Hanon - O Pianista Virtuoso PDF
Hanon - O Pianista Virtuoso PDF
Le Pianiste Virtuose
en 60 exercises
pour Piano
fUr 1<lavier
for Piano
(Fertt§)
le Pianiste Virtuose
en 60 exercises
SF 9171
ISMN M-54350-233-8
[Link] ~ SCIJ(rrr
Mainz· London· Berlin· Madrid· New York· Paris· Prague· Tokyo· Toronto
It) 1967 SCHon FRERES, BruxelleslMaioz· Prirlted in Germany
2
4
Quelques variantes [Link] pour I'ewde du rythme et de Nachstehende Veranderullgen konnen zum Studium des Rhythmus SOffie variations proposed for exercise in the rhythm and articula-
I'articulation des doigts que I'on pourra appliquer aux 35 premiers und der Fingerfertigkeit bei den erstell 35 Obungen yom Klovier- tion of the fingers, which may be applied to the first 35 exercises
exercices dll Pianiste VirtuosI" virtuosen angewandt werden. of the Piano Virtuoso.
Enkele varianten vor de studie van het ritme en de articulatie van Algunas variantes propuestas para 1"1 estuio del ritma y de la arti- Algumas variantes propostas para 0 estudo do ritmo e da articu-
devingers, die men zal kunnen toepassen op de eerste 35 oefenin- ClJlaci6n de los dedas, que se padrilll apliear 11 los 35 primeros lar;ao dos dedos que pOdera aplicar-se nos 35 p rimeiros exerdcios
gen van De Kloviervirtuoos. ejercicios del Pionjsto Virtuoso. do Pianisto Virtuoso.
12. etc.
13. etc.
4. etc.
6.
7.
8. etc.
9.
Das widerrechtliche Kopieren von NOlen is! gcselzlich [Link] und kann prival- und strafrech!lich verfolgr werden.
Unauthorised copying of music is forbidden by law, and may resul! in criminal orcivil action.
5
Quelques autres variantes plus difficiles qui peuvent s'appliquer Einige weitere, schwierigere Varianten, die sich unter Seibehal- Other, more difficult, variants that can be applied to the 20 pre-
aux 20 formules precedentes en conservant Ie doigte d'ut majeur, tung des C-dur-Fingersatzes auf die 20 vorhergehenden Obungen ceding exercices, still using the C major fingering.
anwenden lassen.
Enige moeilijkere varianten kunnen toegepast worden op de Otras variantes mas difidJes, que pueden aplicarse a las 20 for- Algumas outras variantes mais dificeis que se podem aplicar as
20 vorige formules terwijl men de vingerzetting van ut groot mulas precedentes conservando 1<3 manera de poner 105 dedos en 20 formulas precedentes conservando 0 dedilhado de Ut malor.
behoudt ut mayor.
dc.
Majeur Mineur
Doc Moll
Major Minor
Toutes les gammes, res arpeges, et les accords de septieme en Sobald aile Tonleitern, Arpeggien und Septimakkorde in Arpeggien All the scales, arpeggios and chords of the seventh in arpeggios,
arpeges une fois appris tels qu'ils sont indiques dans ce cahier, wie in diesem Heft angegeben geubt worden sind, ist es ratsam once learned in accordance with the instructions herein, should
nouS conseillons de les etudier avec les rythmes d-apres, sie mit folgenden Rhythmen zu llben, die von meinem verehrten be studied as specified below, which is the manner advocated by
preconises par mon venere et regrette Maitre, Monsieur Charles und betrauerten Meister, Professor Charles de Seriot, vom Pariser my revered and regretted master, Mr. Charles de Beriot, teacher at
de Seriot, professeur au Conservatoire de Paris. Konservatorium empfohlen wurden. the Conservatoire of Paris.
La main gauche au 1<3 main droite devra etre plad:e, selon Ie Die linke oder die rechte Hand muss je nach den [Link] eine Oktave The left hand or the right hand, as the case may be, should be
cas, soit une octave plus bas au plus haut que ce qui est indique. tiefer oder h6her als hier angegeben liegen. placed an octave higher or lower than is indicated.
Aile toonladders, gebroken akkoorden en de septiem akkoorden in Todas las escalas, los arpegios y los acordes de septima en arpegios, Desde que se possuam bern, tais como sao indicados neste
gebroken akkoorden, eenmaal ingestudeerd zoals zu in dit schrift una vez aprendidos tal como estim indicados en este cuaderno, caderno, todas as escalas, os arpejos e os acordos de setima em
aangeuid zijn, raden wij aan met de volgende ritmiek in te werken, aconsejamos estudiarlos con los ritmos indicados a continuacion, arpejos, aconselhamos estuda-Ios com os ritmos abaixo mencio-
voorgebouden door mijn geerde betreurde Meester, de heer Char- preconizados por mi venerado y malogrado Maestro, Serior Char- nados, preconizados pelo meu venerado e saudoso Mestre, Exm'
les de Seriot. professor aan het Conservatorium van PErijs. les de Seriot, profesor del Conservatorio de Paris. Senhor Charles de Serio!, professor no Conservatorio de PEris.
De linker en rechter hand moeten naargelang van het geval ofwel La mano izquierda 0 la rna no derecha, debera, segun el caso, A mao esquerda ou a mao direita teni que ser colocada, con-
een oktaaf lager ofwel een oktaaf hoger geplaatst worden ddn hetgene ser colocada, sea una octava mils bajo 0 mils alto que 10 indicado. forme 0 caso, seja numa oitava mais a baixo, seja numa oitava
aangeduid is. mais a cima do que estiver indicado.
2ur 1 octave avec 1 note par temps.
Uber 1 Oktave mit 1 Note je Taktteil.
aer 1 octave with 1 note per beat.
~ ... ;; • ;; .- :: ~
• I-
~ ~
s ;;- . ;;- . ; ·1
Op 1 oktaaf met 1 noot per tijd.
Sobre 1 octava con 1 nota por tiempo.
Numa oitva com 1 nota por cada tempo.
Sur 2 octaves avec 2 notes par temps. Op 2 oktaven met 2 noten per tijd.
Ober 2 Oktaven mit 2 Noten je Taktteil Sobre 2 octavas con 2 notas por tiempo.
Over 2 octaves with 2 notes ~ Em 2 oitavas com 2 notas por cada tempo.
~
Sur 3 octaves avec 3 notes par temps. Op 3" oktaven met 3 noten per tijd.
Ober 3 Oktaven mit 3 Noten je Taktteil. Sobre 3 octavas con 3 notas par tiempo.
Over 3 octaves with 3 notes per beat. Em 3 oitavas com 3 notas por cada tempo.
Sur 4 octaves avec 4 notes par temps. Op 4 oktaven met 4 noten pertijd.
Uber 4 Oktaven mit 4 Notenje Taktteil. Sobre 4 octavas con 4 notas p~r tiempo.
Over 4 octaves with 4 notes per beat. Em 4 oitavas com 4 notas por cada tempo.
?ur I'i':tendue du clavier avec 7 notes par temps. Op het volledig klavier mit 7 noten per tijd.
Uber die ganze Klaviatur in jedem Takt 7 Noten. Sobre la extension del teclado con 7 notas por tiempo.
Over the whole keys with 7 notes for each time. Na extensao do teclado com 7 notas por cada tempo.
11! ;: : : : : ; :
5 ~ a 4
I
r:
6
c. L. HANON
Le Pianiste Virtuose Der Klaviervirtuose The Piano Virtuoso
Premiere Partie Erster Teil Part One
Exercices preparatoires pour acquerir I'agilite, I'independance, 18 Vorbereitende Obungen um sich Gelaufigkeit, Unabhangigkeit, Preparatory exercises for acquiring flexibility, strength,
force et Iii plus parfaite ega lite des doigts. Kraft und vollstiindig gleichmal3ige Ausbildung der Finger anzu- indepedence and perfect equality of the fingers.
eignen.
ARMAND FERTE
1
Extension du 5"" au 4m< doigt de 18 main gauche en montant (Al Spannung zwischen dem 5. und 4. Finger der Hnken Hand beim For stretching the 4,10 nd 5th fingers of the left hand in ascending
et extension du 5"'" au 4mc doigt de 18 main droite en descendant Aufsteigen (A) und Spannung zwischen dem 5. und 4. Finger der (A) and the 4'" and st. fingers of the right hand in contrary motion
(6). On etudiera au metronome les 20 exerdces de cette premiere rechten Hand beim Absteigen (8). (6). The 20 exercises in this first part are to practise with the met-
partie en commen~nt par Ie mouvement 5uivant 60 = ~ pour Man ube die 20 Fingerlibungen dieses ersten Teiles so, dEss man mit ronome, starting at 60 = Jand progressively increasing to 108 = J
arriver progessivement a 108 = J. On interpretera toujours ainsi dem Zeitmal3 J = 60 des Metronoms beginne, um nach und nach J= This double metronome indication at the head of each exercise is
cette double indication du mouvement metronomique en tete 108 zu erreichen: so ist die doppelte Anzeige des metronomischen Zeit- always to be understood in this way (2).
d'un exercice (2). maGes am Anfang jeder Ubung zu verstehen (2).
The fingers should be separated and raised so that each note is
On articulera bien des doigts afin d'entendre chaque note tres dis- Man trenne und hebe die Finger gut. urn jede Note deutlichst horen
zu lassen. heard quite distinctly.
tinctement.
Strekking van de 5' Yinger tot de 4' van de linkerhand, opgaand Extension del quinto a1 cuarto dedos de la mano izquierda Extensao de 5" ao 4' dedo da mao esquerda ascendante (1) e
(A] en strekking van de 5' Yinger tot de 4' Yinger van de rechter- subiendo (A) y extension del quinto al cuarto dedos de la mano extensao do 5" ao 4' dedo da mao direita descendente. (8)
hand, dalend (8). derecha descendiendo (6). Se estudianin 81 metr6nomo los 20 Estudar-se-a com a ajuda do metronomo os 20 exercicios desta
Men zal de 20 oefeningen van dit eer;te deel met de maatmeter instu- ejercicios de esta primera parte empezando por el siguiente primeira parte comer;ando pelo movimento ~eguinte: 60 = J para
deren, beginnende met de volgende beweging; 60 = j om geleidelijk te movimiento: 60 = J para Ilegar progresivanmente a 108 = J Se chegar progressivamente a 108 = llntf'rpretar-se-ii sempre deste
komen op 108 = J alzo is de dubbele aantekening van de maatmeter interpretani siempre asi esta doble indicacion del movimiento del modo esta dupla indicar;lio do movimento do metronomo em
hij het begin van iedere oefening te verstaEn (2). caber;alho dum exercicio. (2)
metr6nomo, 81 principio de un ejercicio (2)
Men zal het vingerspel zeer goed verzorgt, zodat men elke noot zeer Articular-se-a bern com os dedcs a fim de fazer ouvir cada nota
duidelijk hoort. Se articulan§n bien los dedos afin de oir rada nOta distintamente
muito distintamente.
en monl<lnl opg,ulld
a"jNt"ig,,..,,rt SU b~len '"1
. .
[Link] .lSam/rnte
r. ,• , , ,
(Al,
"If • • 3 5
Jjj I
3 • 5
t".
I....
I ..
- .-10-. .-10-(1..,.._
5 • 5 • 5 •
~;
5 • 5 • 5 •
'\
7
I'n des,end:lnt d.i.'"
.lbsltlgmd descendiendo
descendin~ dtscmdmlf
2 I 2 1 2 53. 5 4 5 4
••
•• 6 • 5 • 6 4 5 • 6 •
§
fi .f1L •
- I ....
- • -JJ -'" .... iF4/-·
• .... JJJ11
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 I 2
•• 5 •
5 •
•• ••
. mJ fJ~ 1... ..111 rlTJ l...rJll rnJ ·.Jiil ri'ii .J
LLLJ
I 2
:J.
~ r..J:J.J
I 2
ULf'tCLJ J...U:J
I 2 I 2
[:.J: ...tJ LIu w1 r fl"fillj
1 2
r
I 2
t
I
1
~
"J Oes que 1'011 possede bien eet exercic;e, on joue Ie 5uivallt sans °l Sobald man diese Obung beherrscht, gehe man ohne Unterbre- OJ As soon as this exercise can be played properly, the next one is
s'arreter sur 13 note finale. chUng zur nachsten uber. to be played without a break.
('J Pour abreger, nous indiquerons desormais, par leur chiffre (') Der Kiirze wegen zeigen wir von jetzt ab nurdiejenigen Finger I'l As an abridgment we shall in future only indicate by their num-
seulement, les doits que I'on exerce specialement dans _chaque durch Ziffern an, die in jeder Obllng besonders ausgebildet werden. bers the fingers which are to be speciallyexerclsed in each lesson:
exercice. Exemple: Ie 3' et Ie 4' au N' 2; Ie 2', Ie 3' et Ie 4' au Z. B. den 3. und 4. Finger bei der zweiten, den 2. 3. llnd 4. Finger N' 2, the 3"; and 4'". N' 3, the 2", 3" and 4'h.
N° 3. bei der dritten Obllng.
(a) On remarquera que, dans tout ce volume, les deux mains (a) Zu bemerken ist, dass in allen Obllngen dieses Heftes beide (a) It will be noticed that in this book both hands constantly
executent constamment les memes difficu)tt':s: la main gauche Hande, wechselseitig, standig die gIeichen Schwierigkeiten aus- execute the same difficulties; the left hand will thus become as
paNiendra ainsi a etre aussi habile que la main droite. En outre, zufilhren [Link] diese Weise wird die linke Hand die gleiche dexterous as the right. Furthermore, the difficulties encountered
les difficuites executees par 13 main gauche en rnontant sont Gelaufigkeit erlangen wie die rechte. Ferner werden die durch by the left hand in ascending are exactly reproduced by the same
exactement reproduites par les memes doigts de la main droite die linke Hand im Aufsteigen bewaltigten Schwierigkeiten von fingers of the right hand in contrary motion. This new for of prac-
en descendant. Ce nouveau genre d'etudes fera acquerir aux deux denselben Fingern der reehten Hand beim Absteigen wiederholt tising will make both hands perfectly equal.
mains la plus parfaite egalite. Diese neuartigen Obungen flihren zur volkommen gleichmaBigen
Ausbildung beider Hande.
~l Zodra men deze oefening goed onder de vingers' heeft, speelt OJ Enseguida que se posse bien este ejNcicio, se toea el siguiente O} Logo que se possua hem este exercicio, toca-se 0 seguinte sem
men de volgende, zander op te hOllden bij de eindnoot. sin pararse sobre la nota final. parar na nota final.
(')Ter alkorting zullen wij voortaan enkel door een cijfer de vingers {'J Para abrevlar, indicaremos en adelante por su cifra solamente, {'} Para abreviar, daqui em diante, indicaremos semente pelo seu
aangeven, die in elke oefening speciaal geoefend worden. Voor- los dedos que se ejereen especialmente en cada ejerclclo. Ejem- algarismo, os dedos que se exercltarem especialmente em cada
beeld: de 3' en 4' in oefening nr 2, en de 2', 3', en 4', in oefening plo: el 3' y el 4' en el ejerciclo N' 2 Yel 2', 3" y 4' en el ejercicio exercicio Por exemplo: 0 3" e 0 4" no exercicio W 2, et 0 2", 3' e
nr 3. W3. 4° no exercicio N" 3.
(a) Men merke op dat in aile oefeningen van dit werk, de twee {a} Se notara que en todo este volumen, las dos manos ejecutan (a) Notar-se-a que em todo este volume, as maos executam con-
handen altijd dezelfde moeilijkheden uitvoeren; zu zal de linker- constantemente las mismas dificultades: la mano izquierda Ile- stantemente as mesmas dificuldades: a mao esquerda consegulra
hand 2U vaardig als de rechterhand worden. Daarbij komt nog gara asi a ser tan hiibif como la mano derecha. Ademas las dificul- tornar-se tao h<ibil como a mao direita. Alem disso as dificulda-
dat de moeilijkheden, gespeeld door de linkerhand, opgaand juist tades experimentadas por la mano izquierda subiendo, son exac- des executadas pela mao esquerda ascendente sao reproduzidas
weergegeven worden door dezelfde vingers van de rechter hand, tamente reprodllcidas por los mismos dedos de la mano derecha exactmente pelos mesmos dedos da mao direita descendente. Este
dalend. Oit nieuwe soort oefeningen zal tot een perfekte ontwik- descendiendo. Este nuevo genero de estudios hara que se adquiera novo genero de estlldos fara adquiriras duas maos a mais perreita
keling van beide handen leiden. en las dos manos la mas perfecta igualdad. igllaldade.
8
Des qu'on saura bien ret exercice, on recommencera Ie precedent Sobald man diese Obung beherrscht, spiele man die vorherge- As soon as this exercise is know, the preceding one and this one
et celui-d, plusieurs fois sans interruption et sans raideur surtout. hende und dies!' mehrmals ohne Unterbrechung und besonders should be recommenced and played several times without a break
Les doigts se fortifieront considera blement en etudiant ainsi. ohne Starrheit Finger werden sich bemerkenswert kraftigen, wenn and especially without any stiffness. 8y thus studying these and
Ce conseil devrd Hre observe en ce qui concerne II'S exercices svi- diese und die folgenden Obungen gleicherweise gespielt werden. the following exercises, the fingers will be considerably strength-
vants. ened.
This advice must be followed for the next exercises.
Zoclra men deze oefening goed kann uitvoeren, zal men de voor- Una vez ejecutado bien este ejercicio, se empezara otra vez el Logo que se souber bem este exercicio, recomer;ar-se-a este
gaande. herbeginnen en dit meerdere malen, zander onderbreking precedente, reiterandolo sin interrupcion y sobre todo sin rigidez. ultimo e tambem a precedente, varias vezes sem interrupr;ao e
en voorai zander stijfheid. De vingers zullen merkelijk sterker wor- Los dedos se fortificanln considerablemente haciendo esta prac- sobretudo sem rigidez. Os dedos fortalecer-se-ao consideravel-
den door 20 te spelen. Deze raad zal voor de volgende oefeningen tlca. Este consejo debera ser observado en todos los ejercicios que mente estudando,.desta maneira. Este conselho devera ser obser-
oak moeten opgevolgd worden. siguen. vado no que diz respeito aos exercicios seguintes.
Ii (3 -4)
, ,
! ,
I"' 2 5 • 3
• 3 2 , 2 5 2 5
,
5 3
2
2 ' 2
!.
, 2
...
, 2 I 2
! 5
5
,
2
•
., 2
3 5 3
[j 2 ,
13543432
I) 2 1
,
1)
,
2 1
5 I
5 2 ,
3 5
135 , 3 5 1 3 5 , 3 5
J" [Link]
• 5 2 5 2 5 2
~.J [Link].J~ I" 1 1J I J J I ... 11.1 J _I J
, 3
L
, 3
L
, 3
1"" LIJ I LL~i"'"LU r I r-1"iW"frfi f
1 3 3
(') Le 4m< et 5'"' doigt Hant naturellement faibles, on remarqueld (') Da der 4. und 5. Finger von Natur aus schwach sind, bezwecken (1) The 4'" and 5th fingers are naturally weak. This exercise and the
que cet exercice et les suivants jusqu'au n"31 sont faits pour les diese und die folgenden Obungen bis zu Nr. 31, sie ebenso stark following ones up to No. 31 are intended to make them as strong
rendre aussi forts et aussi agiles que Ie 2m, et Ie 3m'. und gelaufig lU machen wie den 2. und 3. Finger. and agile as the 2,d and 3'" fingers.
(1) De vierde en vijfde yinger lijn, van nature uit, zwak. Men zal (') Siendo por naturaleza debiles los cuarto y quinto dedos, se (') 0 4" 0 5° dedo sendo natural mente fracas, notar-se-a que este
dU5 mer ken dat deze oefening en de volgende, tot n' 31, opge- notara que este ejercicio y los siguientes hasta el W 31, tienden exercicio asslm como as seguinte ate ao n° 31 silo concebidos
legd worden am ze zo sterk en lO soepel als de 2' en 3' yinger a que dichos, dedos sean tan fuertes y agiles como el segundo y paraos tornar tilo fortes e ageis como 0 2° e 0 3°.
9
Avant de commencer c:e numero 3 on jouera une au deux fois Vor Beginn dieser Nr. 3 sollten m6glichst die beiden vorigen Before commencing this number 3, the two preceding exercises
sans s'arreter, 5i possible, les deux exercices precedents. Quand on Obungen ohne Unterbrechung ein- oder zweimal gespielt werden. should be played once or twice - without stopping, if possible.
saura bien executer ce troisieme exerdce, on etudiera Ie numero Wenn man diese 3. Obung gut beherrscht, ube man Nr. 4 und dann When this third exercise can be played properly, No.4 may be
4 puis Ie numero 5 et des qu'on les connaitra parfaitement, on les Nr. 5, und sobald man diese tadellos beherrscht, spiele man sie studied and then No.5. When they have been learned perfectly,
jouera tous les trois au moins quatre fois sans interruption pour aile drei wenigstens viermal ohne Unterbrechung nacheinander, all three should be played at least four times without a break,
ne s'arreter qu'f1 18 derniere note du quatrieme exercice. um erst bei der letzten Note der vierten Obung abzuschlieBen. So making a stop only at the last note of the fourth exercise. The
On etudiera ainsi tout eel: ouvr.3ge. On ne s'arretera done dans ube man dieses ganze Werk. In diesem ersten Teil unterbreche whole of the work is to be studied in this way. The only stop to
cette premiere partie que sur la derniere note des exerdces n° 2, man also nur nach der letzten Note der Obungen Nr. 2, 5, 8, 11, be made in this first part is at the last note of exercises 2, 5, 8,
5,8,11,14,17 et 20. (al 14,17 und 20 (a). 11,14,17e20(a).
Alvorens het n' 3 te beginnen, zal men, indien mogelijk, altijd zonder Fuera conveniente que antes de empezar este numero 3, se toque Antes de principiar este numero 3 tocar-se-ao uma ou duas vezes
onderbreking een- aftweemaal de twee varige oefeningen spelen. una 0 dos veces sin interrupci6n, los dos ejercicios precedentes. sem parar se possivel, os dais exercicios precedentes. Quando
Wanneer men deze derde oefeningen goed kann uitvoeren, zal Cuando se sabra ejecutar bien este tercer ejercicio, se studiariJ se souber executar bem este terceiro exercicio estudar-se-a 0
men n' 4 en dan n' 5, leren, en zodra men ze perfekt kent, zal el numero 4, despues el numero 5 y cuando se conozcan perfec- numero 4, depois, a numero 5 e logo que sejam perfeitamente
men zu aile drie zander onderbreking tenminste viermaal spelen tamente, se tocaran los tres, por 10 menos cuatro veces sin inter- conhecidos, tocar-se-ao todos os tres pelo menos quatro vezes
om aileen maar op te houden bij de laaste noot van de laatste rupci6n, no panindose hasta la ultima nota del cuarto ejercicio. sem interrups:ao, parando senao na ultima nota do quarto exer-
oefening. Men zal zo gans dit werk leren. Zo zal men aileen maar 5e estudiariJ asi toda esta obra. Par consiguiente en esta primera cicio. Estudar-se-a assim, esta obra toda. Nesta primeira parte,
ophauden in dit eerste deel op de laatste noot van de oefeningen parte no se parara hasta la ultima nota de los ejercicios n' 2, 5, 8, parar-se-a portanto apenas na ultima nota dos exercicios N' 2, 5,
n'2, 5, 8, 11, 14, 17, en 20 (a). 11,14,17y20(a). 8,11,14,17e20(a).
