Papers by Santiago Del Rey Quesada

Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 2024
Este trabajo se centra en el estudio de las formas participiales en la traducción de las Heroidas... more Este trabajo se centra en el estudio de las formas participiales en la traducción de las Heroidas de Ovidio realizada por el scriptorium de Alfonso X el Sabio (s. XIII) y en el volgarizzamento del notario florentino Filippo Ceffi (s. XIV) en una perspectiva comparativa latín-romance, con el objetivo de analizar de qué manera estos mecanismos de elaboración se imbrican en el discurso de los autores romances a partir de la actividad traductiva que asumen. Se estudia en qué medida la sintaxis participial se basa en la sintaxis del texto fuente y si existen diferencias notables entre la traducción castellana e italiana por lo que respecta al uso de formas (más) vernáculas o (más) latinizantes en cada una de ellas, observando para ello los movimientos de convergencia y divergencia que pueden discriminarse en la comparación entre texto fuente y texto meta y planteando hipótesis que expliquen las diferentes soluciones de traducción en los dos casos, en virtud de la época, la intención del autor y la permeabilidad de la lengua hacia cierto tipo de calcos latinizantes. // This paper focuses on the study of participial forms in the translation of Ovid’s Heroides carried out by the scriptorium of Alfonso X the Wise (13th century) and in the volgarizzamento of the Florentine notary Filippo Ceffi (14th century) in a comparative Latin-Romance perspective, with the aim of analyzing how these elaboration mechanisms are imbricated in the discourse of Romance authors through the translation activity they assume. We study to what extent the participial syntax is based on the syntax of the source text and whether there are differences between the Spanish and Italian translations in terms of the use of (more) vernacular or (more) Latinizing forms in each of them, observing the convergence and divergence movements that can be identified in the comparison between source text and target text and putting forward hypotheses that explain the different solutions in the two cases, by virtue of the period, the author’s intention and the permeability of the language to certain types of Latinizing calques.
Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 2024
Llevat que s'hi indiqui el contrari, els continguts d'aquesta revista estan subjectes a la llicèn... more Llevat que s'hi indiqui el contrari, els continguts d'aquesta revista estan subjectes a la llicència de Creative Commons: Reconeixement 4.0 Internacional.

Linguistica (University of Ljubljana), 2023
The influence of Latin, since the Middle Ages, in shaping Romance languages as vehicles for the e... more The influence of Latin, since the Middle Ages, in shaping Romance languages as vehicles for the expression of discourse traditions characteristic of conceptual scripturality (cf. Koch/Oesterreicher 1990 [2011]) has been analysed from different perspectives by Romance Linguistics scholars. Elaboration processes (Ausbau in German, cf. Kloss 1978) are responsible for the development of the mechanisms needed in vernacular languages to access the domain of communicative distance, which remained for many centuries exclusively reserved for Latin. During the Middle Ages and the Early Modern Period, the use of Latin became increasingly restricted and was already limited in the 16th century mainly to liturgical manifestations, science, learned literature and international diplomacy. As Latin was excluded from oral communicative interactions, Erasmus’ Christian humanism advocated the recovery of Latin as an effective instrument of communication among Europe’s cultivated youth. The author’s most famous work during his lifetime, the Colloquia familiaria, was conceived as a manual of conversational formulas and motifs to encourage the use of Latin among the European cultured elite of the early 16th century. Although the Erasmian endeavour did not succeed, the influence of the Dutch scholar on vernacular literatures propitiated the triumph of strategies suitable for the textualisation of orality based on the Erasmian Latin model, which led to a manifestation of the ideal of ‘natural style’ (cf. Del Rey 2015b) that is common to numerous European Renaissance authors. In this paper, we reflect on the importance of Erasmus’ influence on the shaping of literary dialogue in the Romance languages of the Early Modern Period (cf. Burke 1989). Important metalinguistic reflections of some of the most relevant authors of the time, such as Baldassare Castiglione and Juan de Valdés (cf. Gauger 1996, Bustos 2011), are also considered with the aim of understanding the influence of Erasmus on their writing and, consequently, the importance of the Dutch author in the evolution of style in vernacular languages in Early Modern Period Europe.

