal entity in which the time limits for the regular review
the right to withdraw does not exist in case of an under the public law or a special asset under the and deletion of your personal data are scheduled
insignificant defect. public law, the exclusive – and even international to ensure that your personal data is not stored
(11) Claims of the Buyer to damages or reimburse- – jurisdiction for all disputes arising directly or longer than necessary. The following time limits
ment of fruitless expenses exist even in case of indirectly from the contractual relationship is our are decisive according to it:
defects only according to § 8 and are otherwise business location in Stolberg. The corresponding
excluded. applies if the Buyer is an entrepreneur within - For the execution of the contractual relationship
the meaning of §  14 BGB. We are however also relevant data records/documents:
§ 8 Miscellaneous Liabilities authorised in all cases to bring an action at the
(1) Insofar as not derived otherwise from this AVB place of fulfilment of the delivery obligation as Maximum storage of up to legal termination time
including the following provisions, we shall be per this AVB or an overriding individual or at of the contractual relationship + safety margin
liable according to the legal provisions in case of the general place of jurisdiction of the Buyer. of three years (till the expiry of the regular three
breach of contractual and non-contractual duties. Overriding legal provisions, especially to exclu- year statute of limitation as per §§ 195, 199 BGB)
(2) We are liable for compensation – irrespective sive authorities, remain unaffected.
of their legal grounds – within the scope of the - Data records/documents that can be relevant for
fault-based liability in case of intention and gross § 11 Privacy Statement with respect to the the annual financial statement of our company,
negligence. In case of minor negligence, we are Processing/Collection of Customer’s e.g. documents of financial accounting:
liable subject to a milder liability criterion under Personal Data
the legal provisions (e.g. for diligence in our own (1) Information about the collection of customer’s Maximum storage up to the expiry of ten years,
matters) only personal data § 257 Para 1 no. 1 and Para 4 HGB, § 147
a) for damages from the loss of life, bodily injury or a) In the following section, we inform you about the Regulation of Tax (AO)
damage to the health, collection of customer’s personal data. Personal
b) for damages from the significant breach of an data is all information that can be related - Data records/documents that can be relevant for
essential contractual duty (obligations whose to you personally e.g. name, address, email tax, e.g. emails of employees that are deemed as
fulfilment is a prerequisite for the execution of address etc. commercial letters:
the contract in the first place and whose compli- b) The Responsible Party as per Article 4 Para 7
ance is regularly trusted or may be trusted by the EU General Data Protection Regulation (GDPR) Maximum storage up to the expiry of six years, §
contract partner); but in this case, our liability is is 147 Para 3 clause 1 AO
limited only to the compensation of the typically
foreseeable damage. Weforma Dämpfungstechnik GmbH, - Data records/documents, e.g. about your pay-
(3) The limitations of liability arising from Para 2 legally represented by the Executive Directors ment history and handling of complaints, for
also apply for breaches of duty by or in favour of Armin Schmidt and Thomas Schmidt which there is no retention period:
persons whose fault must be represented by us Werther Straße 44 in 52224 Stolberg
under the legal provisions. They do not apply if Telephone: +49-(0)2402 - 9892-0 Maximum storage of up to till the expiry of the
we have maliciously concealed a defect or have Fax: +49-(0)2402 - 9892-20 regular three year statute of limitation as per §§
taken over a guarantee for the procurement of info@[Link] 195, 199 BGB + safety margin of three months,
the goods and for the claims of the Buyer under [Link] unless the data records/documents are needed
the Product liability law. Amtsgericht / County Court: Aachen HRB 11532 beyond that time for the execution of the contrac-

[Link] | Made in Germany 337


Umrechnungen ▪ Measurement Conversions

LÄNGE ▪ LENGTH ▪ LONGUEUR ▪ LUNGHEZZA ▪ LONGITUD GEWICHT ▪ WEIGTH ▪ POIDS ▪ PESO ▪ PESO
cm mm inch feet g kg oz lb
1 10 0,394 0,0328 1 0,001 0,0353 0,0022
0,1 1 0,0394 0,00328 1000 1 35,27 2,205
2,54 25,4 1 0,083 28,4 0,0284 1 0,0625
30,48 304,8 12 1 453,6 0,454 16 1
inch = mm ÷ 25,4 lb = kg x 2,205
mm = inch x 25,4 kg = lbf ÷ 2,205

KRAFT ▪ FORCE ▪ FORCE ▪ FORZA ▪ FUERZA


N kgf lbf
1 0,10197 0,225 °C °F
9,807 1 2,205
240
4,448 0,454 1 100

lb = kg x 2,205 N = kgf x 9,807 220


kg = lbf ÷ 2,205 kgf = N ÷ 9,807 90

200
80
DREHMOMENT ▪ TORQUE ▪ COUPLE ▪ COPPIA ▪ PAR
Nxm kgf x cm lbs x in 180
70
1 10,197 8,85
0,0981 1 0,868 160
60
0,113 1,152 1
140
lbs x in = kgf x cm x 0,868 N x m = kgf x cm x 0,0981 50
kgf x cm = lbs x in ÷ 0,868 kgf x cm = N x m ÷ 0,0981
120
40

GESCHWINDIGKEIT ▪ SPEED ▪ VITESSE ▪ VELOCITÀ ▪ VELOCIDAD 100


30
m/s ft/s
1 3,280 80
20
0,305 1
60
10
TEMPERATUR ▪ TEMPERATURE ▪ TEMPÉRATURES ▪TEMPERATURA ▪ TEMPERATURAS
40
°C °F 0

0 32 20
-10
-17,77 0
°C = (°F - 32) x 5 ÷ 9 0
-20
°F = °C ÷ 5 x 9 + 32

338 Made in Germany | [Link]


Weforma Dämpfungstechnik GmbH

Werther Str. 44
DE - 52224 Stolberg
Tel.: +49 2402 98 92 0
Fax: +49 2402 98 92 20
info@[Link]
[Link]

Weforma Dämpfungstechnik GmbH

Fischauergasse 148/2
AT - 2700 Wiener Neustadt
Tel.: +43 2622 88 23 30
Fax: +43 2622 88 23 315
[Link]@[Link]

Weforma Dämpfungstechnik S.r.l.

Via Roma 55
IT - 35027 Noventa Padovana (PD)
Tel.: +39 049 89 36 194
Fax: +39 049 85 98 096
[Link]@[Link]

Das könnte Ihnen auch gefallen