( 2 . 3 .4 ) 1 2 • 1 2 5
I"
12543234-
I""n "I i"'r"'r"I Ff'f'ff""'!"T"\ rt:rnIi.! im1D J..
•• 2
•• 5 3 1
5 3 1 5 3 1
1 2 1 2
., • 2
r-n,
1 2
n-n
Ie -.
1 2 1 2
1 2 5 I""I"""!" rT'T1 rr:J'j
• 3 5 3 5 3 • 3
6 3 i 5 3 5 3
52123 • 3 2 52 1 I) 2 1 5 2 1 521 5 2 1
~ 5 2
.... ....
I ~
~fI.
5 2
••• If...
5 2
•• 5
,A
I~ .
1 • 5
IfI.
1 • 5
J ...
1 3 !) 3 , 3
- •
riY ...... ••
'
• []J 5 2 5 2 5 2
i
(a) Toutefois, 11 est a redouter que la fatigue se revele par une (a) Es ist jedoch Zll befurchten, dass sich die Ermudung durch (a) It may be feared, however, that tiredness will reveal itself by
crispation du poignet au cours de ces executions successives. Dans eine Verkrampfung des Handgelenkes wahrend dieser aufeinander a constracting of the wrist during these successive executions. In
ce cas, il serait nuisible de ne pas s'arreter, alors qu'il convient au folgenden Ausfilhrungen zeigt. In diesem Fall ware es schadlich, that case it would be harmful not to stop - on the contrary, one
contraire de s'interrompre immediatement. nicht aufzuh6ren, indessen es im Gegenteil angebracht ist, sofort should cease immediately.
Toute la teChnique du piano repose sur la souplesse sans laquelle zu unterbrechen. The whole technique of the piano rests on flexibility, without
Ie plus conscienc1eux travail demeure sterile et meme nocif. La Die ganze Technik des Klaviers beruht auf Gelenklgkeit, ohne die which the most conscientious work becomes sterile and even
souplesse est la base essentielle de tout, exercice physique: un selbst die gewissenhafteste Arbeit fruchtlOs und sogar schadlich injurious. Flexibility is the essential basis of any physical exercise:
nageur qui se crispe est voue a la noyade, tout comme dans ist. Gelenkigkeit ist die wesentliche Grundlage jeder k6rperlichen a swimmer who is contracted is doomed to drowning, just as, in
Ie domaine de I'escrime, Ie tireur dont Ie poignet manque de Obung: ein Schwimmer, der sich verkrampft, ist dem Ertrinken fenCing, the fencer whose wrist lacks flexibility is at the mercy of
souplesse est ala merci de son adversaire. Cetre verite est connue geweiht, genau wie belm Fechten der Fechter, dessen Handgelenk his opponent. This truth is known to all sportsmen.
de tous les sportifs. nicht locker ist, seinem Gegner preisgegeben ist. Diese Wahrheit
ist allen 5portlern bekannt
[0
Or si la musique est Ie reflet du C(fur, de 13 sensibilite, de Wenn auch die Musik die Widerspiegelung des Herzens, des GefOhls, If music is the reflectionof the heart, sensitiveness, intelligence
I'intelligence et de la culture, aussi bien de 13 part des creatfur.; des Geistes und der Kultur sowohl seitens der Schopfer als auch der and culture, both on the part of the creators and of the execu-
que de celie des interpretes, 11 n'en demeure pas mains que les Ausfiihrenden ist, so bleibt doch, dass die ausfiihrenden Musiker (Pia-' tants, it is none the less true that performers (pianists, violinists,
musiciens executants (pianistes, violonistes, violoncellistes, etc.) nisten, Geiger, Violoncellisten usw.) aile von ihren Muskeln abhangig cellists, etc.) are all dependent upon their muscles and that the
sont tous tributaires de leurs muscles, et que les lois naturelles sind und dass die unseren Organismus beherrschenden Naturgesetze natural laws that govern our system are alone valid.
qui regissent notre organisme sont seulfs va/abies. allein gUitig sind. Consequently, we cannot over-emphasize that it is absolutely
NallS ne saurions trop insister par consequent sur I'urgence qu'il Wir kijnnen infolgedessen nicht genugend betonen, dass es fur einen essential for a pianist to keep his hands, wrists, arms and shoul-
y a pour un pianiste d'observer rigoureusement la souplesse Pianisten dringend notwenig ist, genau die vollstandige Gelenkigkeit ders perfectly flexible. And if it is indispensable to articulate the
totale de la main, dll poignet, du bras et de I'epaule. Et s'il est der Hand, des Handgelenkes, des Armes und derSchulter zu beobachten. fingers as much as possible by working slowly and loudly, it is also
indispensable d'articuler les doigts au maximum en travaillant Zwar ist es unerliisslich, die Finger durch langsames, starkes Arbeiten compulsory to reduce the articulation, as well as the loudness, as
ientement et fort, H est obligatoire aussi de reduire I'articulation, im hochsten MaSe gelenkig zu machen, aber es ist auch erforderlich, soon as the rapidity of execution increases. The reduction must
ainsi que I'intensite sonore, dh que la rapidite de I'execution die Artikulierung sowie die Tonstarke zu verringern, sobald die Schnel- be in inverse proportion to the acceleration, in order to avoid the
augmente, et ceci en proportion inverse de I'acceleration, afin ligkeit der Ausfuhrung zunimmt, und zwar im umgekehrten Verhiiltnis dangerous contractiOn which would certainly make itself relt if
deviter la dangereuse crispation qui se manifesterait certainement zur Beschleunigung, urn die gefahrliche Verkrampfung zu vermeiden, this recommendation went unheeded.
si cette recommandation etati negligee. die sich sicherlich zeigen wurde, wenn dieser Rat nicht befolgt wiirde.
(a) Het is nochtans te vrezen datvermoeienis ondervonden wordt (a) No obstante, es possible que la fatiga, se demuestre por una (a) Todavia, e de reeear que a fadiga se revele por uma crlspa~ao
door het spannen van de polsen gedurende deze opeenvolgende crispacion de la muiieca, duranteel transcurso de estas ejecucio- do pulso no decorrer destas execu~oes succesivas. Neste caso,
uitvoerlngen. In dit geval zou het schadelijk zijn niet op te houden. nes sucesivas. En este caso, seria perjudicial de no pararse, cuando seria prejudicial nilo parar, enquanto, pelo contrario, convem
terwijl het dan juist nodig is het spel dadelijk te onderbreken. precisamente conviene 10 contrario 0 sea interumpir immediata- interromper imediatamente.
Aile pianotechniek berust op soepelheid. zonder dewelke het mente. Toda a tecnica do piano reside na flexibilidade sem a qual 0 mais
meest vlijtige werk nutteloos is en zelfs schadelljk. Toda la tecnica del piano descansa sobre la agilidad sin la cual, el consciencioso trabalho fica esteril ,ate nocivo. A elasticidade con-
De soepelheid vormt de essentl~le basis van elke physische oefe- trabajo mas esmerado resulta esteril e induso nocivo. La agilidad stitui a base essencial de qualquer exercicio fisko: urn nadador
ning: een zwemmer die zith opspant, verdrinkt, evenals in de es la base esencial de todo ejerdcio fisico: el nadador que se cri- que se crispa, ha-de-se afogar fon;:osamente, tal e qual como, no
schermsport degene, wiens pols niet soepel genoeg is, aan zijn spa esta condenado a ahogarse,lo mismo que en la esgrima, quien dominio da esgrima, 0 atirador cujo pulso falta de flexibilidade,
tegenstander is overgelevered. Deze waarheid is door aile sport- la practica con la muiieca falta de agilidad, esta a la merced de su fica a merce do seu adversario. Esta verdade econhecida de todos
mannen gekend. adversario. Es una verdad conocida de todos los deportistas. os desportists.
Doch, indien de muziek de uitdrukking is van het hart de gevoe- Y si [a musica es el reflejo del corazon, de la sensibilidad, de la Ora, se a mtlsica eo reflexo do corar;ao, d sensibilidade, da inte-
ligheid, het verstand en de kultuur, zowel bij de scheppers ervan inteligencia y de la cultura, tanto por parte de los composito- ligencia e da cultura, tanto da parte dos creadores como da dos
als bij de vertolkers, dan blijft het niettemin dat de vertolkers res que de la de los interpretes, la rea[idad es que [05 musicos interpretes, nao fica menos verdade que os mtlsicos executantes
(pianisten, violisten, violom:ellisten, enz.) allemaal afuankelijk zijn ejecutantes (pianistas, violinistas, violonce[istas, etc.) son todos (pianistas, vioionistas, violonceiistas, etc.) silo todos tributarios
van hun spieren en dat aileen de natuurwetten, die ens organisme tributarios de sus mtlsculos. Y que las leyes naturales que rigen dos seus mtlsculos, e que as leis naturais que regem 0 nosso orga-
bepalen, geldig zijn. nuestro organismo son las unicas que cuentan. nismo Silo as tlnicas valaveis.
Wij kunnen dus niet genoeg de nadruk leggen op de noodzake- Por consiguiente, no insistiremos nunca bastante, en la necesi- Por consequinte, nao poderiamos insistir bastante na urgenica
lijkheid die voor een pianist bestaat, de absolute soepelheid te dad urgente que tiene el pianista, de observar rigurosamente la para urn pianista de observar rigorosamente a flexibilidade total
bewaren van de hand, de pols, de arm en de schouder. Indien agilidad total de la mano, de la muiieca, del brazo y del hombro. da mao, do pulso, do brar;o' e do ombro. E se eindispensavel arti-
het voor het bereiken van een maxima Ie articulatie der vingers Y si es indispensable articular los dedos al maximo, al trabajar y cular os dedos ao maximo estudando lentamente e com forr;a,
nodig is langzaam en hard te werken, dan is men ook verplicht fuertemente, es tambien obligatorio reducir la articulacion como tambem e indispensavel articular os dedos ao maximo estudando
de articulatie evenals de klankintensiteit te verminderen, zodr.3 la' intensidad sonora, enseguida que la rapidez de la ejecucion lentmente e com forr;a, tambem e obrigatorio reduzir a articular;ilo
de uitvoeringssnelheid verhoogt en dit in omgekeerde verhouding aumente, y esto en proporcion inversa de la acceleraci6n, a fin assim como a intensidade sonora, log que a rapidez de execu~ao
tot de versnelling, om de gevaarlijke samentrekking te vermijden, de evitar la crispaci6n peligrosa que seguramente podria manife- aumentar, este processo, sera aplicado em propor~ao inversa de
die zeker zou intreden indien deze aanbeveling niet werd in acht starse si no se observara esta recomendacion. aceler.3~ilo, a fim de evitar a crispa~ao deploravel que manifestar-
genomen. se-ia certamente, se esta recomenda~iio fosse deixada de parte.
4
Exercice special pour Ie 3 m" Ie 4"" et sm. doigt de la main gauche. Sonderubung flir den 3., 4. und 5. Finger der linken Hand. A special exercise for the 3"', 4'· and 5tn fingers of the left hand.
Speciale oefening voor de 3', 4', en 5e yinger, van de linkerhand. Ejercicio especial para el tercero, el cuarto y el quinto dedos de Exerdcio especial para 0 3', 0 4" e 0 5° dedo da milo esquerda.
la mano izquierda.
JJJ
5
1
1\ 1 1
v .. -.-
. . .....
5 5 • 5 •
{t)!)4.521 5 • 5 2 1 5
.IJ7l I'T'1"'1
5 5 5
•
.-
1\ T:r I"'T"l""I
.. .. . -
I'· t!1I.t!. ~ 11. ..11.
i 2 i 3 5
.• 1I-{i- t!1I.t!
•
.11- III. ..fI-
i
.. 1. . . 11-
i , ,
11
5
•
,
i
5
Nous crayons devoir repeter qu'il faut toujours bien articuler des Wir glauben, wiederholen xu mussen, dass die Finger 5tet5 50(9- We repeat that attention must always be paid to articulating the
doigts jusqu'il ce que I'on sache parfaitement tout ce volume f81tig und deutlich zu halten sind, bis man die Ubungen dieses fingers, until all this volume has been learned thoroughly (see
(revoir note (a) a la page precedente). gaozen Bandes vollst~ndig beherrscht (siehe Anmerkung (al auf note (a) on the previous page).
der vorigen Selte).
Wij menen te maeten herhalen dat men de vingers altijd goed Creemas oportuno insistir que hay que articular siempre bien los Julgamos necessaria repetir que e preciso sempre bem articular
moet articuleren tot men periekt dit ganse werk kent (herzie nota dedos hasta que se sepa perfecta mente todo este volumen (revisar com os dedos ate se saber perfeitamente todo este volume (tornar
(a) op Yorig blad). la nota (a) en la pagina precedentel. a ver observa~ao (a) na pagina precedente.
(1-2-3-4-5)
154,53423 16 4,53423
. .... -
7iJ rTi1 Q[Q rJll
5 5
5
, , , , , ,
, rrn '. r:J'T.l I'JT1
..
I""M""'I T T [Link]:::J
,.
. # ......... ..... .. # .. #
. ....
fL#fL ..... ,. . ...... .......
~
.
;) 5 5 5
5 5
5
, 2 , ..
1 2 1 3 2 4 3 !) , , , ,
~ r~IJ ~ nTJ 1
(1) Preparation au triJle pour Ie 4 m , et Ie 5m , doigt de la main (ll VorLibung zum Triller fUr den 4. und 5. Finger der rechten ('l Preparatory lesson to the trill. for the 4th and 5'" fingers of the
droite Hand. right hand.
(') Voorbereiding tot de triller van de 4' en 5' vinger van de rech- (') Preparacion al trino para el cuarto y el quinto dedos de la mano (1) Prepara~ao ao trinado para 0 4" e 0 5" dedo da mao direita.
terhand. derecha.
12
6
Pour obtenir les bans resutats que [lOUS promettons a ceux qui Urn die guten Ergebnisse zu erreichen, die wir denen versprechen, In order to attain the good results promised the students of this
etudient cet ouvrage iI est indispensable de jouer tous les jours au die dieses Werk Uben, ist es unerlasslich, die durchgenommenen WOrk, it is indispensable to play the exercises which have already
mains une fois, les exercices deja appris. Ubungen tiglich wenigstens einmai durchzuspielen. been learned at least once a day.
Om de goede resultaten te bekomen die wij aan degenen die dit Para obtener los buenos resultados que prometemos a los que Para conseguir os bons resultados que promelemos aqueles que
werk instuderen beloven, moeten le, aile dagen, tenminste <'('n- estudian esta obra, es indispensable de tocar todos los dias, por 10 estudam esta obra, eindispensavel tocar lodos os dias, pelo menos
maal, aile reeds gekende oefeningen spelen. menos una vez, los ejercicios ya aprendidos. uma vez, os exercicios que ja foram estudados.
(5)
1 541)3525 154635251 1
i 2 i
1
rTTI rTTI [Link] [Link]
i 1
1
!.
1 i I""'I""T'"
... ,-
.. .. . ............. .. . ,., .""~,. ............... ~ fl ...[Link]." ............
5 5 5 4 5
• • 5 5
5 1 2 1 3 1 1
,..,...,..,
5 1 2 1 3 :1 4 1 • 1 i 1 1 ,
~
!~ f .......~_
l""I""1""I
11J.
• r•
7
Exercice de la plus grande importance pour Ie 3m', Ie 4 m, et Ie Obung von hochster Wichtigkeit fUr die 3., 4. und 5. Finger. This exercise is of the greatest importance for the 3", 4'" and 5'"
5m, doigt. fingers.
Hoogst belangrijke aefening voar de 3', 4' en 5' vinger. Ejercicio de la mayor importancia para el tercero, cuarto y quinto Exercicio da major imporlancia para 0 3', 0 4" et 05' dedo.
dedas.
(3'4-5) 1 4
I~
1 3 2 4- 3 • • 3
I""!"'M
13243543
FM"'1
1
r:J'PQ 1 [Link]
.... . -
1""liJ W-
C
34-~
rrn I:.lJJ'
231345
teLl I:J"l"j Ll.L.J!..J,.!",I
3
;;
3
';)
~
C..!.J..U.!.,.....
3 5 !l 5
3
5 3 4-
, 1
, i
, i 4 i 3 2
i
r:r I
.
a , 3
1 4 1 I"'M'" 1""M'1
•
-"- .... .. ....... fI. ...... ..... "'. .....
_ .. .. ..... fl .....
3 3
-;c---- -
1 5 5 5 5
3 4 .1 4- 5
13
5 3 4, 2 3 1 3 4.
~
"
J' 'T"'!"'I
3 ;)
3 r, 3 , 3 5 3 5 3
-.
:
ft ..fI.... • ... 1._ .... - .....fI.
,,
tt...fI. .... .....
,
I... _ - - , .. -
"
1 1 1 4 1 4 , ,
5 3 5 3
~ .............. . ;
8
Excercice tres important pour les cinq doigts. Obung von gleicher Wichtigkeit fur aile 5 Finger. This exercise is very important for the five fingers.
leer belangrijke oefening VDer de vijf vingers. Ejercicio muy importante para los cinco dedas. Exerdcio muita importante para as cinco dedas.
0-2-3-4 -5) • 2 ,
...
• 2'
I. 1 2 4 3 I 2 4 I 2 4 I 2 I ......
.
rmDIl
!)
12453423
~ rm rn'1 rtPJTTi [Link].l J.
1 I 1
, • 2 , I 2 4 I 2 4
"T""I""'I "'T'"'T r'1'"1"'1 i i i1 rn:l r:rn
ro
:
-.
..
[T
•• . •fI. • • _
1
.... - ..• ..tt!- .... - -~~tt!.~
5 5 5
1'i 4. 2 5 4 2
/.
5 4 2 1 •3 2 of 3
..J""i'l"1l"'ffi
54213243
~
--..... 5 4. 2 1 5 5
. .
"
.......
:
~tt.- I. _
- I... -
12453423 12453423 1 2 4 I) 1 2 4. 5 I
5 .,
I, ............ -. .,
lJ InTlJm 1.011 J1jj [Link]
" "
rrl"'1 ..1'111
5
.,
:
I 1 1 - LLL"'lliJ [Link]*[Link]
1 1
[Link]
1
[Link]:r1:.lll' i
14
9
ExtensiOn 4-5 et exercke des cinq doigts. Spannung zwischen dm 4. und 5. Finger und Obung aller 5 Finger. For stretching the 4'" and 5" fingers and exercising all five.
Strekking 4-5 en oefening van de vijf vingers. Extension 4-5 Y ejercicio de los cinco dedas. Exentsao 4-5 exercicio dos cinco dedas.
.
..
2
.
! r.:
ilL Iv"
12324354 • 2 1 2 1 2
1 2 3 2 4 3 5 4-
:
~,.
F"'F'T"'I JT.J J Frr11m frjj..r:r"; F.i'!.JmJ.
,.fr,.o:J.J -.,..r[j I..W
2 3 1 2
fT U
~
5 •
~
...., L ~
,
1 2
. 5 4
1 2
5 4
• 2
1 2
1 2 1 2 1 2 -,- r F"FM [Link]
..
I 10 --.
~
'"
-
,
- _tB-.
5 •
. __ *.!l'f'"
,
• 'f'" • • . • •
. 5 ,
........ p. •
5 4
. -_
-
5 , 5
.
5 •
5 , •
..J
• 2 3 1 2 5 • 3"'2312
"I~
5 , 5 • 5 • , 4 ,
I' .
•
12324354
i ___
12324354
- ' ....
, 2
- la __
, 2
I....
1 2
-
• 2 • 2
- .... '
.
5 • 5 • 5 •
-- .
:
I' ..,
•• . -..... .....10'.... ,
1..1 1£Il) i'fi9 IJjij rTFI
5 •
.J Tn r'T"T"I
5 •
J ., ..,...,... .
t 3 2 3
,
1 2 • 2
~
, 2
~Lll"'r
, 2
r..w:.I t:U-1'"
, 2
w:rr n.,..1"
1
2
w:rr an r
1 2
4 3 '" 3 5
10
Preparation au trille, pour Ie 3m , et 4 m, daigt de la main gauche Vorubung zum Triller fUr den 3. und 4. Finger der linken Hand Preparatory lesson for the trill with the 3'd- and 4th fingers of the
en montant et pour Ie 3'"' et Ie 4m, daigt de 18 main droite en im Aufsteigen, und ftir den 3. und 4. Finger der rechten Hand im left hand ascending and 3" and 4th fingers of the right hand
descendant Absteigen. descending.
Voorbereiding tot de triller, voor de 3' en 4' yinger van de lin- Preparadon al trino para el tercero y cuarto dedos de la mano Prepara~ilo 80 trinado, para 0 3", e °
4" dedo da mao esquerda,
kerhand opgaand en voor de 3' en 4' vinger van de rechterhand, izquierda subiendo y para el tercero y cuarto dedos de la mana °
ascendente e para 0 3' e 4" dedo da milo diveita descendente.
dalend. derecha descendiendo.
(3-4) 1 5 , 5
5 1 5 , 5 1 5 ,
, 5 , 5 , 5
1 , 1 5 1 ,
1 5
~ r ""I r.l' J 1 ITi'1
• ... -,,-
.-
I . ,.
w
:
~. ",f1> .. f1> .. f!- IBe"
I~ ....... ~ I ... .
I 5 1 5 I 5 I 5 1 5 I 5 1 5
5 I 5 1
~
- .-
JJ 5 I
[Link] ~1T.I1
5 I • I
.nil rrn
5 I
JTr -1""'1""1
:
11
Autre preparation au trille pour Ie 4"" et Ie 5"" doigt. Weitere Vorubung zum Triller filr den 4. und 5, Finger. Another preparatory lesson for the trill with the 4'h and 5th fingers.
Andere voorbereiding tot de triller voor de 4' en 5' yinger. Otra preparcion al trino para el cuarto y quinto dedas. Dutra prepara~ilo 030 trinado para 0 4· e 0 S' dedo.
(3-4-5) 1 2 5 1 2 I 2
1254.5434 I 2 • ' • 5
1 2 5 'w'_._ • I-
- i 2 3 2 5 • 1 '5 3 i
1 •
5 • 1 5 •
1 • I
5 •
•
1 2 1 •
1 • I •
rTTI rrr, I'[Link] [Link]
! • ..
~ I-
:
.. ... ..... ;11- • • ;11- . . . . . .• • •• ,;II- ;11-.;11- ..
5 • 5 3 • 3 5 •
5 • 5 • 5 •
5 2 1 2 t 2 • 2 5 • 1 5 2 I 5 2 I 5 2 1 5 2 5 2
.J Tn f"'M"'I .,..,.. r-f"'!"'I
•
~,ct. .. ;II-, ... I~;II-. .. ...,... ~ 1,41- 1;11-
-- .-.-
:
13545434 I , 5 1 , 5 1 • 5 I , 5 1 , ,.
5 • 5 2
:
• •
J
5 2 5 2 5 2 5 2
:
I~rm ..nn iiF1 .JTlI rrn
:
fa
I
.J..J..J L..J..J..J
•
LllH .LJ
1 • 1 3
.r.r WJ Ll.r:J CLlJ'
1 3 1 •
.D:r cuJ' Lw-tuJ I ,
r
16
12
Extension 1-5 et exercice 3-4-5. Spannung zwischen dem 1. und 5. und Obullg des 3., 4. und 5. Fin- For stretching the 1" and 5" fingers and exercising the 3,d, 4"'
gers. and 5".
Strekking 1-5 en oefening 3-4-5. Extension 1-5 Y eJerdcio de los 3-4-5 dedos. Extensao 1-5 e exercicio dos 3-4-5.