Antonio de Nebrija en la historia de la lingüística (Rafael Cano Aguilar, Marta Fernández Alcaide, Santiago Del Rey Quesada, María Méndez Orense), Sevilla: Editorial de la Universidad de Sevilla, 2023
El fenómeno de la encadenación de grupos paratácticos (cf. Del Rey 2021b) en la prosa elaborada r... more El fenómeno de la encadenación de grupos paratácticos (cf. Del Rey 2021b) en la prosa elaborada romance es un fenómeno de gran vigencia que ha llamado la atención de numerosos especialistas en retórica y estilística en diferentes épocas del español. En este trabajo nos hacemos eco de los grupos paratácticos presentes en la Gramática de Nebrija con el objetivo de analizar los distintos tipos de tradicionalidad discursiva que evocan, desde su empleo como meros índices concepcionales que caracterizan la prosa elaborada hasta su aparición en zonas discursivas concretas, si bien los más interesantes en el caso de la Gramática son aquellos que se insertan, u originan, una tradicionalidad genérica que caracteriza el discurso gramaticográfico. // The combination of paratactical groups (cf. Del Rey 2021b) in elaborated Romance prose is a phenomenon of great relevance that has attracted the attention of numerous specialists in rhetoric and stylistics in different periods of Spanish. In this paper, we will discuss the extension of paratactical groups within Nebrija’s Grammar with the aim of analyzing the different types of discourse traditionality they evoke, from their use as mere conceptual indexes that characterize elaborated prose to their appearance in specific discursive zones. However, the most interesting in the case of the Grammar are those paratactical groups which are inserted, or which originate by themselves, a genre-related traditionality that characterizes grammatical discourse.

Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 97, 85-104, 2024
En este artículo tendremos en cuenta algunas fórmulas típicas de inicio de turno o constituyentes... more En este artículo tendremos en cuenta algunas fórmulas típicas de inicio de turno o constituyentes exclusivas de turno en la historia de la literatura española. Estudiaremos la continuidad de la fórmula desde el latín y la variación diacrónica en función de preferencias discursivas (por ejemplo, en lo que respecta a la función de tópico/foco) y sistemáticas (sustitución de esquemas gramaticales, preferencias sintácticas, obsolescencia léxica, etc.). El análisis permitirá comprender la importancia de ciertas tradiciones literarias para la habitualización de determinadas fórmulas, sin olvidar que el diálogo, como categoría (macro-) genérica, es transversal a diferentes subgéneros. Por otro lado, se insistirá en la relevancia del siglo XIX como período clave en la evolución de la oralidad elaborada gracias a la proliferación de la comedia, incluidas las traducciones de los comediógrafos latinos. Concluiremos que las fórmulas dialógicas son manifestación de una tradicionalidad supraidiomática que, en numerosos casos, ha resultado invisible al investigador.
Palabras clave: diálogo, oralidad, formularidad, tradicionalidad discursiva.
Discourse traditionality and formulaic speech at the (beginning of) dialogical turn in the history of Spanish Abstract. This paper addresses some turn-initial or turn-exclusive formulas in the history of Spanish literature. The continuity of formulas from Latin to Romance and its diachronic variation in terms of discourse preferences (for example, regarding topic and focus function) and systematic preferences (substitution of grammatical schemes throughout history, syntactic preferences, lexical obsolescence, etc.) are discussed. The analysis helps to understand the relevance of various literary traditions for the habitualisation of formulas, without forgetting that dialogue, considered as a (macro)genre, is transversal to different sub-genres. On the other hand, the relevance of the 19th century as a key period in the development of 'elaborated orality' thanks to the proliferation of comedy, including the translations of Latin comediographers, is highlighted. The conclusions point out that dialogic formulas are the manifestation of a supra-idiomatic tradition which, in many cases, has been invisible to linguistic research.
Bert Cornillie, Giulia Mazzola y Miriam Thegel (eds.), La Tradicionalidad Discursiva y la Lingüística de Corpus: conceptos y aplicaciones, Madrid/Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert., 2023
En este capítulo se reflexiona sobre los tipos de tradicionalidad lingüística al hilo del análisi... more En este capítulo se reflexiona sobre los tipos de tradicionalidad lingüística al hilo del análisis de diferentes clases de grupos paratácticos en la historia del español.

Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 2023
En este trabajo discuto la posibilidad de considerar las construcciones de pasiva perifrástica un... more En este trabajo discuto la posibilidad de considerar las construcciones de pasiva perifrástica un latinismo sintáctico. Para ello, parto de la definición del latinismo y presento una concepción gradual que habilita la diferenciación de latinismos sintácticos fuertes y débiles. En este sentido, pongo en tela de juicio la caracterización de la pasiva perifrástica como forma heredada, un problema que exige reflexionar sobre los tipos de cambio y los procesos de elaboración lingüística que contribuyen a multiplicar las posibilidades de variación de las lenguas sometidas a escrituralización desde la Edad Media. En el caso de la pasiva perifrástica, en este trabajo se realiza un somero estado de la cuestión y se insiste en el punto de vista traductológico desde el que tienen especial protagonismo las formas con diátesis activa frente a aquellas con diátesis pasiva. Asimismo, presento un panorama general sobre la investigación diacrónica centrada en el fenómeno que nos ocupa. Entre los ejemplos seleccionados para este trabajo, se incluyen fragmentos de obras medievales y renacentistas en las que es posible discernir diversas tendencias latinizantes, antilatinizantes
e hiperlatinizantes / In this paper I discuss the possibility of considering periphrastic passive constructions as syntactic Latinisms. To do so, I start from the definition of Latinism and present a gradual conception of it that enables the differentiation of strong and weak syntactic Latinisms. In this sense, I question the characterisation of the periphrastic passive as an inherited form, a problem that requires reflection on the types of linguistic change and the processes of linguistic elaboration that contribute to multiplying the possibilities of variation in languages subjected to scripturalisation processes since the Middle Ages. In the case of the periphrastic passive, this paper presents a brief state of the art and insists on the point of view of translation, which frequently proves how forms with active diathesis have a special prominence as opposed to those with passive diathesis. I also present a general overview of the diachronic research focused on the phenomenon. The examples selected for this paper include fragments of medieval and Renaissance works in which it is possible to discern various Latinising, Anti-Latinising and Hyper-Latinising tendencies.

Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico (Francisco Lafarga & Luis Pegenaute, eds.), Kassel: Reichenberger, pp. 113-134, 2023
This paper deals with the complex relationship between Latin and Romance in the Middle Ages/Renai... more This paper deals with the complex relationship between Latin and Romance in the Middle Ages/Renaissance Period and focuses on the importance of translational activity from Latin for understanding the different stages of evolution of the Spanish language. We insist on the need to analyze translated texts, in comparison with the Latin source text, within a theoretical-methodological framework capable of accounting for the different manifestations of interface between source text and target text, and we offer examples of how the attitude of translators is not always a consequence of a faithful attachment to Latin despite the great admiration for the language of the classics in medieval and Renaissance times. It also highlights the importance of Latin sources not only for the evolution of genres that belong to the field of communicative distance but also of those in which the creation of a fictive dialogue is sought, suitable for the literary construction of an elaborated orality that will have a great repercussion on Castilian authors until the Modern Period.

Vox Romanica 81, 85-109, 2022
En este trabajo nos ocupamos de la obra de un autor español que gozó de gran éxito editorial en l... more En este trabajo nos ocupamos de la obra de un autor español que gozó de gran éxito editorial en la Europa de su tiempo, Pedro Mexía. Sus Diálogos o Coloquios (1547), junto con su Silva de varia lección (1540), se convirtieron en obras bien conocidas en la época. Así lo demuestran las numerosas reimpresiones de estos Diálogos realizadas a lo largo de los siglos XVI y XVII, igual que las traducciones, también a menudo reimpresas, que se hicieron al inglés, al flamenco, al italiano y al francés. El objetivo de este estudio es determinar cómo se reflejan en el texto meta los movimientos de interferencia positiva y negativa que conducen a soluciones de convergencia y divergencia en las traducciones, para poder medir el verdadero grado de literalidad y reformulación en cada intérprete. Antes de analizar los ejemplos concretos, se propone una tipología de fenómenos para explicar las diferentes posibilidades de interferencia en los textos meta.

