川端康成の「雪国」を久しぶりに読んだ。感想は以前読んだ時と変わらず難しい小説だと思った。雪国の風景と登場人物の心理を美しいが難解な表現で絡ませながら書かれた小説だ。そういうものを取っ払ってしまえばそんなに難しいものではないが、自然の描写とか人々の生活の様子をよく調べないとわからない言葉で表されていて日本人でもなかなかすべてが完全に読み切れるかどうかわからない。日本人初のノーベル文学賞を受賞する川端康成の代表作であり海外にも翻訳されているらしいが、あの難解な描写をどう翻訳したのだろうかと思う。日本でも文庫本として今も売られている。海外の小説を読みなれている若い読者があの難解な文章を果たして同じ日…