;) 1 1) 1
-
IJ .-·11"'-..,-
~ 5 i 3 5 1 :~
;) f .'\ 2 1 ;) 1 3
1)1321231
I""'r"'M [Link]'n rrn l.!!Iln rm l~lIJ rJ:ll ~
I
1
llUilli
1534543515345
lLU~ ~a:.c.r:7;I Wf ~"77 ".u-, ~
.J
! ,
5 ! 5 ! 5 t 5 ! .; ! 5 !
S ., ~
5 !
.rrr"11'l""'1"1
4
• ..... -.......... • • •
:
. 1'1'- i,. :[!: ,. .. I~.'I'- .....'1'-. 'F .. fl1l'-.f'.'I'-fl:[!:
.
. .,....,,-- .,,-
! 5 ! 5 1 1)
! 5 ! 5
! 5
15345435 .. 1 1) 3 153
r:ro Jm an JTJJ rTTl Ii"'I'"1
1 5 ! 5 t 5 , 5
-
1 fi
I•
:
....
51321231
.....'1'-
I)
•
1 3
... ..
!)
.. ....
1 3
.f!> fl..
5 1 3
... .. 11'-. . . . . . . .
5 1 .1
•
5 t 3
I·
!"
5 t 3
111
-
5 !
t 5 t 5
... .... :
l' ~
.
! 5 ! 5
:
rm.r:ru ImJJP
I 5
TTJlTTJ
I 5
TTlJTTJ
1 5
TIl rT1"1
:
.J..
~ LLJ ~ f' J..J J.d=I::j ~ J:.J.U.:&d ~ J:[J.,,!d';;J ~~
• I 51 5 1 ';"' 1
5
i
5 ! 5 !
f
13
(3 ·4· 5) 3 1
~
3142534,5 314.2!)345 3 1 4. 2 5 3 1
3 , .... - ' .... " -
:
I"'I""T" rIn [Link] rDJJIJ.J. .rt.r1 JJ.r; JPJ1JJJ .. 1.01.
3 3 1
3 1 3 1 3 1
3 1 3 1 I"" I"Ti 1 r-TT'1LIT J
I~ - ... •
.. --
c;;: -"- .A ..'I'-.... 'I'- .. '1'- .• ,. .. ,.,. f".,. ... fI. .. ~'I'-~[Link]:
~.
o < , 5 3 5 :3 !} 3 5
17
•
• • r:, ,fl..... f" .1':.•fI'. ,,..fI.- .~ lIl. .,.. .fL.?- • .. .f" .. .
. ' 3 1 11 2 a 5 3 2 3 1 :) 3 2 3 1 5 3 2 3 1 5 3 2 5 3 2 5 3 2
-. ' .. - .
1 3 4 1 3 4
., I" .....
14 Jm.m:l
1 3 11
.[Link]
1 3 ,
[Link]
1 3 4
r:rTlJ"l'"l"1
1 34
:
1 5 3 2 :) 3 2 )) 3 .2
..J.
5 3 2
~ L.J:,J;,J w...c:J LU'J D..!I em- f
:
5 3 2 5 3 2
5 3 2
14
Autre preparation au trille pour Ie 3'"' et Ie 4'"' doigt Voriibung zum Triller fUr den 3. und 4. Finger. Another preparatory lesson for the trill with the 3" and 4'" fingers.
Andere vQorbereiding tot de triller voor de 3' en 4' yinger. Otra preparacion al trima para los dedos tercero y cuarto. Outra prepara~ao ao trinado para 0 3" eo 4° dedo.
13 4) 5 ,
~.
12434354 1 2 4. 3 4 3 5 11 1 2 11 3
5 , 1
5 , 1
5 , 1
5 , --
I'"i""!"'\ I'" "T I""I'"'I"'i T Ff:i"'\ ..n::n iITJJpj rDJm---l JroI:Jn I..
:
~-
u:[Link] mJ L,W' 3 5 11 2 3 2 3 t 3
1"lli ~3
42
a..w
5
u..,J",j
1 3
"
..J
1 3 5
1 3
"
1 3
,,
5 4
, 4 5 , 5 4
,..,..,.., =\'
'''''''0=1'''''1:=:;'
, fl., ...
1 3 1 3 , 1 3 , 1 3 , 1 3 , 5
3 1 3 .• 2 1 3
, 1 3
, 1 3
, 1 3 , ,
JJTl~ JIll ~ 1 3 1 3
f:fI. ....]1, f:?-fL fI.?- . ..... "'?- !fL ..... . ,.. Ltt"," dfl. .. 1.1i' •. ..
-
:
,, 5 4 1
"- , 1 1
.,
5 4 5 •
5 5 • 3 5
~ - --.-
:
-.... OF
- , ,1 3
,
"
I..QTIJm [Link] rTn 1J1l m"'i JTn
1 3 1 3
I"'M"\
1 3
:
:
1 5 , 1 5 , 1 5 ,
~~
1
54
~ 1.u::J J.J..I:[
1 54 1
u:.u b.[J;[C!!r f1 ~
5 ,
18
15
Extension 1-2 et exercice des cinq doigts. Spannung zwischen dem 1. und 2. Finger und Obung aller 5 Finger. For stretching the 1" and 2"' fingers, and exercising ailS.
Voorbereiding 1-2 en oefening van de vijfvingers. Extension 1-2 Y ejercicio de los cinco dedas. Extensiio 1-2 e exerdcio des cinco dedas.
~ 1 2 1 3
2435 1 2 1 3 24 1 2 1 ~ 2 1 2 1 3
I .. ••
12132435
1'- rnJ
1213
....,..., rr J i=i"M rT I .I ff'1j Fri.l f.J.l ~ [Link]~ ... I~
a '1 2 1 3 1 2 1 3 1 2 1 3 •
1 2 1 3 1 2 1 3 i 2 t 1 2 1 3
F"i""T"'l m J
1 3 i 2 1 3 1 2 1 3 1. 2 1 3 1 2 1 ,
.I IT1 I"'Fi"'l
2 1
,.
5 3 4 2 3 1 2 1
~
3 3 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1
•
t 1"'1'- .. .,. .. 1,It • .,. .•.•.,.. f!.,.,It .. .,..~ J> If!! ... . - - ... ,
12132435 1 2~ 3 2 1 2 1 3 1 2 1 3 1 2 1 3 , 2 1 3
2 1 2 1
I' 1 2 1 3
-'71
1213
.. ' .....4/.
m
""'71-
1 2 1 3
[Link] [Link] ...i'ffi
~
1 2 1 3
L.
-
2 1
.IIIl
YJJ' [tj~
121
3
~
2 1
IT
~crrr
121 3
3 , 3 2
I"'T"'i"iI
3 ,
i
16
Extension 3-5 et exercice des 3-4--5. Spannung zwischen dem 3. und 5. Finger und Ubung des 3. und For stretching the 3" and 5'h fingers, and exercising the 3"', 4'
5. Fingers. and 5th •
Strekking 3-5 en oefening 3-4-5. Extension 3-5 Y ejercicio de los 3-4-5. Extensao 3-5 e exercicios dos 3-4-5.
5 , 5
~
1 3 2 3 5 1 3 2 3 5 1 3 5 1 3 171 •••
rm..r:rSJ rn::ln:n. rnJllJj
13235434-
. T iTT1JTIJ
f'ILJ'u,u rrt[L.J",!;d -rill ~ i'ti..I ~ r-L , , ,
5
,232
5 3 •
31 ~31j,3i
5 53 i 5 3 5
5 5 1 5 1 5 , , "
1 1
1 5 ~'JTl I ~JTTJ
• ... - -
. .,.. .. . . ..
--
3 2 1 5 2 1 5 2 5 2 5 2
.J 'l ~
. • ........
t: !'- f! ~ .• .,.~.,. I~ . ..,.. if'!:.. .,. .. . i1'- .. 1 JI> ..
13235434 13235434 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
5 2 5 2
• . ........ S 2 5 2 5 2 5 2 52
17
Extension 1-2, 2-4, 4-5 et exereice 3-4-5, [Link] zwischen dem 1. und 2., 2. und 4., 4. und 5. Finger unci For stretching between the 1" and 2nd , 20d and 4<1>, 4'" and 5th
Obllng des 3., 4. und 5. Fingers. fingers, and exercising the 3'", 4'h and 5th fingers.
Strekking 1-2,2-4,4-5 en oefening 3-4-5. Extensiones 1-2, 2-4, 4-5 Yejercicio 3-4-5. Extens6es 1-2, 2-4, 4-5, e exerdcio 3-4-5.
~ 1 2 4 5 1 2 4 5 1 2 , 5
oJ
12435434 12435434 1 2 , 5 124 5 • .. w·
:
[Link] m1..t'1T.l n:n~ [1Dau
~tlJ
_
u...&d
232 _
/Sr:JJ3 1I....J""l,d
23 2
l"ilJ
':42
~
1
f" . ..J...I 10.-
5421 54 2 1 5 4 2 1 ij 4. 2 1
5
1 2 4 5 12435432
1 2 4 5 1 2 4 5
1 2 4 5
1 2 4 S 1 2 4 5
1""'1"" I"'T 'l r-rn./""I""M rT n .J TI J lTIml
• ... ...,.. . .. ..
..,.......,.. .. ..,.., ...
I·
5 • 2 54. 2
1 -
5 4. 2 1 5 4 2 1 5 4 2 1 54.2 1 54231234
2 3 1 5 3 2 1 I) 3 2 3 2
1 I) 1 5 3 2 1 532
,
..........
.J T 1
• • . • • • ..,-
'+
'IT
:
~,.. .. .,. .... ~.,.., ... .. ~.. I,.. I....
12435435 1 2 4, 3 5 1 2 4 5 1 2 • 5 12' 5 1 2 , 1 2 4
5 5
5 3 2 1 5 3 2 1 fi
:
• • 532
:
J *. J
1
18
(1-2-3-4-5) j 5
..
- ,
1 :! -i j 5 j 5 -
j 2 , 5 1. 2 4- 5
..,
12431)423
M'T1..rITl F'i"i1..JTT rrTl.J"n J][Link] ImmJ J...
1 5 1 5 1 5 j 5 j 5 j
I""T"'M
5
~
.,. j
m,nil
5 j"
-
....- - I-
j 5 j
OJ j ;j j ;) j 5 ,
5 j 5
5
. 12435423 124 5 2 3 j 2 Z 3 j 2 2 3 j 2 3 j 2 3
5 , 3 ,,
5~
5
~
-.- -,..,-'. -
l', j
-
Z3 2 3 1
I"
2 3
5
!.tCI'TJ
j
:.J.
4 3
rm IJJTJ [Link]
2 3
5
[Link]~:.u
1
,
Z 3
3 5
\"J,![_
j
o:w LLtrB
,
2 3
3
1
5 1 2. 4 3
:
j
f
5
19
(1-2-3-4-5)
!~
1 5 3 ! 5
1 5 ! 5
1 ;) 1 :) 1 is j 5 1
...r:r:n
fj
:
.. ,., .,.~ .. 1"- .. ,./l.. . ,. c~:r~t,. 1"- .. ,~ .. ~l: •. ,. ~"'''~~I"-r:
.J:::f£E
,,
~. -
"
,
'
i) 1. 5 j 5
21
- ,, ,, , ,, ,, ,, ,
..rT'T"'l "'1'"1 " 2 :} 4 2 , 2 1
' 4 2 4 2 5
4 2 5 ,,
-
j.
4---";.
-
CO
......... -
~. .fL.,.. ,. ~ {!: f!: f:.?: •. .,..1':. if!: ..,.. . ~ I.-
• •
I , :') 3 , , , ., 4 1 , 3 , ,, 2 , 1 ;) ,, 2 4 1 5 , 3 2 , , 2 4 2 , , 2 4
:, 4 .2
, --4-4
,
:
-.
~
71"';::"*· ,
I
. 4 2 5 -I 2 4 ~
IJJJ JJJ [Link] rDi ..nil rTJ1
i 5
4 2
~ .rrn rT"i"'I ST I"'M""!
: :
1 2 ,
.....
, J,..I.,.J..,J
2 ,
.J::J.J I:.l..J.. J
2 , u:.u- w..J ~w.r l..Ur~ Lirrllif i
1
1 241 241 2'
2 ,
20
Extension 2-4, 4-5 et exercice des 2-3-4. Spannung zwischen dem 2. und 4. und zwischen dem 4. und For stretching the 2nd _4'" and 4'"-5'" fingers, and exercising the
5. Finger und Obung des 2., 3. und 4. Fingers. 2,d, 3"' and 4".
Strekking 2-4, 4-5 en oefening 2-3-4. Extensiones 2-4, 4-5 Y ejerdcios de los 2-3-4. Extens6es 2-4, 4-5 e exerdcios dos 2-3-4.
1 2 4 4- 2
1 2 , 5 4- 1 2 4 5 4- 2 1 2 4. l) 4 2
1 2 4 5 4 2 2
- ..
-
""- 1 2 , !) 4. 3 4 2
, 24.)4-;r"t .... lot- ,.... .~
:
f7mJ ]J~mJ . -.,.. . .. .fL. •
f-ilJ u....bI i'[Link] ~ , 4
, , 4 2 1 4
4 5 4 2 1 2 5 4- 2 1 5 4 2 1
, 32~ , 2 1 2 3 24 5 4 2 1 2
5 '
24 2 124 2
2 1 2 4 2 1 24 2
2 1 24-
T T :-[Link] ~J1Jl
~
Im.J J..!..,!,d-, t'LL..J ~ , :.u.J~ , ... ..-,
:
,.f:.,.... 1'>, .. i '''' ..... .. f!. ff"-f!:fI'- .jI> I ij 4 2 !} 4 2 !) 4. 2 5 4, 2
5 4 2 1
, -
o , 2 1
, ,~ 2
5 42 5 4
~ 132 31 '-~213 \.4213 \ ..4213 5~213 !)~2 1 3 fieU !)~ 2
~~Jl J:J1i ~..IJl JIi"i ~~ II ri"Fi "':.J II i'"'l"r"1 ....~ T ~ 3 3
• ~.u.
b!.J.l' I..Llf !~r::.ar UJ:rLu.r ,[Link] f'"
12453435 1 2 4, !) 3 1 2 4, 5 3 1 24, !} 3 1 2 45 3 .. . .
1 2 4, !} a 1 2 4, 5 3 1 2 4 5 3
5 4, 2. 1 3 ,- , 2 1 ;3
5 4. 2 1 3 J) 4 2 3 5 4, 2 3 I) 4, 2
. ............ - ....
• ~
• •
fI'-. .. ·71· . . •.... ~, IJjJ,
'" UJj
•
II J
1 2 4 5 3 1 2 4, 5 3 1 2 4, i) 3
......... -
.b.!.l" WI -jI>f J:.[J
Ii"
1 2 4 ;) 3 1 2 4 ;) 3
124.')3 1 2 4, ;) 3 l 3
Einde van het Eerste Deel Fin de la Primera Parte Fim da Primeira Parte
22
Des qu'on aura appris cette premiere partie, on la jouera tous les Sobald dieser erste Teil gelemt worden ist, 5011 er eine Zeitlang As soon as this first part has been learned, it will be played once or
jours une au plusieurs fais, pendant quelques temps, en evitant taglich ein- oder mehrmals gespielt werden, wobei jede Ver- more every day for a certain while, taking care to avoid any con-
soigneusement toute crispation du poignet, avant de commencer krampfung des Handgelenkes sorgf81tig zu vermeiden ist, bevor traction of the wrist, before commencing the study of the second
I'etude de la deuxieme partie transcendante: on sera certain, par mit dem Studium des zwelten, hoheren Teiles begormen wird: mit transcendent part. By this new work you will be sure to get from
ce nouveau travail, de retirer de eet ouvrage tous les 8vantagfs dieser neuen Arbelt kann man sicher sein, aus diesem Werk aile this book of scales all the advantages it promises. By thoroughly
qu'il promet En possedant bien ceUe premiere partie, on a la de Vorteile zu ziehen, die es verspricht. Wenn man diesen ersten Teil mastering this first part you will hold the key to the difficulties
des difficultes qui se trouvent dans la deuxieme. gut beherrscht, besitzt man den SchlOssel zu den Schwierigkeiten in the second par!.
des zweiten Teiles.
Zodl<! men dit eerste del'l zal geleerd hebben, zal men het aile Desde que se habra aprendido esta primera parte, se tocam todos logo que se tiver aprendito esta primeira parte, tocarse-Ia-a todos
dagen [Link] of verscheidene malen spelen, gedurende einige los dias una 0 varias veces, durante algun tiempo, evitando escro- os dias uma ou mais vezes, durante algum tempo, evitando cui-
tijd, terwijl men zorgvuldig za[ vermijden de pols op te spannen, pulosamente toda crispacion de la murieca, antes de empezar el dadosamente quelquer crispar;ao do pulso, antes de principiar 0
vDordat men de studie van het tweed!' transcendent!' deel zal estudio de la segunda parte transcendente se estaril segura, por estudo da segunda parte transcenderlte: grar;asa este novo metodo
beginnen: door deze nieuwe arbeid, zahl men zeker iijn lIit dit este nuevo trabajo, de sacar de esta obra todas las ventajas que de trabalho, ter-se-a a certeza de berleficiar de todas as varltagens
werk aile voordelen te trekken die het belooft. Als men dit eerste promete. 5abiendo bien esta primera parte, se tiene la lIave de las prometidas par esta obra. Possuindo bem esta primeira parte, ter-
deel goed bezit, beeft men de sleutel van de moeilijkheden van dificultades que se encuentran en la segunda. se-a a chave das dificuldades que se encontram na segunda parte.
het tweede dee!.
21
On remarquera que Ie travail des 3m', 4 m, et sm, doigts de la main Man wird bemerkerl, dass die Tatigkeit des 3., 4. und 5. Fingers It should be noticed that the work of the 3", 4" and S"' fingers of
gauche au 1" temps de chaque mesure (A) est reproduit en sens der linken Hand im ersten Taktteil (Al in umgekehrter Folge von the left hand on the 1" beat of each bar (Al is reproduced in the
inverse par les memes doigts de la main doigte au 3m, temps de den gleichen Fingern der rechten Hand im dritten Taktteil uber- contrary sense by the same fingers of the right hand on the 3"
la meme mesure (8). nommen wird (B). beat of the same bar (B).
Men zal opmerken dat het werk van de 3', 4' en 5' vinger van de Se notam que el trabajo de los dedos tercero, cuarto y quinto de Notar-se-a qlle a trabalho dos 3', 4° e 5" dedos da mao esquerda
linkerhand op elke eerste tijd van elke maat (Al hetzelfde is, maar la mano izquierda en el primer tiempo de cada (A) compas estil no 1" tempo de cada (Al compasso e reprodllzido em sentido
in tegenovergestelde richting voor dezelfde vingers van de rech- reproducido en sentido inverso par los mismos dedos de la mano irlverso pelos mesmos dedos da mao direita no 3' tempo do
terhand op elke derde tijd van dezelfde maat (B). derecha en el tercer tiempo del mismo compiis (B). mesmo compasso (B).
" , J 60 ; lOS
12:121234!)434ll
, [, 4 32
12 12_ 12_
It
FiJi "1"'i'i.IJi1.I' r:crr[ ~ -.,
.... I- -. . . I- -. I-
.. .A
~CJJ.J
.L.U..I ~ ". ~
23
I~ I2
I" .,"\ I"!"f'l "- .,.., m 12
JTTlJm II'I"'r"I [Link].JJ1l
12_
54 54
" "
54 34 5432 5 5< 5 5
.rm..rm 1
rm I"'M"I
54
.,-- " 54
r. - .'" - - -
12
-- - .- -- . 12
-_to- I.
1
--
12
.0- ....
5 5 1 12
54 ..
.• ..
54 54
Des que I'on passedI' bien eet exercice. on joue Ie suivant sans Sobald man diese Uebung beherrscht, gehe man ohne Unterbre- As soon as this exercise can be played properly the next one is to
s'arreter sur la note finale. chung zur nachsten uber. be played without a break.
On etudiera II'S exerdces de 18 deuxieme partie comme ceux de Man spiele die Obungen des 2. Teiles wie die des ersten, anfan- The exercises in part two are to be studied in the same way as
18 premiere, dans Ie mouvement suivant du metronome .I = 60 gend mit M. M. 60 ",.I um beschleunigend das J'" 108 zu erreichen, those in part one. starting with 60 '" .I on the metronome and
pour arriver graduellement a celui de j = 108. On jouera ainsi tous dasselbe gilt auch fur die NUmmern, wo die M. M. Bezeichnung gradually increasing to 108 = .I. Any of the following exercises
II'S exercices suivants dont Ie mouvement n'est pas fixe. Quand nicht angegeben ist. Wenn das Zeitmal3 zu andern ist, wird dies wher~ the metronome movement is not fixed are to be played
on devra changer Ie mOllvement II sera ecrit en tete de chaque Uber jeder Obung, die diese Anderung erfomert, angezeigt. in this way. When the movement has to be changed, this will be
exercice qui demande ce changement. stated at the head of each exercise requiring such change.
Zodra men deze oefening goed onder de vingers heeft, speelt men Enseguida que se posee bien este ejercicio, se toea el siguiente sin Logo que se possua hem este exerdcio, toca-se 0 seguinte sem
de Yoigende, lander op te hooden bij de eindnoot. pararse sobre 18 nota final. parar na nota final.
Men zal de oefeningen van het tweede deel op dezelfde manier Se estudiaran los ejercicios de la segunda parte como los de la pri- Estudar-se-ao os exercicios da segunda parte assim como os da
leren als die van het eerste ded, op de volgende metronoombe- mera, en elsiguiente movimiento del metronomo.l = 60, para lIe- primeira, no movimento seguinte do metronomo .I = 108. Tocar-
l
weging. ", 60, om geleidelijk te komen op.l '" 108. Zo zaI men ook gar gradualmente J= 108. AI principio de cada ejercicio se tocarim se ao assim todos 05 excercicios seguintes cujo movimento nao
al de volgende oefeningen spelen waarvan de beweging niet is asi todos los ejercidos que siguen donde el movimiento no esti' est:i mencionado em cabeo;alho de cada exerddo que exige esta
aangedlfld. Wanneer men de beweging moet veranderen, zal zulks indicado. Cuando se deba cambiar el movimiento estar:i escrito en mudan~a.
aan het begin van elke oefening, die am deze ver.3ndering vraagt, cabeza de cada ejercicio donde sea necesario este cambio.
aangeduid Worden.
24
22
Meme but que Ie n' 21 (3-4-5). Olese Ubung hat denselben Zweck wie Nr. 21. Same object as No. 21; for the 3", 4,h and 5'h fingers.
Zelfde doel als n' 21 (3-4-5) EI rnismo fin que el N" 21 (3-4-5). Mesmo fim que 0 n' 21 (3-4-5).
,
\riJ "21'21'~ 1~ 123453
F'i"'i"ll'i "l ~
5 13 123
fi"j"[ [Link]
53
"rm rr 1l'TJ1;m 5 12 3 53
I=
rfLtrrir~~ rr!i~ P,J~~~ H-W ~ ~ ~.~ ~ 2 3 <\ !) 3
,
.
12
;;~ !2 53 ;; 13 12
" 13 12 13
... ,.
I T"3
I) 3
~
IT
1~
13
••
-
.. 3
r~l~ 1
•• I'"
I) 3
"
13
•• I·
I) 3
-
, 1:\ 12 13 12 10 12
I"!' ~ 13 12 - rm rm 'FM-r r:m..rrn..Jm
I- - -
,, .5 ,
.A A
53
"
-
53
.... - .
"
.
53
A.A
"
.
~ •.