Pragmática histórica del español. Formas de tratamiento, actos de habla y construcción del diálogo (Silvia Iglesias Recuero coord.), 2022
This work is based on a corpus of 16th- and 19th-Century Castilian translations from comedian pla... more This work is based on a corpus of 16th- and 19th-Century Castilian translations from comedian plays of Plautus and Terence where some of the most typical strategies of elaborated fictional orality in dialogical and theatrical texts are considered, among them different types of Spanish pues as a discourse marker, formulae at the beginning of the dialogical turn, dialogical interruptions, discourse co-construction strategies and figures of syntax. The analysis of these phenomena leads the author to propose the presence in dialogical and theatrical texts of discourse-genre-related marks, on the one hand, and of discourse-subgenre-related marks, on the other hand. Both types of variational markedness characterize texts according to convergence and divergence phenomena within discourse types showing a similar conceptual profile / El trabajo se basa en corpus de traducciones castellanas de Plauto y Terencio del siglo XVI y del siglo XIX en las que se estudian algunos de los recursos más característicos de la oralidad elaborada en los textos dialógicos y teatrales: diferentes tipos de pues como marcador discursivo, fórmulas de inicio de turno conversacional, interrupciones, estrategias de co-construcción del discurso y figuras de sintaxis. El análisis de estos fenómenos nos lleva a proponer la existencia en el discurso dilógico y teatral de marcas discursivo-tradicionales genéricas, por un lado, y de marcas discursivo-tradicionales subgenéricas, por otro, que caracterizan los textos en virtud de fenómenos de convergencia y divergencia en tipos de discurso con perfil concepcional semejante.
Nuevo retrato lingüístico de Andalucía (Antonio Narbona Jiménez y Elena Méndez García de Paredes eds. y coords.). Sevilla: Universidad Internacional de Andalucía., 2022
En este trabajo se reflexiona sobre el lugar que ocupan las hablas andaluzas en el espacio variac... more En este trabajo se reflexiona sobre el lugar que ocupan las hablas andaluzas en el espacio variacional del español peninsular y se discute estatuto variacional de algunos de los rasgos que con más frecuencia se han aducido como prototípicos de las variedades meridionales. En relación con ello, se aborda el problema de la lealtad lingüística desde la perspectiva de la lingüística de las variedades de filiación coseriana.

Zeitschrift für romanische Philologie 138(2), 2022
This article addresses the most important syntactic issues related to the imitative constructions... more This article addresses the most important syntactic issues related to the imitative constructions of Latin Accusativus cum Infinitivo in Renaissance Spanish. I opt to subsume this label coming from Latin syntax under the more encompassing denomination of Latinising Infinitive, which refers to the use of infinitive constructions directly or indirectly inspired by syntactic schemes typical of classical, medieval or Renaissance Latin literature. Finally, some cases of Latinising Infinitive in a corpus of doctrinal prose written by 16th-century Erasmist authors are considered. The analysis aims to account for the difficulties of delimitation of the Latinising Infinitive in translated and non-translated texts, as well as to show that, in the consideration of syntactic Latinism, it is only possible to operate on a gradual conception that explains the existence of Latinisms with a more or less marked variational status within the domain of communicative distance.
Dialectologia 29, pp. 47-77, 2022
El propósito de este artículo es demostrar cómo los diferentes tipos de variación que cabe distin... more El propósito de este artículo es demostrar cómo los diferentes tipos de variación que cabe distinguir en el análisis de textos traducidos deben ser considerados y valorados en interrelación si no se quiere llegar a conclusiones sesgadas o parciales. En un primer apartado (§1) se presenta un breve resumen de esos tipos de variación, y se dan ejemplos de las diferentes clases de interferencia entre texto fuente (TF) y texto meta (TM) que cabe aplicar a cada uno de los tipos de variación. La parte central de este estudio se orienta a la distinción entre variación diatópica y variación basada en el contacto por transferencia. Para mostrar la necesidad de comparar estos tipos de variación, se estudia un fenómeno morfosintáctico concreto, el de los pronombres tónicos de objeto (§3, §4) en un corpus de traducciones castellanas medievales (§2).

