


default search action
19th EAMT Conference 2016: Riga, Latvia
- Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2016, Riga, Latvia, May 30 - June 1, 2016. European Association for Machine Translation 2016

- Oliver Culo, Jean Nitzke:

Patterns of Terminological Variation in Post-editing and of Cognate Use in Machine Translation in Contrast to Human Translation. 106-114 - Bogdan Babych:

Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification. 115-128 - Peyman Passban, Chris Hokamp, Andy Way, Qun Liu:

Improving Phrase-Based SMT Using Cross-Granularity Embedding Similarity. 129-140 - Joss Moorkens, Andy Way:

Comparing Translator Acceptability of TM and SMT Outputs. 141-151 - Mikel L. Forcada, Miquel Esplà-Gomis, Juan Antonio Pérez-Ortiz:

Stand-off Annotation of Web Content as a Legally Safer Alternative to Bitext Crawling for Distribution. 152-164 - Liangyou Li, Carla Parra Escartín, Qun Liu:

Combining Translation Memories and Syntax-Based SMT: Experiments with Real Industrial Data. 165-177 - Karin Sim Smith, Wilker Aziz, Lucia Specia:

The Trouble with Machine Translation Coherence. 178-189 - Duc Tam Hoang, Ondrej Bojar:

Pivoting Methods and Data for Czech-Vietnamese Translation via English. 190-202 - Arda Tezcan, Véronique Hoste, Lieve Macken:

Detecting Grammatical Errors in Machine Translation Output Using Dependency Parsing and Treebank Querying. 203-217 - Maja Popovic, Mihael Arcan, Arle Lommel:

Potential and Limits of Using Post-edits as Reference Translations for MT Evaluation. 218-229 - Sanja Stajner, Maja Popovic:

Can Text Simplification Help Machine Translation? 230-242 - Thierry Etchegoyhen, Andoni Azpeitia:

A Portable Method for Parallel and Comparable Document Alignment. 243-255 - Hanna Béchara, Carla Parra Escartín, Constantin Orasan, Lucia Specia:

Semantic Textual Similarity in Quality Estimation. 256-268 - Aaron Smith, Christian Hardmeier, Jörg Tiedemann:

Climbing Mont BLEU: The Strange World of Reachable High-BLEU Translations. 269-281 - Miguel Domingo, Álvaro Peris, Francisco Casacuberta:

Interactive-Predictive Translation Based on Multiple Word-Segments. 282-291 - Ngoc-Quang Luong, Andrei Popescu-Belis:

A Contextual Language Model to Improve Machine Translation of Pronouns by Re-ranking Translation Hypotheses. 292-304 - David Steele, Lucia Specia:

Predicting and Using Implicit Discourse Elements in Chinese-English Translation. 305-317 - Christian Hardmeier, Liane Guillou:

A Graphical Pronoun Analysis Tool for the PROTEST Pronoun Evaluation Test Suite. 318-330 - Moritz Jonas Schaeffer, Michael Carl, Isabel Lacruz, Akiko Aizawa:

Measuring Cognitive Translation Effort with Activity Units. 331-341 - Ke Hu, Patrick Cadwell:

A Comparative Study of Post-editing Guidelines. 342-353 - Víctor M. Sánchez-Cartagena, Nikola Ljubesic, Filip Klubicka:

Dealing with Data Sparseness in SMT with Factured Models and Morphological Expansion: a Case Study on Croatian. 354-360 - Filip Klubicka, Gema Ramírez-Sánchez, Nikola Ljubesic:

Collaborative Development of a Rule-Based Machine Translator between Croatian and Serbian. 361-367 - Antonio Toral, Raphael Rubino, Gema Ramírez-Sánchez:

Re-assessing the Impact of SMT Techniques with Human Evaluation: a Case Study on English - Croatian. 368-375

manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.


Google
Google Scholar
Semantic Scholar
Internet Archive Scholar
CiteSeerX
ORCID