534 35432 1234 ;;'3435432
, .I'T"I'OTi'1 po;;;;; fl'
13
~ 13
1 5 '54 3 2 ~ 3 1 5 5432
13 1 5 54 1 1
!Y . _. _.- 1- A
.... t. .. --- '. A
.- I• ..
1323123453 5432 1323123453 5 1 123453 5 1 12 30\ 5 1 12 5 5
, 5 54 1 1 5 54 5 54 ,
1 1 1 5
" 5'
i-v -
... .... ... •• .. ••
16
hnrm ...... IIJi-HID
1 12 5 5 1 12 5 5 1 12
5 1 12 5
, 12
t
,IJ...U t:.U.I
,
,-.:r I) ...
5 ...
" " ,
lJ1l1i1i FFFrm IJ1J1lTii F'i"F! m .[Link] JTT1J"m
•
~
12
I r rr..o ITIJ IJ..lJ L t
1 2
r itiD rnJ WJU . tlD m:J b.C[f'Lr I" rtw
12 12""'"
orr ....
On etudiera les exercices de cette 2"" partie comme nous I'avails Man leme die Obungen dieses zweiten Teiles genau so, wie fUr The exercises in this second part are to be studied in the same
indique pour la 1'" partie en tete de I'exercice n' 3 (revoir cette den ersten Teil tiber Obung Nr. 3 angegeben wurde (siehe diese way as we indicated, at the head of exercise 3, for the first part
remarque ainsi que la note (a) meme page). On ne s'arretera done Anmerkung, sowie Anmerkung a) auf derselben Seite). Bei den (refer back to the remarks in question and to note (al on the same
en etudiant eette 2m, partie que sur la demiere note des exercices Obungen des zweiten Teiles halte man also nur bel der letzten page). In studying this second part, therefore, the only stops to
n' 22, 24, 26, 28, 30, 33, 35 et 38. Note der Obungen N'22, 24, 26, 28, 3D, 33, 35 und 38 inne. be made are on the last note of exercises Nos. 22, 24, 26, 28, 30,
33,35 and 38.
Men zal de oefeningen van dlt 2' deel instuderen, lOals wij aao- Se esttldiaran los ejercicios de esta 2a. parte como 10 hemos indi- Estudar-se-ao os exercicios desta 2" parte como 0 indicamos para
geduid hebben voor het eerste deel, aan het begin van oefening cado para la primera parte en cabeza del ejercicio n' 3 (ver de a 1" parte, para-se-a portanto apenas na ultima nota dos exer-
n' 3 (deze opmerking herzien zowel als de nota (a) zelfde blad). nuevo esta nota: asi como la nota (a) de la misma pagina). No se cicios n" 22. 24, 26, 3D, 33, 35 e 38.
Men zal dus aileen maar ophouden met dit tweede deel op de parara pues al estudiar esta 2', parte que en la ultima nota de los
laatste noot van de oefeningen n' 22, 24, 26, 28, 3D, 33, 35 et 38. ejercicios f)' 22, 24, 26, 28, 3D, 33, 35 Y 38.
25
23
1 :) 1 , 1 5
~~-.-.-
=,....",,=
,,1
1 . I . 1 -
1 , 1 ,
" " J "
1 1
IT
I
r:rn rrr ,mIlT
...
I
.
. .•. -.....
._-- .
-
"'" -
II<
1""... •A P.... _111-.
._. . -
'i:J
~., .•.
.
-
-*. ..... ~ ,
,
".
..
r, 51
.'
:) :'} I , r; I ,-; ii-'1
. , ,
,1
')'
• ' i .3'
'i.J
J': , 1 2.14323
~
rm
;, :-) 1 " 'J 4
~ "
.J i
rm rir1.';:':
:"j :)1 r, ,i 1
[Link]. In
j.
- f;
.. """'"
.. - 1-.. .-~: ...-
1=' - ..
t --
..4 . .&
..
.... t~j
4
L
.A.
..'
... -, ..
.~
.41-.
. ---
i..·
.:.
.". . . *- - ~
1 :) 4 :12:{ 4 :1 1:'i432:'H3 1 :; j 1
f :) 15
, ,
f
.r,
f... -.
51 r,
"
•. ..
5 51
• -"wr
.
. ., -
-
-..... ••
:
.. .--0-< .
--'~
-.; 1J:DU..I
1 1 1 1 1l:.w \.l..lJ
" 1 :)
" 1., 1 .
26
24
(3-4-5)
1) 3 ~ :)
;} 3 4 2 5 a 4 2
I-
3 53 4 2 3 2 3 1
:1 2 3 1 3
if'T' JTT
323 1
r ni1 .rm iTT rr [Link] 'rrr1rmm ImJ
:
5 3 5 , 5 3
5
a 54!)
1m DT.J IJT.I TT
1324, 35111) 32 ,
rm mJ rTTJ r TI rrnrm rrn "1"'M
35 dO. .. I"'r ., I"I"T'1 m
1 3
1'1' 1"1'
3 !'j 13
I'
:
__ ... -.40
f
"'_'" ,,_to ......... -- -.- -_. ............... . ---- ....._
" ...
3i
5342 5342 I) 34,2 sa " !'i 3
35 13 35
1m 35 13 35 3 35
tJ - .... -
..-.... .. 1"- .... ~
:
31
5 :1
" .. 31
5 :1
31 3 1
Ib 53
1 3 1 ,
(
-e-
5
, 3
!'i 3 53 5 3
27
25
(1-2-3-4-5)
3 • 3
Ii 3 oi;) i 2 4;) 1 " 1
l
-... . ... ... • I....... ..' I" ...
" 1 2
lJlrIrlJmCJJ1
3 • 3 1 2
rrrrJD1 I"'
.. ,
,
:
5
34 , 34 , , 4 •
• , ,
[Link] M"f'I .,.,., smmi
"
!} 4, 3 " 32134 5 3 1 ;) 4 1) 4
11 i .,. rmrm 3 1 34, 5
JT'I"
134 !)
"l
134
!"Jg- t 2 :1 2
-~
4, ::.; CI
I.
1
...
,
~r
2 , 5" ;)
I••
1
4. ...
2
- --
3 54,;)
1111,
1
.. ...
2 3 !) "3
1-
1
-
2 !'j";)
34 ,
.•.
!)
" ;)" 5 ;)" fi
• - .• .. ~ .•-.J
:
., a
·w .......
JJ'"OJm
34
1
5" ;) 1 43 1 1 iJ.J.J LJ.J.J
" ,,1
28
26
~-3-4-5'
::--=____ ~ -1----
-,
, ,
, "
, , , , .
,
..
"
. ') "
" 2
"
2
'M
2
I"f' rrn T r l"I M"'11m nJl rrn mlmJ
0
-
-_C...
-"."'.
'-
,--- .
--_.---
-- - "':- ---
. 11-.11-.
'1:1
,,.fI-_ . .
±lJ Ll±IR+r'T:r-:!
'11-"11- ••fI:_ ... f!/Of!fI:
-
...fI-.
-
:t!.-
. . ... fI-.fI1I-
_.
..tIl. .. _.. f;fl:t,.,
\ , , , - r, =,
1
" " 'J "
"
, , , .-, , ') ,
~
" " ,j
i·
--
....
.' -. .,. --. '
"--- 2
.lTD
====
rrn
- - . . _--
-:;:=.
1 2 , , 1 " ,j , 1 "
~ 1 "
" \ 1 2 .,w.J ,L.1..L.I
29
27
Vorlibung des 4. und 5. Fingers fUr die spater folgenden Triller. To prepare the 4"' and 5'h fingers for the trill which will be seen
prepare Ie 4~·' et Ie sm, doigt au trille qu'on verra ci-apres.
below.
Bereidt de 4' en 5' vingervoor op de triller die hierna voigt Prepara el cuarto y eI quinto dedos 31 trino que veremos a (011- Prepara 0 4° e a 5' dedo para 0 trinado que Sf vera logo a seguir.
tjnuaeion.
, , ,
..•
, 2 3 1 2
" 3 12 3
-. '!
, 1 2 12
J1.]JrrnJlJlJ1li Jm~
3 ~.".
w-.... -
-
L!.J..J I:J..I,.J
.,
1
3
, 3
.
i'j 4
.
,
" "
, - 3
"
,
, , 12
, , 2
"
, 2 3 1 2
r'T1 r
3 12
"rm 1m l"'!T1lITlJ1JlJrrlrm
3
[Link].D11
3
-...
.
I'
• #-_ .. ...._... . a. ..
1 ., , 3
, 1) 4 , 54 , 3 i'j 4 ,
'. • 2 ,. , 3!H , , 3::'4 , , :1 4
,
.1J.J1Im ' J m noM'
I'j
•
.t~t~r."'·
. •••
._. .._ . ... 1'-..#-_ ...
- ~f~34;' t;.: 1. :1 12 , , :3 1 2 ;)
, 3 1 2 , , 312 ,
a 50\ , , 3 fd , , ;j 54 , , :j 'J
_.. =S
- - .•.,-,[Link] r:m
-.
• 3 5 ,
, -
I..JDlm1 uo rm
, ,
3 , 2
i'j
1 3 , , , , _ .J...,j
, ..,I.,.j
1 3 1 - l..lJ.J \J.J..I ,
0
3 ,
,Cl..D [Link]
30
28
3~4-5)
). I , 2 '~
15453423
I':!'iJiin
i 3 2 3 t
.,,..,..,.., m
1 545 3 " 2 3
Ili1 rrn
13
~
1S4534Z3
JJJrT1] .m.J
13
rm
153423
m..c:m
:
rCcrrUrf [J ru:r a...cn:lIf j'" lJ w:r cur [Link] r: JJ LU.J .:.w lliJ ~ LU L...L..I.J 3 121 3 243 5 3 3 •2 4. 3
, 5 I 5 15 ,, I •
" ~13
13
I 3
I 5
I 3 .." I" . . ., . ,. ... I"
...
r.m ern I1JJOT JmJm.
1" :
rs~
CWCllJ
..
J.J [Link],..J W.[[Link],..J .J. 5 ,
_1Tfj
53 5 ,
I ,
I 5
' 3
, 5
'r "fl"i"i"I I 3
1.5
11m
13 15
rm
1a
rTT'1 rr'" IJJJ ITTl
t5
r :
5 3 1',
...
~
!) 3
"_A
5 I • 3
,Mr-
5 I 53
.._. . . . _... a . •
5 I
.._ .. a_A . . .-
•.5 3
i\j
5 t
53435
." .!H 2111 243 53436 512 3" 53 5J 2 53
3 • 51 F.i..l
[Link] rm l'l"!"I rrn JTT1 rm 1T'I"I rr r r'I ~ 53
1-- .. , _.
i54!l3423
-_ .. I,~
154 3'2
- .. .... ..
15 • ,
~
2
.. . ..
,, , 5
I...
13
-, 15
..
".1. 53 G1 .. 51 .. " 53 51
:
5 !\ 51 .5 3 5J .5 3 5 1 .5 3
.rmJrn..J -[Link] ImJ1J]Jll1li'j=, I.IIT11TJ1 J T1 if"i"1 jjf"1l"T"!"1 JTT"1 ~
5 1
I
1 :\ ~Lill .~ u..l.r[!(rrru
15
~wrLrrrll
. i!l
J [Link]'llirl
f3
j
!CrWJ
,.•
:
-
31
29
Preparation au trille pour les 5 doigts. Trillervorubllrlg fUr aile 5 Finger. Preparatory lesson for the trill with the 5 fingers.
Voorbereiding op de triller voor de vijf vingers. Preparacion 81 trine para los cinco dedas. Prepara\80 ao trinado para os cinco dedas.
(1-2-3-4-5)
2 1
..
..
3 45 3 45 1 2 3 45
3 1 2 1 2
2
3 1 2 ...-. I..··•
... .... I ......
1- :
1
m:l fI I.J IJlJ OJ.: r.:rur:m
..
[Link]~
3 21
...l.J.J ~
4 3 2 1 4 3 2 1
5 4 3 2 1 , 4 3 2 1
, 3 3434.
1 2 3 • 1 2 3 4 1 2 3 4
rT
1 2
"mim 1
~ iT
2
fiTJ rJTJ
1-
a
~
a
: •
21 4 3 2 4 3 4 3232
- 3 21 4 3 5 2 0 3
"
, 3 f 34 4 3 13<
, , 3 134 5 , 0 ,
..IJJl ImJJT1 rm .J m rm ,~
3 134 3 134.
•
:
..... ... ....... ~
.a_a
• .a_A ....... ~~
3 54.3 2 3 5 4, 3 2 3 543 2 3 1) 4. 3
, 1 34.
, 3 134
, , 3 134 0 , 3 134 0 , 3 104
• ~.
.. .....
:
1 2 1 ..!.. ..J
54,3 2 1
" 3 54.3 2 3 54.3 1 2 3 I) "3 1 2 3 I) 4, 3
:
• !i. , 3 0 ,
'"
~JJ..[J2j lJ]l [Link].l ..Lm JIT1 JiTI
3 1 3 4
rrn
5 4. 3 1 3 4.
rrn rm
5
J1'J"1
4. 3 134
--
: .Jm liT! J"'I"I"j .,.,..,
1 2
u...LfLl..L.J
"
543
...... ..L
1 2
w::.Lr1..1..D I"L,.!.[lLLrw..r[]JJ w:.Li'W f"lLU'ITll
3 543 1 2. 1 2
1) .1 2
:
-
32
30
Trille altemant entre les 1"-2' et 4'-5' doigts. Triller abwechselnd zwischen 1. und 2. und zwischen dem 4. und Alternate trill for the thumo - 2"d and 4'" - 5'" fingers.
5. Finger.
Triller afwisselend tussen de l' en 2' en tU5sen de 4' en 5' Yinger. Trino altemante entre los 1°_2" y 4"_5° dedos. Trinado allemando entre 0 1· e 0 2· dedo e entre 0 4" e 0 S'
dedo.
--
~~~
I
~
- .. --,..... . - . . . -c-c-
•
~
::. 4 OJ
5 , 5 3 !} 4, 5 3
" 5 3
""". - 1~~~..rm
1 2
'2 JTJlJTJl 1 2
'2 [Link] ' 2
1"'1'
'2 J]JJJD1
: ~
rrrrrrrr~~~ ~H.l
5 , ,.
..;(~ ~ RJ=JUP3~" ,.J" LI.C.r I:l.J:J 5 4 fj :1
1 , 1 :1
5, ., 5' 53 '2 1 2 :; 4, , 5 , 5
-
• , 2 12
~
, 2 ,2 •
~
..
UDITI JmJ:J:U
:
~~.
1
lLI...I Ul.J 12 13 L.U.J L.U.J 12 , 3 5 , 5 3
, 2
:'}
1
5
54, 53
, , 5
r
5 5
5
1 ITi1 ii'i1 1
~..rrn ' lTIl
-=
I•
:
~
, 5
~
.. ~
3
5
....
5 •
n:n.![Link]'
..
2
, 3 5 •
J1JlnTl'
5
, 3 5
ITT1 rrn'
5 3
, 3 5 5 3
, ' .
I•
:
. . . . . . . 1'".
..
5 ,
-.. 1'".fIL
5 3
e.
........
'
-' 5 3
... 1'" .
.. .. .. ..
, , 2
5 •
5
1 5 :l 1 5 &3
1 5 , 5
I' :
, , 2
-'
...... ..
, ,2
5
1 12
.5
, ' 2 5
.... J,.i..!.,/ , 12
1
r:rrJ m~
;.l..W L.U.J
........, 5 , 5 5
1 2 CJ..LI I:.I..C..I 1
1 2 ~ c:w .....=:1...1===, ~ J:.U.J
':""1 2 ~~ rrrrjrrr G :1
33
31
Exerc ices et extensions des 5 doigts. Ubungen und Spannungen aller 5 Finger. For exercising and stretching al15 fingers.
Oefeningen en strekkingen van de 5 vingers. Ejercicios y extensiones de los 5 dedos. Exercicios e extensaes dos 5 dedos.
, , 3 ,
.. ..,
5 3 5 2 1 5 1 1 5 , E) 3 5 2 5 1 5 1 .5 1 3 2 1 1
.-
1 5 4 5 5
-.hI-
w .. -.t • .. 7iI • .,
,
1 , 3 2 1 1 1 4 3 2 1 1 1 4 3 2 1 1
r'I
3
,.,..., I"'M"'I
2 1
r,.
1
, Tn
4 3 .
rJ'Tj r j i j
- c.:=
'. 7iI
.................... "- fII.
i • • . /'-/'-
.c.:rJ:~Lr-E
[
, 5 5 3
, 5 5 1 2 3 , 5 5 5 2 3 , 5 5 5 2 3
, 5 5
5 t 2 3 5 :1 2
5 234
523 4. 5 5 523 4. 5 5 5 2 3 5 5 5 2 3 5 5
51234.55 512 3 4 5 5 5 2 3 , 5 5 5 2 3 4 5 5 5 2 3 4
r Jl.JT11 J"
5
{ JlJlIl1l i 1 I l" I] f711 T .rr:r ..r 11 li""f'i
5
• .[Link] mL1lrLlLr
1 • 4 3
• 1 1 1 5 4 3 2 I I ... !'-.f:..f:.
~ _... !'- f:. e .!'-I
1 fj ~ 3 2 I 1 :1 5 4 3 2 1 .5 4 2
5 2 3 , 5 5 2 3 , ,
.... ...... ..
5 5 5 5 2 3 5 5 5 5 5 5
'. I T r -r T .,.., r 5 5
i ~ -~
It . . -. or'" -' -
1 !i 4 3 2 1 1 :1 5 4; 3 2 1 I
.l.. .JL.l.. .l.. J
:1 5 4 3 2 1 1
.... 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 ;;, 2
32
Exercice special Sontierubung Special exercise
On executera tout eet exercice avec les deux pouces seulement. Die ganze f'ilrallelbewegung wird nur von den beiden Daumen lur The whole of this exercise is to be played with the two thumbs
Ausfllhrung gebracht. only.
Men zal deze hele oefening enkel met de twee dulmen uitvaeren. Se ejecutara todo este ejerclcio salamente con 105 dos pulgares. Executar-se-a todo este exercicio apenas com as dais dedos pole-
gares.
,
¥ttl I I I
.
~ .;. I , , I
.. - -
I- ~,
I '1 1
:
T 1 1 1 I
1"'"
~ .... - -
-- -- -- - - - -
,
:
•
. . . .
..... ......... - - ,
(')On tiendra enfoncees ces trois notes de chaque main, sans les (') Man drilcke diese drei Tasten mitjeder Hand nieder ohne anzu- (1) These 3 notes should be held by each down not played hand
jouer, pendant qu'on executera ces 12 mesures. schlagen, wah rend man die 12 Takte zur AusfUhrung bringt. without striking them while these 12 bars are played.
I'l Men zal deze drie noten van elke hand neer gedrukt houden, (') Se tendran hundidas estas tres notas de cada mano sin tocarlas !') Manter-se-ao carregadas estas trees notas de cada mao apoia-
zonder ze te spelen terwijl men deze twaalf maten uitvoert. a sea sin sonido durante la ejecucion de estos daCe compases. das sem ser tocadas enquanto se executarem estes doze com~
passos.
Passage du poute apres Ie 2'" doigt. On repetera 4 fois la 1" Untersetzen unter den zweiten Finger. Man wiederhole den 1. Takt Exercise for passing the thumb under the 2°~ finger. The first bar
mesure. 4mal. must be repeated 4 times ..
Verschuiving van de duim achter de tweede vinger. Men zal de Paso del pulgar despues del segundo dedo. Se repetira este com- Passagem do poiegar depois do 2° dedo. Repetir-se-a 4 vezes este
eerste maat viermaal herhalen. pas cuatro veces. compasso.
", " 72 , , I
1 i I
rIDJ I o:[Link]
1 1 1
I
h 1212121 1
. r r:r
- -I
rrn: -rr:w
t2i
I• 121212 121212
1 2 1 2 1 2 12 1 2 12
no IT - ._" .A
1 I I 1 1 1
fm er rl (fIr liT , 1 1 1 1 1 i
eCurrertrrr
121212121212 1 2121
2121212
121212121212
I I 1 1 1
8
i 1 ,
~~~~~~~""""~~~~~'~"'~~~~~~~~'~""""""""'" ....~~ .... ~. ~~'~~~~~~~"" , 1
,
I
I I 1 ,
1 1 I 1
iTIJll
1 I 1 I
JIT.IT1 1 iI
I I i I I i I I , , I I
.......-.
Ii
.......
'rr ~rLrrrrm -m
......
......
-I"r -r
II
,I rr"TITI' -. ... '_I I 1 1 I 2
1 1 1 1 1 1 1 1 1
_A
-- IIJmII
, , lirer
r
1 1 I 1 I 1
1 1 1 1 JJ I I I
1 1
12
35
33
Passage du pouee apres Ie 3~' dOigt. On repetera 4 fois la 1" Untersetzen unter den dritten Finger. Man wiederhole den 1. Takt Exercise for passing the thumb under the 301 finger. The first bar
4m3!. must be repeated 4 times.
mesure.
verschuiving van de duim achter de 3' Yinger. Men zal de l' maat Paso del pulgar despues del tercer dedo. Se repetira este compas Passagem do polegar depois do 3' dedo. Repetir-se-a 4 veze, este
viermaal herhalen. cuatro veces. compasso.
1 3 , , 3
4x 1 1 , 1 1 , 1
: :
. - ..,- ••
I
~. 13 21 1 '3..3, 1
... 1~3132 12!l132 132123132 1
[Link] fTJJ..I1 mJl
12
n
:
rrri 1Jl"'rl I fi rrw:rrmlf ffTlIrrrll1 r 1 3 1 1 3 , t :\ , 1 3 1
13 21 1 3 2 1
13 21 1 3 21
132123132123 til 123132 1 23
, 13 1 1 3 2 , 1 3 1 13 1 1 3 13
8 .............-..-----............-.....
1 3 1 1 3 rDIJJ rlJ..JJ I , "
••
1 1 321 1 , 1
T [Link] fTJ.J.J I rTJ.1J I - -_.::.. rn:rn 13
..._......-•......
. •
..... .... ...... Irrw:r1'T1 LU
, 3 1 1 3
1
, J
1 3 1 , 3 1 1 3 1 rrnll rr
:
1 , 1 1 , 3 1
1"
:
\ .
Tilif
1 1 ,
'1 ..L
1 2 a
LJ err
1 2 3 1 :)
II rl'Tl
1
1 1 ~ ~ 1 1 :\ 2 1 1 32 1
WIll
I:} 2
I I r I'TI
1 1 321
LIrrrr
1 3 2
I [rr rrrrr
, '!
"
,, 13 ,,
• .
- .... ....... .
,
• ,
:
... •• , IAI.J,JlJUJ Jill
13 13
.JJ ITn
1 ,
T
13
13 ,
:
1
I 1 :j 2 1.
132 1 1. 321. 1. :) 2 , 1. ;} 2 t 1. ;} 2 1 t :12
.iI I rroT! LIml .1 rm 1I fl''rI t
1 :) 2 1 t :I 2 t 1
i !J 2 1 t :I..,
.J
I e f :j
36
34
Passage du pouce apres Ie 4m, doigt. On repetera 10 fois la 1" Untersetzen unter den vierten Finger. Man wiederhole den 1. Tak! Exercise for passing the thumb unter the 4th finger. The first bar
mesure. lOmaL will be played 10 times.
Verschuiving van de duim onder de 4' Yinger. Men zal de 1< maa! Paso del pulgar despues del tercer dedo. Se repetira este compas Passagem do polegar depois do 4' dedo. Repetir-se-a 10 vezes
tienmaal herhalen. diez veces. e5te compasso.