Nueva Revista de Filología Hispánica, 70(1), pp. 53-94, 2022
En este trabajo analizamos las inconsistencias y contradicciones en que se sustenta la traducción... more En este trabajo analizamos las inconsistencias y contradicciones en que se sustenta la traducción ¿andaluza? de Le petit prince. Discutimos la idea de normalización lingüística subyacente a su propuesta y demostramos cómo, desde una perspectiva teórica, el traductor ignora consciente o inconscientemente el espacio variacional en que se inscriben la lengua española y sus variedades (no sólo geográficas), y de qué modo, en la práctica, el autor produce una hipertrofia en su texto de los fenómenos de interferencia lingüística consustanciales a todo proceso de traducción, buscando de forma premeditada y constante la divergencia respecto de la traducción española.
This paper aims to shed light on the inconsistencies and contradictions to be found in an Andalusian? translation of Le petit prince. We discuss the idea of linguistic normalization that underlies this study. From a theoretical perspective, we demonstrate that the translator consciously or unconsciously ignores the variations (which are not only geographical) that conform the Spanish language. Furthermore, we argue that this translation produces a hypertrophied text, characterized by a constant and deliberate effort to break away from the standard Spanish version.

Was bleibt von kommunikativer Nähe und Distanz? Mediale und konzeptionelle Aspekte sprachlicher Variation (ScriptOralia 144). Tübingen: Narr (eds. Teresa Gruber, Klaus Grübl, Klaus y Thomas Scharinger), 2021
El modelo de la cadena de variedades en la formulación de Koch/Oesterreicher se ha convertido en ... more El modelo de la cadena de variedades en la formulación de Koch/Oesterreicher se ha convertido en las útimas décadas en una de las aportaciones más importantes de la lingüística de variedades alemana. En este trabajo discuto algunos aspectos que considero susceptibles de revisión: la heterogeneidad teórica de las variedades diasistemáticas, el concepto de marcación en el modelo y el lugar de la variedad estándar en esquema, que reformulo al final del artículo.
The varieties chain model proposed by Koch/Oesterreicher has become one of the most relevant contributions in the field of German Variational Linguistics in the last decades. In this paper, I revisit and discuss some aspects of the model, namely the theoretical heterogeneity of diasystematic varieties, the concept of markedness in the model, and the place that standard variety occupies within the schema. I conclude offering a revised version of the model according to the theoretical implications of my proposal.

Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance: caracterización lingüística, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva. Bern et al.: Peter Lang (Studia Romanica et Linguistica 66), 2021
Este apartado forma parte del capítulo §5 del libro Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media ... more Este apartado forma parte del capítulo §5 del libro Grupos léxicos paratácticos en la Edad Media romance: caracterización lingüística, influencia latinizante y tradicionalidad discursiva, que publicará la editorial Peter Lang a lo largo del año 2021. El libro se enmarca en el proyecto I+D “Tradicionalidad discursiva e idiomática, sintaxis del discurso, traducción y cambio lingüístico en la historia del español moderno: prosa (pre-)periodística/ensayística y literaria” (PGC2018-097823-B-I00), financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades del Gobierno de España y cuya investigadora principal es Araceli López Serena. A ella debo enorme gratitud por la lectura de los diferentes bocetos de este capítulo y por la ayuda prestada a la hora de reformular algunos aspectos teóricos volcados en este texto. También Rafael Cano Aguilar ha leído con atención el libro y hecho oportunas observaciones que han contribuido a mejorar la primera versión de la monografía. Afortunadamente, las reflexiones que expongo en este apartado llegan después de la celebración del Coloquio internacional Las tradiciones discursivas en tiempos de lingüística cuantitativa: ¿corrección epistemológica? ¿Deconstrucción metodológica?, celebrado de manera online durante los días 4 y 5 de febrero de 2021 y organizado desde la Universidad Católica de Lovaina por Bert Cornillie, Giulia Mazzola y Miriam Thegel, a quienes agradezco enormemente haberme invitado a participar en él y haberme dado la oportunidad de escuchar las comunicaciones y de debatir con queridos colegas sobre las cuestiones de las que trata este capítulo. Algunas de las ideas que se presentan aquí surgen de dichos debates, y en este sentido agradezco a Bert Cornillie, Mar Garachana, Daniel Jacob, Johannes Kabatek, Marta López Izquierdo, Daniel Sáez Rivera, Sol Sansiñena, Angela Schrott y, especialmente, Álvaro Octavio de Toledo sus comentarios acerca de los problemas que discuto en estas páginas.

