にほんか、にっぽんか、 にほんばしもあれば、にっぽんばしもあるのです。 それどころか、苗字でさえ、正式でなく読まれていても 本人ももう直しません。 キリがないというより、さして重要視していないのです。 いい加減ですが、この曖昧さが、日本の文化ともいえます。 だからこそ、外国の言語をカタカナ表記で即座に受け入れてきたのです。 なんせ、音声では、50音しかない、(実際は150以上、使い分けているし、厳密に区別すると発音でもほとんどの言語に対応できるほど多様に発しているのですが、認識していないのです) それでもっていくわけです。 RAもLAも、ラです。 海外の歌もカタカナで歌えてしまいます。 母音だ…