10 x
n
: :
, , ,
!
oJ 2 2 3 4 4 2 1 1 4 2
4 1 4 3 2 1 2 3 4 4 3
1 2 3
-l I I I I I .,j J 1 1 [Link]
: :
rftJrrrr r r r J
< 3 2 1 234 4 3 2
I r I f -r r r J I I r f
, 4 1 4 3 2 1 4
i r
1 4
1 1
1
I I r
1 4 2 1 4
2 1
..
1 1 4
..... - - --
l
-':'\'--c-- 1 4 2 I 4 2
-. 1 1 1* -
[Link] JJJ.J:!!.JJ.J
I
, , , , ,
, 4 1 , 1 , 1 4 4
1 1 4 1 , 4 , ,, , I , 1 ,
I L1 L
l
: ~
1
,
.
I 4
4 ,
I
4
.?
1 4. 3
4
2
1
I
4
.. ?f'-?
1 " 3
4
2
1
I
a?f'-tf'-.,. ..
,
I •
,
a?r
1 ,
I ,
flO-
1
1 1 1J .J J I I I I I I
t--r f J
! rrrrrrrr
I~ 1 1 r I'" It-rr I I I rt-
-7--- -
I 4 4 I 4 2 1 4 1
• 2 1 4 .. ?f'-f-? .. ••
-
1 4 2 1 , 2 1
1 4 4 1
• ,
..
1 4 1 1 1 1
:
• 1 1 , 1 1 4 1 1 4 1 1 4 1 1 4
[Link]~~[Link] [Link] I IIJ.J.J..I1l 1 1 1.1 I 1
:
1 , 2 1 1 , 2 1
I r i f l i l l f i r r l l l r r-r
1 , 2 1 1 , 2
rrrlrrrr r
1 4 2 1
37
35
Passage du pouce apres Ie 5< doigt. Cet exercice est de la plus Untersetzen unter den fQnften Finger. Diese Ubung ist von Exercise for passing the thumb under the 5"' finger; this is of the
haute importance. On repetera 10 fois la 1" mesure. hochster Wichtigkeit. Man wiederhole den 1. Takt lOmal. greatest importance. The first bar must he repeated 10 times.
Glljding van de duim na de 5< Yinger. Deze oefening is van zeer Paso del pulgar despues del 5" dedo. Este ejercicio es de 18 mayor Passagem do polegar depois do 5' dedo. 'Este exercicio tem a
groo t belang. Men zal de l' maat tienmaal herhalen. importancia. Sf repetira <'ste compils diez veces. maior import<lncia. Repetir-se-a 10 vezes <'ste compasso.
, 2 1 . 1 5 2 1 , 2 1 5 2
- ,-;,-.;~
1 fj
~t>- ~--- 1
!
-
I~ 94- .-.. -,- -
.JJ]lJilllJJ)
~-
j~~ ~"': 1-<0
-
~4- .. ....
[Link] L.l..J. J \....1....I..J
r, 1 , ... , ±
1 5 t () 1 !5 4 5 1 !'j t !) 4,
, t !j 1 5 4
t515432 1
, 1 , 2 1 1 !) 2 1 1 5 2 1 1 5 2 1 , 5
i""I""!"'l _rTTI ITT iii' rrn fTTJ rn nTl r TI nll nT1 ~IJn
I-
.)"- 1 5 4
d •. _.
, 1 5 1 5 4
.......... .
1 !) 1
.•.
!) 4
...'" -.
, 1 !j t 1) 4
,.. Itill UJJ
1 !'j f fi 4,
LLlJ
5 1. 543 2 1 2 3 1 5 1
'~''''''i;:ii'r'i:i3=2='-;==!i l!i t 5 4 3 21 !j 15154 ,
!j t :) 2 1) 1. 5 2
r.,-
J> ..
• ••••
-- . -.- • •
.. .J!
--
;Z ::1-
-
1
5 1. 5 2
-
, 5 1 5 2 1
i-UJ I...L..l. l' J. J
5 1 5 2 1 5 1 !j 2 , , 5 2
36
Autre exemple du passage du pouce. Anderes Beispiel fUr das Untersetzen des Daumens. Another example for passing the thumb.
Ander yoorbeeld van de verschuiving van de duim. Otro ejemplo del paso del pulgar, Dutro exemplo da passagem do polegar.
1 1 , 14 1 • 1 • .. i "
r-rn
1. "
rrn
I' 14=i21.432
1:'432i4~2
rTn nT1
H
,
rm r.n I llJlIDJ - ... •
'"
_.. .. ••••
1 -
, .
;rUCrrc ~~ ~~~
, 2
.ll! .I.J..I""I' • 2 • 2 1 2 1 2 1 2 t 2
t • t •
1432 14 , 2
T r-T"I""I
12341234 • 2 . .. , 2
••
• '. •• ••• .• .... • -.- t 2
.JTIJJ1Tl
• 2 • 2 • 2
Tn .,.,., ' . • 2
..
1
•• •• ~~ ~~trrmcr f,
'108.-.1.'32 1 •
•• t •
~
••
1.1.
1 •
1 " 1 .(
37
Exercice pour preparer aI'etude des gammes. Vortibung zum Spiel der Tonleitern. Preparatory exercise for scale study.
Oefening om de studie van de toonladders voor te bereiden. Ejercicio para preparar el estudio de las escalas. Exerdcio para preparar ao estudo das escalas.
- -. • -. I I
- --
.J
..... ._,
].J.J I~ rl:JJm1JJJ.I. -I'fij~~
,_,'-
'1
. .,.-
I I I •
- I
-
:
'.... 3
5
3
5 5 ,
- 1
-- - ,
~3
...... -
Ii!!'
.. ....
r .J. ,
--"II"• "
_. • 511i1o
J:
~ I~ ~ l.J"'l'll!lliL
~:
1 1
- 1
1 --...... 1
1
- 1
1 ........r j""'[Link] ~I..(jr ~ r;!{f
1--....... t _ i ~
I,
1 1
1~,~~~~
B·5----··...-.-.~···-··----··-·····-·······-··········.-.......~................................: .......- .....--...........: .... _ .... ---......) .1"'1'...1"'11...._
~~~,~ 3 a 3 a
•
• • • ,
" • 5
• •
3
• • , • •
3 3
5
3 • 3 • 3 5
3
• 5
•
3 3
40
Ii la Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a la sexta
Ii sexta
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
iI ten;a
flAf'vcI
La klein Toonaard Tono de la menor Tom de fa mOIOl
zogenaamde .harmonische». toonladder, gama Ilamada "armonica" con sexta menor y septima escala chamada «harmonica». com Sexta rnenor
net kleine sext en grote septiem stijgend en dalend mayor subiendo y bajando e Setima maior, ascendente e descendentI'.
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
a oitava
I 4
ala Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime 3
ala decima
iI decima
~rr3214 ~ie
3 I
3 i"'-[Link],
W2
41
ala Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a 18 sexta
a sexta
ala Tierce
in Terzen
thirds
in de tertS
a la terce ra
a ter~a
al'Octave
In Oktaven
Octaves 4 I
in de oktaaf
a la octava
fI oitava
3 2 I 41
2
54 3 '
11 la Dixieme
in Dezimen
tenths
in de dedme
ala decima I 3
Ii decima
I 4
a18 Sixte
in Sexten
sixths 13 3
4
in de sext
a la sexta
a sexta
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a Ja tercera
a ter~a
42
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a 13 octava
il oitava
a 13 Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime 3
a 13 decima
adecima
a la Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a 18 sexta
a sexta
oj 13 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 13 tercera
aten;a
a l'Octave
In Dktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
a Oit<lV3
lJ - - ..•.•..•....•••..
~J--r+4
~~
a 13 Dixieme
in Oezimen
tenths
in de decime
a 13 decima
a decima
43
ala Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a la sexta
a sexta
a 13 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
3 la tercera
aterr;a
al'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a )a octava
aoitava
11 la Dixieme
in Oezimen
tenths
in de decime
ala decima
adeeima
41
11 la Six!e
in Sexten
sixths
in de sext
a la sexta
asexta
4 1
3I
a la TIerce
in Tenen
thirds
in de terrs
a la tercera
ater~a
44
4
al'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a 13 oc:tava
oj oitava
3~,
3,
4, --
4 r,
4
ala Dixieme
in Dezimen
tenths
in de dedme
a la decima
iI decima
a18 Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a la sexta
a sexta
ilia Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
ater~a
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a ta oc:tava
Ii oitava
14
4
2 , 32 s--- ------~.~-~-' ....... -.. 4
3
I 3j~~J 14
ii 18 Dixieme
3 4, - - =-= ===== -- ,
in Dezimen
tenths , 3
in de decime
a 13 dec:ima
il decima
I
3 2 14
,3
45
3
3 4'
ii la Sixte
in Sexten
sixths 4
in de sext
a 13 sexta
ii sexta
14 32
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
iI ten;a
al'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
a oitaVll
4,
ala Oixieme
in Oezimen
tenths
in de decime
a 13 decima
a decima
,3~
ala Sixte
in Sexten
sixths
'In de sext
a 13 sexta
asexta
ilia Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 13 tercera 2
ater~a
46
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a 18 octava
il oitava
ilia Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a 18 decima
a decima
a 18 5ixte
in Sexten
sixths
in desext
a 18 sexta
asexta
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 18 tercera
a ter~a
a I'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a 18 octava
aoitava
4
ala Dixii:me
in Dezimen
tenths
in de decime 3
ala decima
a decima
\4 4\
"1
47
Sol kruis klein Toonaard Tono de sol sostenido menor Tom de sol sustenido men or
enharmonische van LA bee klein enarm6nico de LA bemal menor enarmanieo de LA bemoi minor
IT- - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
1~4
a rOctave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la oetava
a oitav8
)'2 3
32
31 8--~~~1§_~-~----:: 3
~---- --!~
a18 Dixieme
in Dezimen
tenths 1 4 -I
in de dedme
8 la decim8
ii deeima
32
!3 1" 3
3214 [{" ------- --- -- - -- .... - --- .. - - - -..
r-H-1 h-f..\ ;
31 41~~~~ 1 t~_
23 4
ala Sixte
in Sexten
sixths 41 41
3 1
in de sext
a 18 sexta
a sexta
10
tf 5;
;4 2
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 18 terCtld
a ters:a
48
ill'Octave
In Dktaven
Octaves
in de oktaaf
a la oetava
il oitava
ilia Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a la decima
a decima
a18 Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a 18 sexta
a sexta
a 18 Tierce
in Tefzen
thirds
in de terts
a la tercera
aterr;a
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
ala OJ:lava
aoitava
a 18 Dixieme
in Oezimen
tenths
in de decime
a 18 decima
a decima
49
a la 5ixte
in 5exten
sixths
in de sext
3 13 sexta
iJ sexta
a18 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 18 tercera
oj ter~a
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf 2
a la octava
aoitava
J4 4\
8---- ..~~------;
Ii la Oixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a la dedma
a dl':dma
a18 Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a 18 sexta
a sexta
Ii la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
ater~a
50
ilia Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
a ter~a
51
ilia Sixt!'
in $exten
sixths
in de sext
2
a 18 sexta
asext3
a 18 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tNeera
Ii ter~a
a l'Octave
Irl Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a 13 octava
a oitava
41
" 1
a 18 Dixieme
in Dezirnen
tenths
in de decime
a 18 decima
a decima
41 3 4 5
L
ilia Six!e
in Sexten ,
sixths
in desext
Ifti. . . T 1 ~3
;31
a la sexta
a sexta
H-H n 43 "41 11.J 3
a 18 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 18 tercera
atero;a
52
g ... .................... .
.J.M~
31 ~!!~
a l'Octave
In Oktaven
Octaves I 2I 2
in de oktaaf 4
a la octava
oj oitava
8 J
... ~.~ ............... .
a 18 Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a 18 decima
a decima
a 18 Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
ala sexta
asexta
a la Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a 18 tercera
ater~a
ill'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
iI oitava
ilia Dixieme
in Dezimen
tenths
in de [Link]
ala decima
iI decima
S3
ilia Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a 18 sexta
il sexta
a la nerce
in Terzen
thirds
in de terts 3
a la tereeld
il ter~a
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
a oitava
ala Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a la decima
a decima
~3213
!4 4 1
32 14
a la Six!e
in Sexten
sixths
13
in de sext
1
3
a la sexta
a sexta
ala Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tereeld
ater~a
54
al'Octave 23 4 1
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
3
a 18 octava
aoitava
13 21
8 432
ala Dixieme
in Dezimen
13 31
tenths
in de decime
a [a decima
iI decima
I 3 21 4
8m ...... j;Q~~ ................ ' 41 3 5
2::1 4 1 4
ala Sixte
in Sexten
sixths
in de sext 4
a la sexta
Ii sexta
a 18 Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
8 18 tercera
a ten;a
<....k1'r-1--rl
ill'Octave ~~~.,j
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf 1 3 3,
a [a octava
a oitava
4 1
3 1
4 5
<i 18 Dixieme
in Dezimen
tenths
in de decime
a [a decima
oj decim8
4 4
-' 1 5
55
I ,
a la 5ixte
in 5exten
sixths leJ 13 J1'""1 3 3 1 3 ,-; l r rF
~I •.
1
in de sext
a la sexta
oj sexta
a la Tierce
in Terzen
thirds :3
in de terts
a la tercera
a ter~a
5
a l'Octave
In Oktaven
Octaves
in de oktaaf
a la octava
oj oitava
1
1 4
Ii la Dixieme
in Dezimen
tenths I 3 1 3 I
in de decime
3
a la decima
a decima
31
a la Sixte
in Sexten
sixths
in de sext
a la sexta
a sexta
2I 43 2
ojla Tierce
in Terzen
thirds
in de terts
a la tercera
aten;a
4 5
56
39
Gammes mineures melodiques Melodische Molltonleitern Melodic minor scales
3
La mineur i'l
La klein
a-Moll
A minor
La menor
4
3
yo 0 000 00000 0 00 00 0000000000,
I'Ill
5 432
J. -rrl. ~J. JJ;~:l~ jJ I~J ~
~ ......
Mi mineur
Mi klein
e-Moll
Eminor
Mi menar
mil
-. I
3
I!I""
~
21
4
... H1"11 ,II I
3
II
• 3 I I
III r
I
II I
I
- ~ t
"
Si mineur
Si klein
h-Moll
B minor
Si menor
Fa # mineur
Fa # klein
fis-Moll 3 I 2 1 2
F # minor 3 4
Fa # menor
2 I
43 2 3
Ut # mineur
Do # klein
cis-Moll 2
C # minor
Ut # menor
Sol # mineur
Sol # klein
gis-Moll
G # mirlOr
Sol # menor
(1) Relatif d'ut majeur - Paralleltonart von C Dur - Relative of C major - Betrekkelijke toon van DO qroot - Tono relativn ut mayor - Tom relativn de ut menor
57
Mi 0 mineur
Mi ~ klein
es~Moll 2
E~ minor
Mi. menor
r
2
Si \, mineur
51 \, klein
b~Moll
Bbminor
5i \, menor
Fa minellr
Fa klein
f~Moll
f minor
Fa menor
4
5
Ut mineur
Do klein
e-Mail
C minor
Ut menor
Sol mineur
Sol klein
g-Moll
G minor
Sol menor
Re minellr
Re klein
d-Moll
o minor
Re menor
58
Gammes majeures par mouvement contra ire en partant de I'unisson Gammes mineures par mouvement contra ire en partant de I'unisson (relatives des precedentes)
Durtonleitern in Gegenbewegung mit dem Einklang anfangend Molltonleitern in Gegenbewegung mit dem Einklang anfangend (Paralleltonarten der vorigen)
Major scales in contrary motion starting on the same note Minor scales in contrary motion starting on the same note (relatives of the preceding scales)
Gr.-terts Toonladders door tegenbeweging vertrekkende met samenklank KI.-T. Toonladders door tegenbeweging verstrekkende met samenklank (betrekkelijke der vorige)
Gamas mayores por movimiento contra rio partiendo de unison Gamas menores por movimiento contrario partiendo del unison (relativas de Iii precedentes)
Escalas menores par movimento contario partindo da unissona Escalas menores por movimento contra rio partlndo de unissona (relatlvas das precendentes)
4 5
1 4 3 1 3 1 1 3 I 3
1 4
4 5 4 5 1 4
I.
59
, ,
60
Arpeges d'ac:cords parfaits majeurs en mouvement contra ire en partant de 18 tonique Arpeges d'accords parfaits mineurs (relatifs des precedents)
en mouvement contraire en partant de la toniqlJe
Dur-Dreiklang-Arpeggien in Gegenbewegung mit der Tonika anfangend Moll-Dreiklang-Arpeggien (Parall eltonarten der vorigen)
in Gegenbewegung mit derTonika anfangend
Arpeggios of common major chords in contrary motion starting on the tonic Arpeggios of common minor chords (relatives of the preceding)
in contrary motion starting on the tonic
Grote-terts-drieklanken arpeggios in tegenbeweging beginnende met de grondnoot Kleine-terts-driek[anken arpeggios (betrekkelijke van de vorige)
in tegenbeweging beginnende met de grondnoot
Arpegios de acordes perfectos rnayores en movimiento contra rio partiendo de 18 tonica Arpegios de acordes perfectos menores (relativos de [os precedentes)
en movimiento contra rio partiendo de la tonica
Aprejos de acordes perfeitos rnenores em movimento contra rio partindo da tonica Aprejos de acordes pereitos menores (relativos dos precedentes)
em movimento contra rio partindo da tonica
EF(I)
. . 123 I 2 J
5
"~2 I J 2
I (I!')
12. I ·t
~ ".
W a}
'2 • ).itt
Iv ..
.. 11:'... t1:'..
I 2. I 2'!'~2 14 2 I 2. ,24"!" I 2 J I 2 J 5
4 5'
(1) E.E = Etat fondamental (2) I = 1" position (3) II = 2' position
(1) E.F. ~ Grundlage (2)1 = 1. Umkehnmg (3) II = 2. Umkehrung
(1) E.E = Fundamental state (2)1 = 1" position (3) II = 2"" position
(1) E.F. ~ Grondtoon (2)1,", lste positie (3) II = 2e positie
(1) E.E = Estado Fundamental (2) I '" la posicion (3) II = 2a posicion
(1) E.E = Estado Fundamental (2) I = 1 posi~§o
0 (3) II = 2" posi~ao
61
E.F'("
., " 5
2 I 2 4 I
, ,
I 24 I 4 S ,," '
,, ,
,,, , , , , ,,
4 I 2 .....2 I
, " ," "~ ~ 1241 ~t:
E ," , , 3
,,'-- 1 23 ,:,0.3 ~
'
-
-.t' loJ ~1f 1f
~"". .a
, ,, ,'r,
,,",
: 1 ,, , ' , , 4,! ~ r
, i,
12, , 23
3 ~~i
3'
3, , , ' , !' ' , 3 I2 3 5 ,-;'~ 1 23
4
I 23 123 5 3 2 132 24
" I 24 )2 . ' , 23 , ,1. f.
,
12. 11.1- t lit. E
.'
~
I "
:
t!: ...
,, , 1 "-
,"
it
I ,
, 2 , I 2 3 I 23
, I 24
'of
5
, 24 1 2 4 5 1 '3 I 2
62
40
r ~r UPR-t! "~ 1 3 1
321 31 31 3. '"
1 ", 1 3 2 1
3 1 ,
1 3 1
3 2 I .:s
2 I 3 t 3
3
2 3 3 t 2 3 I 3
I 2 3 1
Meme doigte ilia tierce majeure Derselbe Fingersatz in der graBen Terz Same fingering in the major third
Zelfde vingerzetting met grote tertsen La misma digitation en 18 tercera mayor Mesma dedila"ilo a tercina maior
a la Tierce mineure
in kleinen Terzen
minor thirds
in de kleine terts 3 1 2
3 3 1 2
a 18 tercera menor 1 2 3
oj terr;a mellor
3 3 1
3 2 3 1 3 2
3
...
" I I , 1 3 1 3 1 3 2 1
3 1
'[Link]~ r~J/J~f ~14
3 1 2 3 1 3 1 2 3 1 "[
3 I 3 I '2 3 I 3
63
'-1' 8 }~---fH:i
2 3' 3, 2 3 , 3'~
3 , 3, 2
I r: ~t d ~3:1'
il la Sixte majeure
in graBen Sexten
-".. " -r 1:J 313rJ·~1 I'~ 132131
major sixths
in grote sext
a la sexta mayor
, 3t3
1231
fJ:Jj 3 2' 3' L~L ,1. 3 1. 2 '
3 , 3 2 1 3 1 3 2 I 3 1
3
II sexta maior
r J. [ 'l.J
I 3 1 3
!-H1 -
2 I
3 2 I 3
I@) 3! 31 . L 1. --!l"
2 3 ,
3 1 3 1
2
31 31 2 3 1
'H-H _L 1
_I.
J:l-nl. 3 ,
l' 3i 3
,
., 3 1 2 3'1"'i', 2 g- ,
.J 3 U .r-r- ~r ~ ~
I 3 1 2 3
Jl 3 ,2 3' ~2
3 , 3
1L
l1d;-\- 3 TJd 2 3 ,.-)
I [,
rt±i tt!J
11 la Sixte mineure
in kleinen Sexten
minor sixths
I@)
, I"'!!"" - '" .J H-"t1 ' 3 1 3 .JH-M ;3 ,3
in kleine sext
a la sexta menor
, 3 , 3 rtti 1 3 1 3
1- 1
-<l. .If. 2 ,
I 2 I 3 I 31
11 sexta menor
T J R-t:
31 3 2
, 3 , 3 2 1 31 3'
5 4 3 1
8-S--4-;--i--------------------: 2 I 3
., ", 3 , 23 1 3 ~ 'Ll'I1r
3 1 3 ..
Doigte pour les passages lies. Fingersatz fUr gebundene Passagen. Fingering for the bounded passages.
Vingerzetting voor de gebonden overgangen. Dedeo par los pasajes ligados. Dedilhado para passagens ligadas.
1 2 31 23 4 1
43
3 2 I 3 2 1
64
41
Arpeges dans taus les tons Arpeggien in allen Tonarten Arpeggios in all keys
(Mode majeur et mode mineur) (Dur und Moll) (major and minor mode)
Arpeggios in aile Tonen Arpegios en tad as los tonos Arpejos em todos as tonas
(groat en klein toonaard) (Modo mayor y modo menor) (Modo maior e modo menor)
E.F.(t)
V I 4
4
V
4 I
40-
3 I
(1) E.F. ~ Etat fonda mental [2) I = 1" renversement: accord de sixte (3) II = 2,m, renversement: accord de quarte et sixte
(1) E.E '" Grundlage (2) I = 1. Umkehrung: Sextakkord (3) II = 2. Umkehrung: Ouartsextakkord
(1) E.F. '" Fundamental state (2) I = 1" inversion: chord of the sixth (3) II = 2nd inversion: chord of the fourth and sixth
(1) E.F. '" Grondtoon (2) I =lste omzetting: sext akkoord (3) II = 2e omzetting: kwart en sext akkoord
(1) E.F. '" Estado fundamental (2) I "" la transposici6n: acorde de sexta (3) II = 2a transposition: acorde de cuarta y de sexta
(1) E.F. = Estado fundamental (2) I = 1° reversibilidade: acorde de sexta (3) 11 = 2" reversibilidade: acorde de quarta de sexta
Accord de 7' de dominante Dom ina ntsepti makkord Chord of the dominant 7'h
et ses renversements und Umkehrungen and its inversions
Septiem dominant Akkoord a
Acorde de 7 de dominante y sus Acorde de 7° de dominante e as suas
en zijn omzettingen transposiciones reversibilidades
E.F.'"