Pountain, C. and Wislocka Breit, B. (Eds.), New worlds for old words: The impact of cultured borrowing on the languages of Western Europe / Mundos nuevos para viejas palabras: El impacto de los cultismos en los idiomas de Europa occidental , Vernon Press, 2021
This Chapter aims to describe paratactic lexical groups (Del Rey 2017) in Medieval and Early Rena... more This Chapter aims to describe paratactic lexical groups (Del Rey 2017) in Medieval and Early Renaissance Romance translations from Latin source texts. In the first section I define what is a paratactic lexical group, relating the term to others that have been proposed so far within the Romance tradition (see Pellegrini 1953; Malkiel 1959; Elwert 1959). The corpus of this research, which is constituted by three French, three Italian and three Spanish translations and by two Portuguese translations together with the corresponding Latin source text for each of them, is presented in the second section. The analysis of this corpus is carried out in the next sections, where I discuss the relationship between paratactic lexical groups and linguistic elaboration (Kloss 1978; Pountain 2011) in Romance languages. Latin source texts are observed and compared to the Romance translations in order to quantitatively determine to what extent convergence and divergence phenomena (Del Rey 2019) are implicated in the conformation of the paratactic lexical groups, whether they incorporate lexical borrowings or not. The conclusions show that direct influence of Latin source texts on Romance translations is not as strong as one could intuitively suspect
Historia de la traducción en España. Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.); http://phte.upf.edu/hte/siglos-de-oro/rey-quesada/, 2020
En este trabajo se realiza un repaso por las diferentes traducciones castellanas de la obra de Er... more En este trabajo se realiza un repaso por las diferentes traducciones castellanas de la obra de Erasmo de Róterdam en el Siglo de Oro y se reflexiona sobre su relevancia para la historia de la lengua, de la literatura y de la cultura hispánica en la época y posteriormente
Tradiciones discursivas y tradiciones idiomáticas en la historia del español moderno. Berlin et al: Peter Lang (Colección Studia Romanica et Linguistica), 2020
Lexis 44(1), 2020
En este trabajo discutimos la posibilidad de extraer conclusiones de índole diacrónica en el estu... more En este trabajo discutimos la posibilidad de extraer conclusiones de índole diacrónica en el estudio de la oralidad concepcional a partir de la comparación de textos teatrales traducidos de Plauto y Terencio en el siglo XVI y en el siglo XIX. El foco de interés del artículo son las estrategias sintácticas en la posición de inicio de turno conversacional. En el análisis, nos preguntamos si los mecanismos de textualización de la oralidad que se dan en dicha posición tienen continuidad del siglo XVI al XIX o si estos sufren modificaciones importantes. Asimismo, tenemos en cuenta la influencia del texto fuente en la conformación de las estrategias de mimesis de la oralidad en el corpus.
Uploads
Papers by Santiago Del Rey Quesada
Palabras clave: diálogo, oralidad, formularidad, tradicionalidad discursiva.
Discourse traditionality and formulaic speech at the (beginning of) dialogical turn in the history of Spanish Abstract. This paper addresses some turn-initial or turn-exclusive formulas in the history of Spanish literature. The continuity of formulas from Latin to Romance and its diachronic variation in terms of discourse preferences (for example, regarding topic and focus function) and systematic preferences (substitution of grammatical schemes throughout history, syntactic preferences, lexical obsolescence, etc.) are discussed. The analysis helps to understand the relevance of various literary traditions for the habitualisation of formulas, without forgetting that dialogue, considered as a (macro)genre, is transversal to different sub-genres. On the other hand, the relevance of the 19th century as a key period in the development of 'elaborated orality' thanks to the proliferation of comedy, including the translations of Latin comediographers, is highlighted. The conclusions point out that dialogic formulas are the manifestation of a supra-idiomatic tradition which, in many cases, has been invisible to linguistic research.
e hiperlatinizantes / In this paper I discuss the possibility of considering periphrastic passive constructions as syntactic Latinisms. To do so, I start from the definition of Latinism and present a gradual conception of it that enables the differentiation of strong and weak syntactic Latinisms. In this sense, I question the characterisation of the periphrastic passive as an inherited form, a problem that requires reflection on the types of linguistic change and the processes of linguistic elaboration that contribute to multiplying the possibilities of variation in languages subjected to scripturalisation processes since the Middle Ages. In the case of the periphrastic passive, this paper presents a brief state of the art and insists on the point of view of translation, which frequently proves how forms with active diathesis have a special prominence as opposed to those with passive diathesis. I also present a general overview of the diachronic research focused on the phenomenon. The examples selected for this paper include fragments of medieval and Renaissance works in which it is possible to discern various Latinising, Anti-Latinising and Hyper-Latinising tendencies.