3 4 I ( 4 3 4 2
5 4 3 2 4 5 4
(2)1 = i" renversement: accord de quinte diminuee et sixte (3)11 = 2,m, renversement: accord de sixte sensible (4)111 "'" 3'm. renversement: accord de triton
(2) I = 1. Umkehrung: verminderter Quintsextakkord (3) II = 2. Umkehrung: leitender Sextakkord (4) III = 3. Umkehrung verminderter Ouintakkord
(2) I = 1" inversion: chord of the diminished fifth and the sixth (3) II = 2'd inversion: chord of the leading sixth (4) [II = 3'" inversion: chord of the augmented fourth
(2) I = lste omzetting: verminderde kwint en sext akkoord (3) II = 2e omzetting: leidend sext akkoord (4) III = 3e omzetting: grote kwart akkoord
(2) I "'" la transposid6n: acorde de quinta disminuido y de sexta (3) II .. 2a transposici6n: acorde de sexta sensible (4) III = 3a transposicion: acorde de tritono
(211 = l' revrrsibilinant>: arornt> n~ nuinta niminllina ~ ne sexta [3111 = 2° reversibilidade: acorde de sexta sensivrl (41111 = 3° reversibilidade: acorde de trit6no
65
~.F.(I)
/\ 3 3
I
V 3
4
V
3 ~
,y_ .. __ .... __ ._--;
.....
.....
(1) E.F. = Etat fonda mental (2) I = 1" renversement: accord de sixte (3) II = 2'"'' renversement: accord de quarte et sixte
(l) E.F. '" Gnmdlage (2) I '" 1. Umkehrung: Sextakkord (3)11 = 2. Umkehnmg: Quartsextakkord
(1) E.F.""' Fundamental state (2) I = 1" inversion: chord of the sixth (3)11 = 2"" inversion: chord of the fourth and sixth
(1) E.F. = Grondtoon (2) I ""' 1ste omzetting: sext akkoord (3) II = 2e omzetting: kwart en sext akkoord
(1) E.F. = Estado fundamental (2)1 = la transposici6n: acorde de sexta (3) II '" 2a transposici6n: acorde de cuarta y de sexta
(1) EF. '" Estado fundamental (2)1 '" 1 reversibilidade: acorde de sexta
0 (3) I! = 2° reversibilidade: acorde de quarta et de sexta
B.1'.(I)
4 2 3 4 4
3
34
I 2 5
,e-.
4 5 4 3
5
(2)1 '" 1" renversement: accord de quinte diminuee er sixte sensible (3) II = 2'"'' renversement: accord de tr"rton et tierce mineure (4) III = 3,m, renversement: accord de seconde augmentee
(2)1", 1. Umkehrung: verminderter Quint- und leitender Sextakkord (3) II = 2. Umkehrung: verminderter Quint- und kleiner Terzakkord (4) III = 3. Umkehrung: groBer Sekundakkord
(2)1", 1" inversion: chord of the diminished fifth and leading sixth (3) II = 2"d inversion: chord of the augmented fourth and minor third (4) III = 3" inversion: chord of the augmented second
(2)1 '" lste omzetting: verminderd kwint akkoord en leidende sext (3) II = 2e omzetting: grote kwart akkoord en kleine terts (4)111 = 3e omzetting: verhoogde secunde akkoord
(2) I = la. transposicion: acorde de quinta disminuida y de sexta sensible (3) II = 2a. transposicion: acorde de tritono y tercera menor (4) III = 38. tr.:lnsposicion: acorde de segunda aumentada
(2) I '" r reversibilidade: acorde de quinta diminuidade e de sexta sensivel (3)11 = 2' reversibilidade: acorde de tritono e ten;a menor (4) til = 3' reversibilidade: acorde de seQunda aumentada
66
Ton de sol majeur G-Dur-Tonart Key of G major
Accord parfait et ses renversements Dreiklang und Umkehrungen Common chord and its inversions
[Link])
3 I
t 2
3 I
5
•
"0"'
:0:'
13·
E.F!1)
•
5 43 2
E.F .(1)
2
1 I 3
2
--
~
I 4
~ t
3 2 I
~
~
II (0)
5 4
I -e- U·
I
V. I ..,. -e-'
3
5
-.y.
I
E.F.'''
5 4 •1
-e
t:S ~.
V I 5.1.
&
- "0.
Accord de 7e de dominante Dam i nantsepti rna kkord Chord of the dominant 7"
et ses renversements und Umkehrungen and its inversions
E.F.''' 4JmBn
-
--=-
-=- -- I 4
4
2 I
3 2
5 4
5 4 3 2 4 5
,,8-------- ---
E.F.«()
" 4 I
8---- ----
~-
V 4 I -.:y.
2 3
5
1(l!)
[Link]' I 2
4
I 2
1 32 I
4
1 2 3 4
5 1_
5 43 5 3
8"-----. -..
• I
I
3 2 V 3 I
V I
v ..... ~.
-e-.
3
5
Accord de r de dominante Dam ina ntsepti rna kkord Chord of the dominant 7'"
et ses renversements und Umkehrungen and its inversions
3
ltJj .. .,._. . 4
2 I
5
, 2
-e-.
2 4 4 2 5
4 5 4
E.F.(" A I 4
" I 4
I " " I
~
U" ,.....
2
..,...
4
2
2
__ u .&'
5
4
5
E.F!"
1 -mr·
--
V
3
2 I
~
~
~t~~ 5 4
3
I
- ~ .
0".
..,.I
5 3
IW" I 4
4 2
I-e-. u·
2
I 4 2
..,..
4 5
E.P.(11
4 1
V I 4 2
4
v
~
1 4
-e-'
~
-&,
J:I,
I""
v 4 1 , &
- 5
:;;,
3
-&.
"{Y'
A 8'" - -~---
E.F.l" I 3
3
" I 3
V I
II<'J
...3 3
v I
" 3 I
..,.
3
5
II ('J
; I 14 4 -U'
5
Sol kruis klein Toonaard Tono de sol sostenido menor Tom de sol sustenido menor
Vo)maakt Akkoord en zijn omzettingen Acorde perfecto y sus transposiciones Acorde perfeito e as suas reversibilidades
"
E.F.(t)
"
2
~ 4 J I 4
"
" I
",.
u. 3
'-'
4 I 5 4 3 4 3
3 2 " 5
E.P.("
.... 1'0" ~.
I
V
:e:. 3
5
E.P.("
u· :e.'
2
4 5
Accord parfait et ses renversements Dreiklang und Umkehrungen Common chord and its inversions
Volmaakt Akkoord en zijn omzettingen Acorde perfecto y sus transposiciones Acorde perfeito e as suas reversibilidades
[Link]
y
" I 3 2
A J • 4
3
v
2
;e..
5
5
E.F.b'
W'" III'" 34 5
"....U , ,
J -&.
5 U·
5 4 3
5
II'"
A I 4 A
U·
2 3
5
E.F!I'
3 2
3 2 U·
4, 2 5
if----------
A 4 I 2
A 4
4
2
y ' 3
3 3
y
E.F_l"
4
5 4
11<"
;1]"'3.
1
2
3
4
U
S 3
8 .. -- ......
A ,
E.F,cn I ,~,
v 4 4
V
5
8;..-·-----··
5 :
,:
V 4
,
-&.
Accord de 7t de dominante Dam i na ntsepti rna kkord Chord of the dominant 7'"
et ses renversements und Umkehrungen and its inversions
B.F.'"
4
2
III'"
3 '
, 3
2 ,
-e-.
4 , I 2 5
4 3 2 1 3 2 !
E.F.'"
A, 2 3
.J- 3 ,
,, V 3 I
~
5,
A
4
"
II' :11
Jill
4
A' Jm
- --
-=- -=-
A
5
"
V
2
3
V 3, ,-.:T
,
-e.
" 3,
,
v
2
2 3 1 2 5
4 , 3 2 14 3
5
4 I 4
V 4
V
iVJ
--
V I
4 I~
u·
4 I V -<T.
v' "U.
2
4
Accord de 7e de dominante Domi na ntsepti rna kkord Chord of the dominant 7'"
et ses renversements und Umkehrungen and its inversions
J--r.k
.rm ~~~J
4 I
2 I
4
4 I
, 5
2 ..,..
5
E.F,'II
• I
I
I 3 2 V
v
~ I
3 ."..
3
5
E.F.1lI
Ui"
...,
1
U·
~.
3
s
(1) f (4) vide pag. 65
84
E.P.'"
1,~~~3~"'~3~~~ V I 3 t
8-- - - - --
~I -0-.
4 3
5
E.P'<" I 4
Ill" ,
5
2 2 4 4
" I
2
4 4
4 5
3 4
5 4 32 4 4 3 2
A •
r······
I
E.F.!t1
I 3
" 2 3
3
3 I VI
"0". 3
S
EF.'''
•
u- 3
5
I :eo.
" 4 I
.....
5
3
E.F.(I'
4
2 3
U· ~.
4, 4 5
B.F.")
~ I
v
A I 4
Ip:t)
4 I
8""" ..... Jm. ·r;.··r-;.1-;4
5
m .....
I
V I ~ U·
3 3
S
B.F.")
II w
....
I 4 4 U.
- ~ 3
S
42
Extension des doigts Fingerausdehnung Finger stretching
avec certains accords de septieme dominante en arpeges mit einigen Dominantseptimakkorden in Arpeggien with some chords of the dominant seventh in arpeggios
'"
4 4
'" ,', 45 4
3 4 5
3 4 4
4 2
4 5 4
5
Accord de septieme majeure Gross-septime Akkord Major seventh chord
Groot septiem-akkord Acorde de septima mayor Arorde de setima maior
(1) On repetera 4 fois cette mesure (1) To be repeated four times (1) Se repetira 4 veces ('ste com pas
111 nip~"n T~H Ii mOll ,,,,i,.rl,,,h,,INl 111 Mf'n nl rlP7!' m1l8t viermaal herhalro (1) Reoetir-se-il (Juatro vezes este comPilS50
89
43
Extension des dOigts Fingerausdehnung . Finger stretching
avec certains accords de septii'me diminuee en arpeges mit einigen verminderten Septimakkorden in Arpeggien
with some chords of the diminished seventh in arpeggios
,I,
5
5
i (I)
t--r1 ronm-; J"h..., , (I)
4 5
iU .. 'L,. ~ 1 ......... -
r,ttjl1j1 •
4
• L II:, Ill.. ..
. l
1.1::q·~
5
4 3
-OJ.J
5
4
1 .... 5~ 4
3 2 1~
,\I 4 5 4 4
3
(1) On repetera 4 fois cette mesure (1) To be repeated for times (1) Se repertira 4 veces este compils
(1) Oiesen T8kt 4 mal wiederholen (lJ Men zal deze maatviermaal herhalen (1) RepetiHe-a quatro vezes este compasse
90
44
On levera bien les poignets a chaque note en tenant les bras Bei jeder Note die Handgelenke sorgfaitig heberl und dabei die The wrists are to be well raised at each note, the arms being kept
tres sou pies et les doigts fermes sans raideur. On etudiera ces 4 Arme sehr locker und die Finger fest, jedoch nicht steif halten. flexible and the fingers firm but not stiff. These four bars are to
mesures jusqu'il ce qu'on articule facilement puis on apprendra la Diese 4 T8kte uben, bis man mOhelos artikuliert, dann die Fortset- be played until articulation is easy, before going on to the rest of
suite de eft exercice. zung dieser Obung lemen. th is exercise.
Men zal de polsen goed opheffen bij elke noot, terwijl men de Se levantarim bien las muiiecas a cada nota teniendo los brazos Levantar-se ao com cuidado os pulsos a cada nota, mantendo os
armen zeer soepel zal houden en de vingers stevig zonder strak~ muy agiles en sus movimientos y los dedos firmes sin rigidez. Se bra<;:os muito flexiveis e os dedos firmes sem rigidez. Estudar-se-
heid. Men zal deze vier maten studeren tot men gemakkelijk arti- estudieran estos cuatro compases hasta que se articule facilmente, ao estes quatro compassos ate que se articule fadlmente, depois,
culeert en dan zal men het vervolg van deze oefening leren. despues se aprendera la continuaci6n de este ejercicio. estudar-se-a a parte seguinte deste exerddo.
",J'Oa84
• ,
4 , 4 ,
4. 4. of. 4.
2 2 2·2 simile 2
4
2 • 2 2 2
.............
II-
2 2 2 2 simile ~
-- ,
2 ,
2
,
2 ,
2
,• ,2
..
........................
-~~
I '·".'"
91
Sixtes detachees Getrennte Sexten Detached sixths
Meme observation que pour les tierces. Gleiche Bemerkung wie fur die Terzen Same remarks as for the thirds.
, ,
1
, ,
1 5
1 1 1 j 1
• u..J.
............ "lilip·""· .... .... lilili,.. .........
Io.!..!..I j. ~.
,• ,
j
, ,
j
,
j 1 , j
5
'"I. --
...
8··············································· ......................................
""" ~ .-.:I=-
:!i l.j J.
[Link];. . ~~!\ ~
• ~ F' i"1 .I J.;I'" .J fFi -. .-
• tll-_ ,.. ,.. ... .
••• ....
-== rtf ttU r~
- .........
I l"~1"'LJ...!=!=I
- I...!=!=I
45
Exercices preparatoires I'execution a Vorbereitende Obungen fur die AusfUhrung Preparatory exercises prior to Octave scales
des gammes en octaves von Tonleitern in Oktaven
les poignets doivent etre tres sou pies et toujours, les doigts qui Die Handgelenke mussen immer sehr locker und die Finger, die The wrists must be very loose. The fingers playing the octave must
jouent I'octave, fermes sans raideur. Les trois autres legerement in Oktaven spielen, immer fest, jedoch nicht steif sein. Die drei be firm but not stiff, the other three fingers should be slightly
arrondis. On repete d'abord lentement ces deux premieres lignes ubrigen !eicht gerundet Man wiederholt zunachst langsam diese curved. The first two lines are to be practised slowly until easy
jusqu'a ~eque I'on articule facilement les poignets: puis on accelere ersten beiden Systeme, bis man sie mit den Handgelenken leicht articulation of the wrist is obtained. The movement is then accel-
Ie mouvement en continuant eet exereice sans interruption und deutlich wiederzugeben vermag; dann beschleunigt man die erated, the exercise being continued without a pause, if possible.
si possible. Mais si les poignets eprouvent de la fatigue, iI faut Bewegung, indem man diese Ubung moglichst ohne Unterbre- If the wrists get tired, the movement must be slowed down and
ralentir Ie mouvement et s'interrompre meme jusqu'a ce que eette chung fortsetzt Wenn die Handgelenke jedoch Ermudung verspu- even stopped until the tiredness has passed (see note (a) pages
fatigue ait disparu (voir note (a) pages 9 et 10. ren, muss das Tempo verlangsamt und die Obung eventuell sogar 9-10.
unterbrochen werden, bis die Ermudung verschwunden ist (siehe
Anmerkung (al Seite 9 und 10.
Voorbereidende oefeningen tot de uitvoering Ejercicios preparatorios para la Ejecuci6n Exercicios preparatorios para
van toonladders in de oktaaf de las gamas en octavas a execu<;ao das escalas em oitavas
De polsen moeten zeer soepel zijn en altijd moeten de vingers die Las muiiecas deben ser siempre muy agiles y los dedos que toquen Os pulsos devem ficar muito fiexiveis e os dedos que tocam a
de oktaaf spelen, stevig maar niet stijf gehouden worden. De drie la octava, firmes, sin rigidez. Los otms tres dedos ligeramente. Se oitava, sempre firmes, sem rigidez. Os tre outros dedos ligeira-
andere moeten lichtjes gerond zijn. Men herhaalt eerst langzaam repiten antes lentamente estas dos primeras lineas hasta que las mente curvados. Repete-se antes de mais nada, estas duas primei-
de twee eerste lijnen tot men de polsen gemakkelijk articuleert: muiiecas se articulen fucilmente: despues se accelera el movi- ras linhas lentamente ate que se articulem facilmente os pulsos,
dan versnelt men de beweging, terwijl men de oefening, indien miento continuando este ejercicio sin interrupcion si es possible. em seguida acelera-se 0 movimento continuando este exercido
mogelijk, zander onderbreking verder speelt. Maar, indien de pol- Pero si las muiiecas sienten fatiga hay que hacer mas lento el sem interrup~ao se for possive!. Mas se sentir uma fadida nos pul-
sen moe worden, moet men de beweging vertragen en ophouden movimiento e incluso interrumpirlo hasta que esta fatiga haya sos, sen! necessario tornar mais lento 0 movimento e Fazer uma
met spelen zelfs totdat deze vermoeienis verdwenen is (zie nota desaparecido (ver nota (a) pagina 9-10. interru~iio mesmo ate que esta fadiga desapare<;a. (ver nota (a)
fa) biz. 9-10. pagina 9-10.
92
(45)
;\1 ~ J 40 it 84
W-.. r:
""
(:
r
I" =
~ ::!::l..!:::!::: "'"
:=:..,
IT J
.0- ~ c r f-"l· r l:"'l llEi'" B
.'
!
L:C
:
.
,
-'"
~
i"'!: ~
~
.til' I":~/!
8---------------
..... _.-
8-~1' :..,
1:4 ~~
--
-~
I • -- ....
~.
_t!,..~
-- fro u
, , , ,
, , , , ,
!i1 q
:
:! #J . t<t< I~ ill I•
~ ~~i I - #.
,
#i I •. 1'1! "W'" I
, : . Prl j
;~ ~ -1" ~ 4i :;; ~ ~ii ~ ,I ~ 4 ,4' • ~~i~Q .... #_ yq~4'..q~;;i ~q~F
.......................................................................•... :................................. ··.·.·.......... 8 ,
, , , • • , , ,
fM ~. #J (~ #~ 7J" ',... ~';=r=' , , , , ,
I" • •
..
4.!il~i,;;f~~I~ :;I~~; #'/'lj!it""H"'
4" '4.'lf~_4.,.!
1 ', ••
I
1
r;;- I
.. "
ii . #;;hfq"4"~""1 ,
, , , , ."'4"~~".
" ;4"'~ 4". q".t~~
i, 4....,4 •
, . !~ii;
8*#_ , ,:#if~#' \
.
..:- ~~ ~.I~f#! I... r:! ~,
1"1"' .r.;r
-:I
· .
. r..
:
!I'll iii 14
.
J.. (0
== · .
;" , , '
::;; ,,,,,.,, .... ,, .. 8. I' ,,;
'..",."".""",,,.,.,,,,,,,,,,,,,, ... ,,.R
• [!l D. f.J
..
J..
:;; ::;
- .j
'·""·""·:"",,,,·,,·,,,,8:0 ~.:~'"·"""·"·"""·"""""",,,,·8~
i~4 ~- "
r= ... r=
..
,.... "
'
: • ~ r:;r r= I..
.. ..
IO! .::
A~ .. r= r:: ~
IO!
r;l i"'
:
IO! "'. ..:
~, i'" IO!
I:;;
~. -.
£6
... '., ' .. . '. ':;; ~
,..
94
Gammes en octaves dans les 24 tons OUavenlaufe in den 24 Tonarten Octave scales in the 24 keys
On etudiera d'abard chacune de ces gammes jusqlla ce qu'on Man ube zunachst jeden einzelnen Lauf, bis man ihn mit Leich~ First of all, each of these 24 scales is to be practised until it can
I'execute avec facilite; puis on les jouera toutes les 24 sans tigkeit auszufUhren vermag; dann spiele man aile 24 ohne Unter- be played with ease. Then all the 24 are to be played without a
interruption, toutefois il est toujours recommand!! de s'interrompre brechung hintereinander. Es ist jedoch ratsam, bei er geringsten pause. But stop immediately at the slightest sign of fatigue. We
au moindre signe de fatigue. Nou$ ne saurians trop insister sur ErmUdungserscheinung zu unterbrechen. Es kann nicht genUgend cannot over-emphasize the absolute neccesity of articulating the
18 necessite absolue d'articuler les poignets: c'est Ie seul moyen betont werden, dass mit dem Handgelenk leicht und deutlich wrists: it is the only way to play these octaves without stiffness,
d'executer des octaves sans raideur, avec souplesse. vivacite et angeschlagen werden muss: Es ist das einzige Mittel, die Oktaven with flexibility, vivacity and energy.
energie. ohne Steifheit, locker, lebhaft und energisch auszufGhren.
Toonladders in de oktaaf in de 24 tonen Gamas en octavas en los 24 tonos Esc:alas em oitavas nos 24 tons
Men zal eerst elke toonladder leren tot men ze kan uitvoeren zoo- Se estudiar.l antes cada una de estas gamas hasta que se ejecute Antes de tudo, estudar-se-a cada uma destas escalas ate chagar a
der moeite: dan zal men zu aile 24 spelen zander onderbreking, can facilidad: despues se [Link] todas las 24 sin interrupcion uma execudio faeil: depois, tocar-se-ao todas as 24 escalas sem
Het is nochtans raadzaam de oefening te onderbreken bij het no obstante se recomienda de pararse al menor signa de fatiga. interrup~ao, todavia, esempre aconselhado fazer uma interrup~iio
eerste teken van vermoeienis. Wlj kunnen niet geooe9 de nadruk No insisteremos nunca bastante sobre la necesidad absoluta de logo que se manifestar 0 menor sinal de fadiga. Nao poderiamos
le9gen op de noodzakelijkheid de polsen te articuleren: het is het articular las muiiecas: es el (mica sistema de ejecutar las octavas insistir bastante na necessidade absoluta de articular as pulsos: e
eioige middel, om de oktaven zander stijfheid, met soepelheid, sin rigidez, con agilidad, vivacidad y energia. o unico melo de executar oitavas sem rigidez, com f1exibilidade,
levendigheid en energie uit te voeren. vivaeidade e com energia.
UT
DO
C
SOL MIm.
G Em.
FAlm.
LA FlS m.
A Flm.
(') Dans les gammes en octaves, on attaquera toutes les touches (') In den Oktavenlaufen sollen aile schwarzen Tasten in der rech- {'l [n octave scales, the 4" finger (left hand and right hand) is to
noires avec Ie 4m, doigt, main gauche. ten und in der linken Hand mit dem 4. Fingerangesch[agen werden. be used for all the black keys.
(1) In de toonladders met oktaaf zal men aile lwarte toetsen met (') En las gamas en octavas, se atacariin todas las teelas negras (1) Nas escalas em oitavas, atacar-se-ao todas as teclas pretas
de 4' Yinger van de rechter- en de linkerhand aanslaan. can el cuarto dedo, mano derecha y mana izquierda. com 0 4 dedo, com a mao direita e com a mao esquerda.
0
95
SIP
BES ':;Ul111
B, e; Ill.
1
FA
F
96
47
Arpeges en Detves dans les 24 tons Oktavenarpeggien in allen 24 Tonarten Octave arpeggios in the 24 keys
On etudiera d'abord Ie 1" arpege en Ut ft, avant de passer au Man Ube zunachstdas erste Arpeggio in C-Dur, und man gthe erst Begin with the first arpeggio in C, which must be played correctly
suivant, on attendra de I'avoir joue correctement, avec nettelt. zum nachsten aber, wenn man es sauber und deutlich gespielt hat. and distinctly before going on to the next. The 24 arpeggios are
On etudiera ainsi les 24 arpeges, puis on Its executera sans So ube man aile 24 Arpeggien; dann spiele man 5ie ohne Unter- to be practised in this way and are then to be played without a
interruption, 5i possible. brechung durch, wenn moglich. pause, if possible.
Octaven-arpeggios in de 24 tonen Arpegios en octavas de los 24 tonos Arpejos em oitavas nos 24 tons
Men zal aanvankelijk het eerste gebroken akkoord in Ut instude- Se estudiara antes el primer arpegio en Ut y, antes de pasar al Estudar-se-a antes de mais nada, 01" arpejo em Ut e, antes do
ren, en alvorens tot het volgende over te gaan, zal men wachten siguiente se esperara haberlo ejecutado correctamente con nete- estudo do seguinte, esperar-se-a de 0 ter tocado correctamente,
tot men hetjuist en schoon kan spelen. Men zal zo de 24 gebroken dad. Se estudiariln de esta forma los 24 arpegios despues se eje- com nitidez. Estudar-se-ao do mesmo modo os 24 arpejos, em
akkoorden instuderen, dan zal men ze zonder onderbreking uit- cutarim sin interupcion 5i es posible. seguida, executar-se-iio sem interrup~iio se for passive!.
voeren indien mogelijk.
UT
DO
C
SOL Mlm.
G Em.
(') Dans tout eet exerciee, on attaquera les touches noires avec Ie (') in dieser ganzen Obung sind die schwarzen Tasten mit dem 4. (') Throughout this exercise the 4th finger of each hand is to be
4m, doigt de chaque main. Finger anzuschlagen. used for the black keys.
(1) In gans deze oefening zal men de zwarte toetsen aanslaan met (') En todos estos ejercicios, se atacaran las teclas negras con el (11 Em todD este exercicio, atacar-se-ao as teclas pretas com 0 4"
de 4e vinger van elke hand. euarto dedo de cada mana. dedo de cada miio.
97
sou
G,
GES
G _ _..,-, ---------.
LA,
A,
AS
MH
E,
ES
S,"
BES SOLm.
B> Gm.
REm.
Dm.
98
48
le trille pour les cinq doigts Oer Triller fUr die flinf Finger The trill for the five fingers
On etudiera cette premiere ligne jusqu'iI ce qu'on I'execute dans Man Ghe das erste System, bis man es in einem sehr schnellen The first line is to be practised until it can be played fairly quickly;
un mouvement assez fapide puis on etudiera la suite du trillt'. On Tempo auszufuhren vermag; dann Gbe man die Fortsetzung des then the rest of the trill is to be practised. The changeover finger-
aura soin d'executer avec Ufle parfaite ega lite Ie passage du doigte Trillers. Otr Obergang zum AU5wechsiungsfingersatz ist mit abso- ing passage must be played with absolute equality. ('I
de substitution ('I. luter GlelchmaBlgkeit auszufilhren ('I.
De triller voar vijf vingers EI trino para los cincos dedos o trinado para os cinco dedos
Men lal deze eerste lijn leren tot men le tamelijk snel kan uitvoe- Se estudiara esta primera linea hasta que se ejecute con un movi- Estudar-se-a esta primeira linha ate executa-Ia num movimento
ren: dan lal men het vervolg van de triller leren. Men zal ervoor mento bastante rllpido: despues se estudiarit la continuad6n del bastante rapido: em seguida, estudar-se-a 0 resto do trinado.
zorgen de overgang met vervangingsvingerzetting met een vol- trin~. Se tendra cuidado de ejecutar con una igualdad perfecta el Terse-a 0 resto do trinado. Ter-se-a 0 cuidado de executar com
maakte gelijkheid uit te voeren (1). paso del trasteo de substitud6n. uma perfeita regularidade a passagem do dedilhado de substi-
tuir;ao Pl.
M .. /lft a 108
.~2
ILL[ ILLrLill mJtrn"trfrmr [Link]
32:1~
._'" 4 34
:14
(1~ Tr~'''o
;) .\
d... ubo""uci6o.
,.,
(') [Link]/h"J" J. mbml"'fJ .. I
l;! :i
1 2 :i 2
~ -!"!"!"'1-'
rr irr r:n:J. r:n:J
_.-
r:n:J r:n:J
-
..
.
-
32 3 \
., .\ ~ .\ ;} , 2
I'"I"M 1"'1"
"
\•
..................... .... ,,... I1J,.[Link] L1.D L1.D
i
~,
..,., :! 1
_
,', ~
"---=-..
,, J ,
rID ern
.rID JJJj~~JJJJj~:lJJ
~ ;j
. i :
I".!
1 2. !) 4 4 3 , , .'l •
rTQ. J'T.T1 ..rrnnIJ.r:.T ,..
H
11'0 iJij iJij r TJ I'T, J ,rJiJ !JTJ ~ ~ "T r
=
-. " 1 2
IlJ L
23
--_.
IlJ:r [Link] CLlJTID IJLJ J:.LI I..l:.IJ Ll '.J LliJ IllJ D.I.J
43 4. I) 12 32
ru:r ru:r
1:
:3 2
'~"
1 2 2 3 2, 5
\ . --..•.-
. .. .
(
~
:
= '. -_.-
" 12 2 :3
-
" Hi. ~
..
• ... .... 1 2
~ QTJ
" r:m !TIl 43 23
!mJmlITl JT:r ITTJ r:m m:J ITT
32
b.J.l-I ........ ... u...Ju. ..J..I IlLI I:.I..l:.J ..D [liJ
" 12 23
~ ~:t ~~r:~:1 d:n '~;~ri: d~f ,,::;,. Qno;ar quo Moun y"l,uba .Sl. e)erClC'" pan el '''ud,,, del <!'Ino
Na" d<lx" d. Ie' <> " .. m'"'''' ,po"".. qu,- #0< .." U Jt'~'M d.,u tX"<le'Q D"'~ " ."...10 do '"n<ldo
oJ 2 1 ,d
H 3 2
~ 1 2 1 :i 23 :: 4
pt':::.:-:.: .. .... . . .-
: .. - . --- _.•. _. . .._...
.arr \..W'lLLr I..l:.IJ
.
49
Notes repekes Wiederholungsnoten Repeated notes
(par les cinq doigts et par deux) (mit allen 5 Fingern und mit 2 Fingern) (by all five fingers and by two)
On etudiera cette premiere ligne jusqu'a ce qu'on la sache tres Dieses erste System iibe man, bis man es gut beherrscht: ebenso The first line must be practised until it can be played very will.
bien; on etudiera ainsi chacune des cinq suivantes; puis on jouera wird jedes der nachsten fiinf Systeme geubt; dann spiele man die Each of the following five lines is to be similarly practised. Then
la page entiere sans s'arreter si possible. S'interrompre au moindre ganze Seite moglichst ohne Unterbrechung. Bei der geringsten the whole page is to be played without a pause, if possible. Stop
signe de fatigue On accentuera la premiere des deux notes liees. Ermudung unterbrechen. Die erste der beiden gebundenen Noten at the first signs of tiredness. The first of the two tied notes is to
ist zu betonen. be accentuated.
M: J 60 a 108
1':" n"igt':.
E1'_.l F
1~1
pT : 'Utg'PoT.M
Fingering.
6.
=- >~ Fi"ilJIJJ,
1·
'1"2 121
•
simile
._fIo
.l.L.I~ 2 • ["'2 1"'2 12
> > >
::;: ~ LHI" rrr.• :rr
2~
"" >
Doigtf..
~
»
~ ~
~
h
>- >,......, >"....
t'" "
2
2
simile
.......fIo
J..l..J [Link]=j - 3 2
>
23 2 3 >:
>
~~
>
.HI" rrr. :i~
, ~
~
D oi!:'t~.
~
>'
-
- FmJIJJw n .J1 ~~JmJJnJTi'i ~
.. .,i"gtTntri",
Drllipy Fi"l?[Link]:s.
::I~'I Fing.. ,.in,!:'. ,.
'f~,"e ........"
doJUb""
>~
~
'"
I' ~:.
::>' >
4~ Hnigti> . .
, 4 3
~
::>
Vi",,/p .. FinIrP'Y~tit!8
~
4,
, simile
>
~
.......fJ.
.ill I...!..!=j , 3 34 ::.-
:'-i" :>
>
'- ~
>
IIoO!!..I L _I r
Irrr. ·4~
,. [Link]/bdo
CuaMO " ..... 0
4'!' Fingpring.
=- >~ rom [Link].I nWJJ1JIffi
, , simile .. nJ:.J
1·
!!i 4 5
- ..
5 , 5
4, 1}
!..J""!,,j 5 ,
t 5
.i!5
> >
~ .",.
>
~ .J r
Irrr.. .;~
5~
r
-
.;;:>>-
n"igl':.
~
~
!j'_h Fing~ring.
>..-->..--
6.
[Link]]JJ@D J nn~~
u
J JDJ .. 1 J"ri"1 ~
,. HJW""do
• r" • 3 • 3 1 3
• 3 •
simile'
.... r r [J I..!"j",j I-3 ~3
> •
>
>: ~~L[rl"
> Irrr... ,i"'i'
fi~
>>->
Sprh~tpT
~
DOigt':.
~
Finge'Y alll
~
>
, 6"
,
-
"ing<[Link]~g.
"'''00
lWD}:i'n Ji'ii
ox'o
1>'2' Fing!'ring.
fFIj ry][Link] &" [Link].
!.
> >~
~
!4 :.l 4 :.l
.. 24
'i
2 4 2
simile
,..... li_rrJ ~- »
24 245;: ..,.
>
~ L.U I" or ... ~.
·~t -&
... -
-
""
~
~
101
50
Notes repetees trois par trois Dreimalige Wiederholung jeder Note Repeated notes three by three
On articuiera bien des doigts en laissant au poignet son entiere Man haitI." die Finger gut auseinander und lasse dabei dem Hand- The fingers must be well artlculated and the wrist quite free.
liberte. Des qu'on saura bien ces 4 mesures on etudiera 18 suite gelenk vollige Freiheit. Sebald man diese 4 Takte beherrscht, ube When these four bars have been mastered, continue with the rest
de eet exerdce. man die Fortsetzung dieser Obung. of the exercise.
Herhaalde noten drie per drie Notas repetidas tres par tres Notas repetidas tres por tres
Men zal de vingers goed articuieren, terwiji men de pols volledig Se articularan bien los dedos dejando a la muneta SlJ entera liber- Articula-se-ao correctilmente as dedas, deixando ao pulso a sua
vrijlaat. Zodra men deze vier maten goed kent, zal men het vervolg tad. En cuanto se sepan bien estos cuatro compases, se estudiara inteira liberdade. logo que se conhecer estes quatro compass os,
! .,),"'""
van deze oefening instuderen.· la continuacion de este ejercicio. estudar-se-a a parte seguinte deste exercicio.
-
!.
r"n_
.
--
I •
:
....... - -
mmmm .....,.....,m,..,..,
WW ....... W 'W ------
:
2~
-
102
51
Notes repetees quatre par quatre Viermalige Wiederholung jeder Note Repeated notes four by four
On articulera bien le5 doigts dans tout eet exercice sans exces Wahrend dieser ganzen Obung die finger gut, aber ohne Ubertrei- The fingers must be well, but not excessively articulated through-
el en maintenant avec [jne attention soutenue la souplesse du bung auseinanderhalten und dabei besonders darauf aehlen, class out this exercise, constant artention being paid to keeping the
poignet et du bras. Quand on saura bien exi-cuter cette premiere Handgelenk und Arm locker bleiben. Wenn man das erste System wrist and arm flexible. When the first line has been mastered,
Ilgne, on etudiera la suite de I'exercice. beherrscht, ube man die Fortsetzung der Ubung. continue with the rest of the exercise.
Herhaalde noten vier per vier Notas repetidas cuatro par cuatro Notas repetidas quatro par quatro
Men zal de vingers goed articuleren in gans deze oefening, zonder Se articularan bien los dedos durante todo este ejercicio sin Articular-se-ao bem os desos em todo este exerdcio sem excesso
overdrijving, en met ononderbroken aandacht, de soepelheid van exceso y manteniendo con una atenci6n sostenida la agilidad de e vigiando com uma aten~ao particular a fiexibilidade do pulso
de pols en de arm behouden. Als men de eerste lijn goed kan uit- la muiieca y del braze. Cuando se sepa ejecutar bien esta primera e do brar;o. Quando se souber bem executar esta primeira linha,
voeren, zal men het vervolg van deze oefening leren. linea se estudiara la continuaci6n del ejercicio. estudar-se-a a parte seguinte do exerdcio.
M, J 60 " 120
:
• , ,, i , 3 2 1 "
simile
, , , , , , , , , , , , ,
:
- -
rrrrrrrrrrrrrrrr rrrrrrrrrnrrrrr
432143214 4 0\
-
rrrmrrrrrrrrrr rrrrwrqrmrr
4. 4. 4, 4 4 4 4 4. 4. 4. 4
:
• , , , , , , , , 4. 4. 4. ' , , ,
4.
.............. rrrrrrrrrrrrLrIr
•
, , , ,
, , , , , , , , , ,
, --"'--)- , , , , ,
,ITT1 ,rrn..lTI11JJ"J
, , , , '0
[Link] n~..J1JJ .J~~j~ryl [Link]
,__ =r ====----J.l.J..J. 101-
'
[Link]
• ,W.I ,I:.!:.U I-l-i.
, ,..I. , , , , , , ,
~ ~..I.
, ,..LLf ,L.l..Lf c.r.r::r
, c:r.r.r,
, , , , , , , ,
4
, , , , , , ,
m1 ITJJ ..1..1 n rTi1 lTnllJ..I r T'1 I"'I"'i"'I
. -- -_ .. .-
._.- ... , .. ,
"
................
- . --- r-- •..
;.!
-=::
.... .-... ----r- 'f , , , , , , , j ,
52
Doubles notes Doppelgriffe Double notes
Tierces Terzen Thirds
Nalls recommandons de bien etudier eet exertic/:' car les tierces Wie empfehlen, diese Obung gut zu lemen, denn die Terzen We recommend you to practise this exercise thoroughly, as thirds
tiennent une place tres importante dans 18 musique de piano. spielen in der Klaviermusik eine graBe Rolle. Aile Noten mussen occupy a very important place in piano music. All the notes must
II faut que toutes les notes soient jouees avec ega]ite et tres gleichmaBig lmd sehr deutlich gespielt werden. be played equally and very distinctly.
distinctement
Wij raden aan deze oefening goed in te studeren, daar de tertsen Aconsejamos estudiar bien este ejercicio pues las terceras ocupan Recomendamos estudar bem este exerdcio. pois as ter<;as desem-
een zeer belangrijke plaats in het pianospel innemen. Aile noten un puesto muy importante en la musica de piano. Es necesario que penham um papel muito importante na musica do piano. E pre-
moeten regelmatig en zeer duidelijk gespeeld worden. todas las notas toquen con igualdad y muy distintamente. ciso que todas as notas sejam tocadas com regularidade e muito
distintamente.
:t 2 i 2 :'I
~ 4. 3 4 5
, , , r ,
3
,
1 1 1 1 1
M"'I'1
i 3
rTTl [Link] m..l
II. __
i 2 3 2 i r
"T'1
1
f"f':I' 1 "J7..J ~ J":J'7:J.
, . CeJ I-
- .11'. A 11'&11'
.a"AA IilI:.LU
, , 3 3
5
3 3
5 5 5 5 5 5
5
" "
....... ..
3
5
,5
·rr 1
3 ,
1
u..w
1
ULI
1
Iu:.u
1
u.u
1
u:r:
104
53
Le trille quadruple en tierces Der vierfache Triller in Terzen Quadruple trill in thirds for the five fingers
pour les cinq doigts fUr aile funf Finger
This exercise mustbe played with equality, each third being heard
On etudiera eft exercice avec beaucoup d'egalite en fuisant Die Obung ist mit unbedingter GleichmaBigkeit Zll spielen, wobei quite distinctly.
entendre chaque tierce Ires distinctement. jede Terz deutlich Zll horen sein muss.
M: J 40 a 92 3 • 3
3
1 •
2
3
1 •
2
3
1 • 2
. 3
1
•
2 1 2 1
I" : - . - - .............................
i
2
•
,
3
,
3
j r-r-rj
31
2
•
1
3
~
JjJjJjJjjJjJjJjJ
2
•
,
i:I
.
1
3
2
2
•
,
3
,
.
,
3
2 5
3
2
• 3
:
.. 8:".4#.# "" 2 1 2 3
,
•
3
3
, , , , ,
3 3 3 3 3
.. .. :
h················
.
2 3
, 5 .
3 ,
, 2
,,
2 3
,
3 2
I.
2 3
,
3
,
..
•
2
A a
2
•
3
5
,
3 2
. 2 3
• 5
•
3 •
1 2
....................
,2 3, 5
3 2
,
:
~
3
1
, , ,
3
~
3 ,
3 5
3 ,
3 ,
3 ,3 , 3
3
3 1
iT ~ __ ••.
. .. .. .. .. ..
........ '
' ...... :
....
:
1 , ,
:
3
3
5
1
3
3
5 3
3
5 ,
3
105
54
Gammes en tierces dans taus les tons Terzenlaufe in alien Tonarten Scales in thirds in all keys
(mode majeur et mode mineur) (Our und Moll) (major and minor mode)
Le doigte grave ici est il notre avis preferable a celui est Der hier angegebene Fingersatz ist unseres Erachtens besser als The fingering given here is, to our mind, preferable to what is
generalement conseille. Toutefois, I'autre doigte (difficile dans les der gew6hnlich angeratene. Jedoch kann der andere Fingersatz generally advised. However, the other fingering (difficult in fast
mouvements vifs, du fait qu'iI necessite Ie glissement du pouee) (der in schnell em Tempo schwierig sein kann, weB er das Gleiten movements, as it necessitates thumb slide) may be suitable in
peut etre indique dans les mouvements lents. Aussi avons-neus des Daumens erfordert) bei einem langsameren Tempo ratsam slow movements. We have therefore given it at the end of these
estime qu'il convenait de Ie fain: figurer a Iii suite de ces gammes, sein.·Deshalb fanden wir es angebracht, ihn im Anschluss an diese scales, page 109.
page 109). Laufe zu bringen siehe Seite 109).
Toonladders in tertsen in aile Tonen Gamas en terceras en todos los tonos Escalas em ter~as em todos as tons
(groat en klein Toonaard) (modo mayor y modo menor) (modo maior e modo menor)
Oe hier opgegeven vingerzetting is, n<lar Dnle mening, meef aan EI trasteo gravado aqui es segun nuestro pareeer preferible al que No nosso entender, 0 dedilhado inscrito aqui e preferivel ilquele
te raden dan degene die gewoonlijk aangegeven wordt. Nochtans es aconsejado generalmente. No obstante, el otro trasteo (difidl que e aconselhado em geral. Todavia, 0 outro dedHhado (dificil nos
is de andere vingerzetting (moeilijk in de snelle bewegingen, daar en los movimientos vivos, por el hecho que necesita el desliza- mavimentos vivos, do facto que exige 0 deslizar do dedo polegar)
ze de glijding van de duim vraagt) misschien aan te raden in de miento del pulgar) puede ser indicado para los movimientos len- pode ser indicado nos movimentos lentos. Por isso, julgamos que
trage bewegingen. Dus hebben wij het noodzakelijk geacht ze voar tos. Por eso, hem05 estimado conveniente hacerlo figurar despues convinha coloeil-Io a seguir estas escalas, pagina 109.
te stellen na deze toonladders, biz. 109, de estas gamas, pagina 109.
Toonladders met gebonden tertsen Gamas en terceras ligadas Escalas em ter9as ligadas
Het is absoluut onontbeerlijk toonladders in tertsen "legato" Es indispensable estudiar fas gamas en terceras .Iegato". Para liga r E indispens8vel estudar as escalas em terr;as "Iegato~ Para ligar
(gebonden) te leren. Om de toonladders te verbinden, houdt las gamas entre elias, se retiene un instante el quinto dedo de as escalas entre elas, conserva-so um instante 0 5' dedo da mao
men een ogenblik de 5e Yinger van de rechterhand op een van la mano derecha sobre una de las notas superiores de la tercera direita numa das notas superiores da ter~a, enquanto se passa
de bovenste noten van de terts terwijl men snel de overzetting durante que se pasa riipidamente el pulgar y el tercer dedo para rapidamente com 0 dedo polegar e com 0 3' dedo para tocar a
voltrekt. tocar la tereera siguiente. ter~a seguinte.
Met de linkerhand houdt men een ogenblik de duim op de aver- Con la mano izquierda se retiene un instante el pulgar sobre la Com a mao esquerda, mantem-se urn instante 0 polegar na
eenstemmende noot, terwijl men dezelfde beweging uitvoert. Men zal nota correspondiente, mientras se ejecuta el mismo movimiento. Se nota correspondente, enquanto se executa 0 mesmo movimento.
volgens dezelfde manier werken voor aile toonladders in tertsen. seguiril el misme procedimiento para todas las gamas en tereeras. Aplicarse-il 0 mesmo processo em todas as escalas em tercas.
Ut majeur
Do groot
C-Dur
C major
Ut mayor
Ut maior
3
, ,
2
3 4 3 ~,
La mineur
La klein
a-Moll 5
A minor
La menor
IH I
3
3
I
f I
, J
, 3 J
3
f 2 J r,
J
1 3 4 3 3 l
106
Mi mineur
Mi klein
e.-Moll
Eminor
Mi minor
Re majeur
Re groat
D-Dur
D major
RI: mayor
RI: maior
5i mineur
5i klein
h-Moll
B minor
Si menor
La majeur
La groat
A-Our
A major
A mayor
La maior
< 4
1
Fa IF mineur
Fa #- klein
fis-Moll
F # minor
Fa IF menor
I
3
Mi majeur
Mi groat
F-Dur
Fmajor
Mi mayo~
Mi maior
Ut# mineur
Do# klein
cis-Moll
e# minor
Ut# menor
1 ,
r
J 1.1
5 4I
,
4
4
2
4
107
Si majeur
Si groat
H-Dur
B major
Si mayor
Si maior
501# mineur
501# klein
gis-Moll
G# minor
501# menor
Fa# majeur
Fa# groot
Fis-Dur
F# major
Fa# mayor
Fa# maior
Rei mineur
Rei klein
dis-Moll
DI minor
Rei menor
Reb majeur
Rei, groat
Des-Our
oI~ major
Reb mayor
Reb maior
sib mineur
Sib klein
b-Moll
Bb minor
Si menor
Lab majeur
lab groot
As-Our
Ai" major
la~ mayor
Lab maior
108
Fa mineur
Fa klein
f-Moll
F minor
Fa mertor
, : 4
2 4 ,
3 2 3
MI" majeur
Mil. groat
Es-Dur
E\, mayor
Mi!,mayor
Mil, maior
I 2
3 4 4
, 3 1
3
I
3
1
3
Ut mineur
Do klein
e-Mail
C minor
Ut menor
si6 majeur
Sil. groat
B-Dur
Bi, major
sib mayor
Sib maior
Sol mineur
Sol klein
g-Moll
G minor
Sol men or
Fa majeur
Fa groat
F-Dur
F major
Fa mayor
Fa maior
Re mineur
Re klein
d-Moll
o minor
Re meoor
109
Doigte avec glissement du pouce pour Fingersatze mit Gleiten des Daumens Fingering. sliding the thumb
les gammes en tierces in Terzenlaufen for third scales
Vingerzettingen met het glijden Digitaci6n deslizando el pulgar Dedilha~6es com deslizamento
der duim voor de Toonladders in tertsen en las escalas en terceras para as escalas em tercinas
4 3 4 5
00-SOl-RE-LA-MI-51 4 4 5 Sib - Bb maj. et min. - Our u. Moll - major and minor 2 - 2 3
C-G-D-A-E-B-H 2 3 groot en klein - mayor y menor - maior e menor 2 2 1
rna]. et min. - Dur u. MolI- major and minor 1 4 43
groot en klein - mayor y menor - maior e menor 4 4 3
b 4 5 4 5 4
- D
" De;
rna j.-Our -rnaj.-g root-mayor -maior
3 2 3 2
La b A b maj.-Dur-maj.-groot-mayor-maior 4 34
4
Fa #FI min.-Moll-minor-klein-menor - 2
Do Ie I min.-Moll-minor-klein-menor 2 1 4 5 4 5 2
Sol #G #min.-Moll-minor-klein-menor 4 43 b maj. et min. - Dur u. MolI- major and minor 2 3 2 3 1
Sol - G
1 3
4 4 5 4
4 5 2
4 5 5
rna]. et min. - Du( u. Moll - major and minor 23 mal. et min. - Dur u. Moll- major and minor
Mi - E 2 3 3
" - f groat en klein - mayor y menor - maior e menor 1 - 1 groot e klein - mayor y menor - maior e menor
4 3 2 3 5 4 3 2
4 5 3 4 3 4 4 5 3 4 3 4 3
3 I 2 2 3 4 4 3 5 I 2 I
4 4
I 2 I 2 2 I 2 2 I J 2 2 I 1 2 3
4 3 I
4 4 5
~ ~ 4
1 ~
4
~ 5 4
t
~
~
3 4
f1 1 2 I 2 3 2 I 3 2 ~
4
2 ~ 2 3 2 2
(
< ~ q":::':,"'. I I 1 ~ .. " - 9""'-
I,~ .• 1.