This paper aims to shed light on the inconsistencies and contradictions to be found in an Andalusian? translation of Le petit prince. We discuss the idea of linguistic normalization that underlies this study. From a theoretical perspective, we demonstrate that the translator consciously or unconsciously ignores the variations (which are not only geographical) that conform the Spanish language. Furthermore, we argue that this translation produces a hypertrophied text, characterized by a constant and deliberate effort to break away from the standard Spanish version.
The varieties chain model proposed by Koch/Oesterreicher has become one of the most relevant contributions in the field of German Variational Linguistics in the last decades. In this paper, I revisit and discuss some aspects of the model, namely the theoretical heterogeneity of diasystematic varieties, the concept of markedness in the model, and the place that standard variety occupies within the schema. I conclude offering a revised version of the model according to the theoretical implications of my proposal.
Palabras clave: diálogo, oralidad, formularidad, tradicionalidad discursiva.
Discourse traditionality and formulaic speech at the (beginning of) dialogical turn in the history of Spanish Abstract. This paper addresses some turn-initial or turn-exclusive formulas in the history of Spanish literature. The continuity of formulas from Latin to Romance and its diachronic variation in terms of discourse preferences (for example, regarding topic and focus function) and systematic preferences (substitution of grammatical schemes throughout history, syntactic preferences, lexical obsolescence, etc.) are discussed. The analysis helps to understand the relevance of various literary traditions for the habitualisation of formulas, without forgetting that dialogue, considered as a (macro)genre, is transversal to different sub-genres. On the other hand, the relevance of the 19th century as a key period in the development of 'elaborated orality' thanks to the proliferation of comedy, including the translations of Latin comediographers, is highlighted. The conclusions point out that dialogic formulas are the manifestation of a supra-idiomatic tradition which, in many cases, has been invisible to linguistic research.
e hiperlatinizantes / In this paper I discuss the possibility of considering periphrastic passive constructions as syntactic Latinisms. To do so, I start from the definition of Latinism and present a gradual conception of it that enables the differentiation of strong and weak syntactic Latinisms. In this sense, I question the characterisation of the periphrastic passive as an inherited form, a problem that requires reflection on the types of linguistic change and the processes of linguistic elaboration that contribute to multiplying the possibilities of variation in languages subjected to scripturalisation processes since the Middle Ages. In the case of the periphrastic passive, this paper presents a brief state of the art and insists on the point of view of translation, which frequently proves how forms with active diathesis have a special prominence as opposed to those with passive diathesis. I also present a general overview of the diachronic research focused on the phenomenon. The examples selected for this paper include fragments of medieval and Renaissance works in which it is possible to discern various Latinising, Anti-Latinising and Hyper-Latinising tendencies.
This paper aims to shed light on the inconsistencies and contradictions to be found in an Andalusian? translation of Le petit prince. We discuss the idea of linguistic normalization that underlies this study. From a theoretical perspective, we demonstrate that the translator consciously or unconsciously ignores the variations (which are not only geographical) that conform the Spanish language. Furthermore, we argue that this translation produces a hypertrophied text, characterized by a constant and deliberate effort to break away from the standard Spanish version.
The varieties chain model proposed by Koch/Oesterreicher has become one of the most relevant contributions in the field of German Variational Linguistics in the last decades. In this paper, I revisit and discuss some aspects of the model, namely the theoretical heterogeneity of diasystematic varieties, the concept of markedness in the model, and the place that standard variety occupies within the schema. I conclude offering a revised version of the model according to the theoretical implications of my proposal.
Giornata seminariale
Sintassi romanza e modelli latini
Programma
Santiago del Rey Quesada (Universidad de Sevilla) Las traducciones romances de Cicerón en la Edad Media y el primer Renacimiento, entre convergencia y divergencia sintáctica
Elisa De Roberto (Università di Roma Tre) Sintassi ibrida e varietà di elaborazione nel Medioevo volgare
Discussione