.~ ".1. . b. "h_ k .~".q II- ~..I.b ... Lb-1. .. I. .~ .L
r
2
1~ ~ ~
I 2 I
~ 2
4
I
3 4
I
3 5 3 4 2 I
4 3 4 5 3
I
3
2
4
I
3
2
t4
5 I 2 I 2 I 1 2 i 3 4
2 1 2 I J 2 I
2 1 I 4 3 3 4 3 4 3 4 3
3 4 5 5 3 4
4
f1 r 3
I \i \ ,~ \,\ .---1
I~ ... ... "~ 1 ,....
j'TT
9
•
55
Le trille triple DerTerzen- und Sextentriller The triple trill
M, J 40 a 92 .,
1 2 j
,
1
r.;z:TI:--
,W •
H. , .
!).\54545/j,!)4 !jli.
~",:
;""e,,,,,' ...!Y",ca..to... 1""''''''r'''''''''''''''' j
'l ..l==.........
cl
1m I.. 'J lr.r
..""""..I..... ..1""1n="'~ i .....L;:j=:J'"'I== .~=:.....=J
I..I...r:I... ==1
I- , . , ,
,
2 ,,
••
1"
'/J ~
'. 3 •
In
3 •
3 •
23 \ 3 I'
;,
3 •
• 1 •• i •• i • 5
~.-
l..lef..ato ""'='-- I _
...... ~
-::--..... ,~
2
J: 3. ,~ 'h
2
• <
I
•• J.. •
: :
·11"'~"'·"'·~· '~ ...
h-:trl' d':"l!"te -';:"rlr;: ~t<,'"PT~tltz .othp!' fin,...r,,,,,
1" :
2 I 2 I
: :
2 1 2 1 " I
:
~
4.
2
::
i !. ...
1
Ij,
2
~
1
4
1
2
5
i
,
1 2
,
1
2
,
"
1
4
1
2
...
1
t ..
2 1
2
2
I
1
I 2 .!.~ . . . - .. - . -
I
-
, .,
1 1
- _ ..
;i-
--
1
-. - --
1 2 1 2 1 2
" 1
: - :
-r---r r r r r r I r r r r ~
-
111
56
Sixtes Sexten Sixths
Exercices preparatoires Vorbereitende Obungen Preparatory exercises
Extension du 1" au 4m, et du 2"" au sm, doigt de chque main. Cd Spannung zwischen dem 1. und 4. und zwischen dern 2. und 5. Stretching 1" - 4'" and 2"" - 5'" finger of each hand. This exercise
exercice est tres utile faciliter i'ecartement des doigts. Finger jeder Hand. Olese Obung ist zur Erleichterung der Rnger- is very useful for facilitating finger spread.
ausbreitung sehr niitzlich.
Strekkin"g van de 1'" tot de 4' yinger en van de 2' tot de 5' yinger Extension del primero al ClJarto y del segundo 81 quinto dedos de Extensao do l' para of 4' e do 2 par 0 5° dedo de cada milo.
0
van elke hand. Deze oefening is zeer nuttig om de spreiding van cada mano. Este ejercicio es muy util para facilitar 18 separaci6n Este exerdcio e de muita utilidade para facilltar a afastamento
de vingers te bevorderen. de los dedos. dos dedos.
l' 1
.
~ ::Dl'TI
2 1
1
LJ::J:;:f
.. - fI. .. ~ If. ! ~. f
";; .. -.t ... .. 5
, , 5
..................................................................::......
[Link] .lm··:rffi··~·~· ]I1J1!11T.r [Link] .ITI Ji"T'i 5
0
, t.!
stmile 2 3 2
Suite de I'exercice precedent Fortsetzung der vorigen Obung Continuation of above exercise
Vervolg van de vorige oefening Continuacion des ejercicio precedente Parte seguinte do exercicio precedente
M, J 60 at08
112
57
(l)
M,J40aS4
4!) 4 5
1 2 1 2
,,
, 2 5 ,'
, 5 4.5 42 12
T i r , 2 l~ ........ ~~ .. ~....... .. . . . . . . .
: :
•
: : :
..........
.
rurmrt:arrru tart.! ~I . 2t:U:.f t:U:.f c ..w \.
2 1 2 1
~1 :)
,
4
2 ,
!i 4
.,2 ,1 ,,
.2 1
2 ,
5 ~
,, !) 4 !) 4
8· ...·........·...·..·..........................·.....................g................... . ....... ---......-..................--.......-....-..... ..fi··-··--···-·-··---·····-·4·-·5·-···-········ ............ .
........ ,.'
··-··-~·
45 4!) 42
'.~ 2 1 2 1 , 5 '* :) i.~ ........
r:J'T.j r:J'T.j 1 ! ... i.~. • • .12 .... •
I~
.. .... .. . . ......... >I" ....
1 :
--
2 1
54
2 1
54
2 1
54
2 1
54 .'
~1 ~.1
'f .... • ... • ... ·j'25
45
8··;;-4··_·····_············--5-4·····-_··········__ ··· .. -~.-......- ...........-... -.------..... --.....--.... ·············Fi···r·-·-·-··-···-····-···-·:~··4-·..··---·····..··········5··'-·-----·················:
4
5 4
..... .. . .. ............. .
1. . ... ,. . . . .'.... . _ 1 2
, 5
1 2
, 5 1 2 1 2
. . ,..;. '......... ,
45 4 2 1, 4 5 • 5
5 , 5
5 ,
;.~". ".
6 ,
5
2 1
5
2
,1
~ t 5
2
,
1
5
2
:
1'',- .. . .
1 2 1 2
1 2
,,
1
, 5
i - - -71'-
,
... · .. · ... "
....,
1
....,.,.:
, 5 5 1 2
... 2 2 '1 ~ 1 - -
1· (It
I~~~,..
:
f'iLr~
2121 simile
2 1
5 ,
2 1 2 u:
'U TW.Y.::I=i1 1~
4 4!) , 5
_ . I in _100.. oJ LJ" I"f'
-
.•. ....
545 4
8 .................................. ·.. ·.. ·.... ·......................................................-.......... -......
4545simile All.!: .
---,
,.~
.. fl ...
-
21 2 ~ ..~
: :
It
.. • !:
...
Ii ~ 25 41 - . ',,;0
I"
1 : :
1"rn J.!"I_ i ~ I::!i.! I" ~ I" m-.
:
-6:", ~ ~
:
#:
~I"
212;21 1~: 2 -ii;
(1) On repetera 4 fois cette mesure (1) To be repeated four times (1) Se repetira 4 veces este compas
(1) Diesen Takt 4 mal wiederholen (1) Men zal deze maat viermaal herhalen (1) Repetir~5e-a quatro vezes este compasso
113
58
Octaves tenues Gehaltene Oktaven Holding-octaves
(avec accompaagnement de notes detachees) (mit Begleitung ungebundener Noten) (accompanied by disconnected notes)
On executera vigoureusement les octaves en les tenant et sans Die Oktavefl sind kriiftig anzuschlagen und zu halten, ohne Bewe- The octaves will be played vigorously, and held, without articula-
articuler des poignets et I'on executera vivement les notes gung des Handgelenkes; die Zwischenbewegung ist mit Lebhafiig- tion of the wrists. The intermediate notes will be played briskly,
intermediaires en articulant bien des doigts. keit und deutlichem Auseinanderhalten der Fiflger auszufuhren. with articulation of the fingers.
Men zal deze oktaven krachtig uitvoeren, gehoudefl en zonder de 5e ejecutaflln vigorosamente las octavas apoyandolas sin articu- Executar-se-ao vigorosamente as oitavas mantendo-as e sem
polsen te articuleren, en men zal snel de tussennoten uitvoeren, lar las muiiecas y de ejecutaran vivamente las notas intermedias articular os pulsos, e executar-se-ao viva mente as notas interme-
terw'tjl men de vingers goed articuleert. articulando bien los dedos. diarias, articulando bern os dedos.
I •
J
r~~i=!=I7'<=JI:i:A7==
ten. ~_~~le :;_ _ ':J _
;;' ~T"·'- ~ r I I I
r
~
..~ •• - rT·· r ~
8-.................................--..... -..--.....-........................-.....-.....-.....---...........-.....--..... .
l ~
1
....
4
2 .. ~~ • • • -f&&& J. .J ~ ~ .~.. :!! 2 . . . . . . . . ...
:J
;ic;.
"' ~e,,~ ...... .J
8; ............1............__ ...:.............
~
~
.....................
li it it it ~ .... •
~,,;:~! .. 10
f ~ ~ ~ ~; , ; 8'"
J ~ I I
~
basM .... .......__ .__ .. r.:.:.=.=.=.=.= .
I
1
1'-1
~m1_ .. fll!li1_
r-ilt1-
,
I I
114
59
Gammes en octaves brisees dans les 24 tons Gebrochene Oktavenlaufe in allen 24 Tonarten Broken octave scales in the 24 keys
On les executer<3 sans interruption. eet exercice de la plus grande Die Ausflihwng erforge ohne Unterbrechung. Dies ist zugleich eine To be played without pause. This exercise, which is of the greatest
importance prepare aussi les poignets oj I'etude du tremolo. auBerst wichtige Vorubung der Handgelenke fOr das Tremolo. importance, also prepares the wrists for practising the tremolo.
Toonladders met gebroken oktaven Gamas en octavas interrumpidas Escalas embitavas quebradas
in de 24 tonen en los 24 tones nos 24 tons
Men zal ze zander onderbreking uitvoeren. Deze oefening, van het Se ejecutaritn sin interruption; este ejercicio de la mas grande Executar-se-ao sem interrup~ao. Este exerdcio da maior impor-
grootste belang, bereidt de polsen tot de studie van de tremolo importancia prepara ram bien las mufiecas al estudio del tremolo. tantia prepara tambem 0$ pulsos ao estudo do tremulo.
voor.
M, J 60 i. 120
..... .. ...
l rl.. r..J... r r•
t ~ ~. .r rii .,.;
.. fl- ll-
L..
It.
~
~
~
...
'" r:
It. .
:
"'--... :0 ... , ....
~4 '" ... ,. .. . ·····;:·~li·J··i
~
~.
8
':;; 11 .....
~~t~,.
- ...
.. 1 :; 1
• 'it
.
l :oi-
I. l' T "J:;; ~ ~ :; ~,
:0 1i
lSI:;:or .. II-f!:;!l #~ ~ ~ ~ ... It. to-
:
~1:;1"
-If
I.. ~ ~[ r "';;:j~~l~~
• to-
i ~i :; ii
It. ..
• 1 :;; :j ~ i ~ -~ ~ T'"
8··..·····..·················
~. #~···~···~······l1··jj. r.r·R' ~ ~ #~ fI- to-
.. [ u..!oj •
. '
.. II- ~ ,. ~ ~ fT·fj··j7"ij'.E ~ f!- t f!:; ,. ..
"
~~i f"r~ CO II..I,J; f t- 1 ........ :;;
t;rt."--
=.,.
: ,.~ 'i :;; ..... H'
... .r HI" l' .. :;; ~ ~ i ~~ f~'
1!5
Mi b majeur
E < dliT. ... 8 ------------------------------------------..-j!:---------------------, J ~
Ml!> grOut
Mit:> mayor
E b mfljor.
- .lLe~~ • III i!!:!!:~!!: ~IL. - 1= II. ~ IL ...
Mi, maior
I- C..L C:Ll
.. "'- i!!: ~ ~ ~- ~ t ~-.
:
~ --r 1:: .J. ,~ -
"''':;; :; -b !.J.: [ r .. ~
1
Do klein
Ut mineur
U t menOr
c mfJll. ... b_ !!: 8------------------------~--bP."-~--~-__; .--, ~ ~ b_ II-
1'1 C minor. r.r j FF i"I
10) ..c
-
v
l' ~ 1: LJ. ..
. f" L.J..0.1 ~ .. 1
, III i!!: ~ ~
~. J~t"tlLII-
;; -" -L., .... r~~-*7r .. ~ ~ 1>. :0 :;
La ~ groat
La b majeur.
.
La , mayor
A." dur, /II- ~'
8 .---.--........ --------.-.---.---...-.. -... -.--..----..--., l.a , maior
1\ ~ b maJor.
• fA .. - ~ F ... ,..;;;:;' I'- II-
... .,
I- Iii
L. .J. L .1
.. II q"t ~ j l ~ ~ ~ li- I
1 :
,. rr ...
"'];;l ~:; • 1 •
,. .. 1 • .. .... ..J ~ :r
k.~ !>
L1.
groat
Re b majeur. 8 -............................- ............ -.....-.-.....-.....-........................ - Rc !> mayor
n... d u,.,
~
9b major. ... II II> If. II- ill ,.. "'"t /II- ... ~~~I'-II> ., .,.
R"C' , .
malOr
~
r u;, ..
I•
:
f"
.... t! ! ~ ~ 11-". ..
"Y"- -:,
7* l~i~ ~ b,l;. I ~ LI' ' i .. 1 ~
Si b mmeur. Si , klein
b moll.
~ b minor.
I .. ".
8-.... -· ..·.. ·..···· ............·......·........ ···
.. ; ....~... - ... ---.............. j t • I ...
-']' ., r"'!' ;0;
S-1 ') menar
,, 1 ...
Iii
,.. 1"-I.J.. .. -..' /> .. 1:;;
, ... "t! ~t"t ••
i~'-:'~~ "1 "'l:;J;!iI ~1 q< ~1 .~ !-r
• ~ ,. 1 ~* 'i ~
116
Sol b groot
~l ~ma'jeur. Sol ~ mayor
~ ~ ~_~~
.$ IIF.
G ~ major.
.. III f!: ~ e I"- ".
Sol b maior
..
ii<i 1 .. .. r L l-
... Oll II Is\" L 5 • i ~ 1 ~
:
Mi
't ~II tKoll.
bmineur.
~-~. ~
-
....
~~~~~
.. _..... .-.-.--'-.
8· ..········_··.._·......··--_··..······..... ,
~ III ..._
- . ..!.. C f l~1i~i~~~
Mi ~ klein
Mi ~ menor
f·
t :
•
0 .. ~~ f! ~ n
- "!
~ f! q,..
[ .J [ .1
. ~ 1 :; 1 .. ~' .. ":;;t eo ~
, [
r . ......
Si groat
51 majeur. Si mayor
Hd1~r
"B maj~.~, ... ~ f!: t! F_~8····;. ·~·-;······· . · . ········. . · . ; f!'11- .. , I"'i" i=I
Si maior
OJ 1 .. I..J..
...
.~
w.. [' /" ...,. -. -. ~
S0 I
ii
# kleln
.
~
II~ min~r.t
gi~ moil .
I"
~
• ~, ' ". II- f! x~ ~ I!: I"- ..
I:: ..... L .. 1.:; i q. 1i ~
~
~ -~ ~:;;t 1 .. .... ,=~I AI: If' 1 :;; i ~ ~ .~ : ~
Ml majeur. Mi groat
EdifY 8···-----··-·.·.·.··---·····--····--·---····-··--·--··--. M'1 mayor
F f: ~ ~ef!:lt. 'JFf!~
t!W-~..
.. II- ,.. II ". III It ... Mi maior
.... ~ .1 [ _f
... P-f! ~ F~~.~ ~f!"'"
"iii -. .. 1 :; :; 10 Y. [ f ,.. -. -,
\"'~
#
UI minellr.
ri ... rt/()Il.
C # minor.
Jlllli"1'f ,.. ~I"- ~ 1"'1' i "] 1.1
- 11'"
._............_..... _-_._-
~I"- i! II- ~r.J r'ffi' ~ f!: ~ I"- ~
"
I· :
.
:0 11 ..
"~
F- ~ ~ ~
";; #11" .. 1
~~~f!:F-"'~
""1 ;;
"~'7
11 ~ i
117
La groat
s···· ..........·..·..·_· La mayor
Adll'r,
\ ~ ;ajor
. ~ t- ~ ~ r'rr:J rJ" j' ~~~t-II-. La maior
j. . . .. :
..... ==
-l"i'" i"1 J: - .. II- ~~ F. ~ e: ~~~~
.. 1.:; 1 ~ i
. i ;; 1 • .. . !...I.. [ .J .. ,;;.~i~i
-
Fa If mtneur.
f"u ~ ma II . Fa # klein
," #
F ~ minor.
~ I .. It ~ #~, ~ F ~U. r.r J i" ~ Fa # meno!
:;;
l;;ii~'I~· I..!iIIiIII
II< ~ ;; =i ~ ~nt·qi ,~ i
Re groet
Re majeur. Remayor
/) dUT. , Re maior
\ ~ ~ajor.
f: ~ FFr.1 r.r I~ ~t~t ~~t-~ ~
-
" .. /L II- ~
r .J l..!oII!i
..
1111 ..
if' f>:../fI. f!:~~~ t-14. I 1"'1" 1'1\
:
~ .. - " .. . 1I"''I~
;
• .--.:;;t
Si mineur.
h mo 1/
B minor. ... Jle:.
8 .•-.•--.............__.......-••. -••••.••••• _••.•••.••.•••••-...•..••••.... _•••.•••.•.•.. ·····r
.. H~ ~ ~ t- II- H~ i M" ;0;
Si klein
51 menor
~" fl- I"F
Sol majeur
G dltT.
~ ~ major.
~
- ..
jj .jI.~~F"'J~
". n;; 1 •
~ It ~
110
,.. ..
... .. 1 :;j , q;; i ~
Sol groet
Sol mayor
Sol maior
......., ..,..
1
i ~ ~ ...
.."
.....
l-
..It/!Il~1l ~ ,.. . ..I
i'=t
• .. ~ ~:i:=i~
i ;;ii;;"" .. l;;ii.i;;~~
Mi mineur.
e moll. Mi klein
fJ ~ minar. Mi menor
llS
60
Le tremolo Das Tremolo The tremolo
Pour bien executer Ie tremolo, il faut lui donner la rapidite de Urn das Tremolo gut auszufUhren, muss man ihm die Geschwin- To execute the tremelo properly it must be given the rapidity of move-
mouvement du rourement des timbales. digkeit des Paukenwirbeis geben. ment of a roll on the drums.
On Ie joue d'abord lentement: puis on aw!lere graduel[ement Ie Man spielt es zuniichst langsam, dann be,chleunigt man es allmah- It is first played slowly and then gradually more quic~ly until the
mouvement jusqu'a ce qu'on arrive a celui marque en tete (72). lich bis zum Tempo 72. movement indicated (72) is reached.
Enfin par oscillation des poignets, on augmente encore la rapidite Endlich beschleunigt man das Tempo noch weiter, indem man das Finally, by oscillation of the wrists, the rapidity of the notes is
des notes jusqu'a ce qu'on arrive iJ celie des timbales. Cette etude est Handgelenk hin- und herschwingen lasst, bis man die Geschwindigkeit increased up to that of a drum roll. This study is long and difficult, but
longue et difficile: mais ['excellence du resultat obtenu deciommagera des Paukenwirbels weicht. Dlese Obung dauert lange und ist schwie- the excellence of the result obtained will handsomely repay the pianist
iargement Ie pianiste des peines et des fatigues qu'il Sf sera imposees rig; aber die Vorzligligkeit des Ergebnisses entschiidigt den Pianisten for his time and trouble in pursuing it to the end.
pour la poursuivre jusqu'au bout. Fur die Muhe und Anstrengung, die er auf sich genommen hat, urn ans
Ziel zu gelangen.
p
,
!,. -.-...-.-..... -.
• 1
,
2 1
....... ··-·-·-·····-·-·f
5
2 1
5
2 1
=-=
- -
....""" ~ ==== ~ bbbd bbbd bbbd ~ ~5
.. -
,
2 1
, ,
--
2 2
5
;
2
•
p
3 1
5
5
,
5
2
1
,
2
,
2 2
5
5 "
119
- en do
p
2
5
,, ~
•,• ,
i 3 , 2
•
5
ere ~
-
2
;j
5
SCB11· ~ do
f H,
2
rL~ r
5
3 ,
5
•
i ,
2
"
,, ," , ,
.1 __. _ _
"
OJ
2 , 3 , 2 1 3 , 2 1
35 1
5 5
,
2 1 3 1 2
--
• ++-~~4++++44.+++4 -.- -.-- ..---.- -. --...-- -.pp
. .. - .
1 ti 3 ,
,? '
3 I
3 1
120
,
3 1
,
2 1
,
2 1
~ ..J
ere - seen ~
-
1>- 1>- 1>- 1>- 1>- 1>- 1>-L 1>- 1>- 1>- 1>-
2 1 3 1
5 5
4 5
2 I ~ I
3
2 I •
2 I
11
...................... ~
2 I I -.I r I .U I 444444444
5
2 I
4 2 I 2 I
5 5
1111
smorz.
2 I
5
121
, 2
5
•
,2
• 5
tt!t!t!:i. ••• •
5 ,
2
r. lii!iiiiiifIiii ~~ ................
:
........................ ....... ........ ... ~ ~~~~~~~~
• i
2 i
2 i
5 •
!• ,
2 i
5
2 1
---- .
•
2 1
2 i
2 i • i
5 •5 i
•
2
5
2 •• • 5
• •
2
! p
3 1 2 t
5 ,
~ 1 •
3 1 ~
• 2
1
,
2 1
, 1
,
2 1
53 1
. . ... ...
3
-..,.-..,.-
l
:
- - -.".-. r
• • - ... - .. -.......- ... - ... - .... ----.---:=---~~
p
2 F'li"'l F'li"'l fFF'l FT'Fl
:
,
2 3 1
j--
2 5
L .J ,
5 4
, 2 1
,
2 1
... "
2 1
5
2 1
----
!
It p" .......- • • -..,.-.-..,. ' ........... ... ·........- ...· ...f
_. --- .-
: --
......". ......". .......,. ......". ~ ....... ~ ......... ~~~~
,
2 1
,
2 1 ,
2 1
,
2
5 , 5
2
,
5
2
l f
,
2 1
5
2 1
4
5
,
2 1
5
5
5
123
,
5 5
,
3
3 2
2 2
, ,, 2 1 r LU
5 ,"
2
,
2
5
5
5
5
5
5
2 1
4
5
8·····················································......... ..................--..........-.-._--_ ... _-... ................ _.... _.........-......i:\ ....!
5
2
4 Schott Frert's, Bruxelles Mainz SF 9171
5