Papers by Arnau Sala Sallent
Hispanic Review, 2024
In 1929 Alardo Prats y Beltrán published one of the most fascinating reports of Spanish journalis... more In 1929 Alardo Prats y Beltrán published one of the most fascinating reports of Spanish journalism prior to the Second Republic: Tres días con los endemoniados: la España desconocida y tenebrosa. Prats confronted the massive pilgrimages to the sanctuary of the Virgin of La Balma, in the Alt Maestrat region, visited by legions of Valencian, Aragonese, and Catalan "endemoniados" or possessed peasant farmers seeking exorcism. Already an accomplished journalist and in the midst of the Spanish Civil War, Prats visited Aragonese lands to witness the frontline and the collectivizations taking place at the rear. By analyzing his 1929 report and his 1937 Vanguardia y retaguardia de Aragón, I illuminate the insufficiencies of the republican liberal discourse in understanding key aspects of the peasant ethos, and the failure to recognize the effects of land dispossession.
Anuario Lope de Vega. Texto, Literatura, Cultura, 2020
El trabajo se propone analizar la obra anónima de inspiración ariostesca Las bodas de Rugero y Br... more El trabajo se propone analizar la obra anónima de inspiración ariostesca Las bodas de Rugero y Bradamante (BNE, Ms. 16111), ateniendo a cuestiones formales y materiales, a la deuda que mantiene con su fuentey a su dimensión escénica y temática. La comedia se pone en relación con la fortuna del episodio de las bodas en las letras españolas —en particular, con la comedia perdida *Los amores de Rugero y Bradamante, parcialmente reconstruida a partir de los «papeles de actor» hallados en la Biblioteca Nacional— y con la tragicomedia francesa Bradamante(1582), de Robert Garnier. Con ello, se pretende reflexionar sobre el peso que pudo tener el ariostismo teatral en el proceso de formación de la comedia nueva.

Laberintos. Revista de estudios sobre los exilios culturales españoles, 2017
El artículo aborda cuatro poemarios del exilio republicano escritos en campos de concentración: D... more El artículo aborda cuatro poemarios del exilio republicano escritos en campos de concentración: Diario de Djelfa, de Max Aub; A tu sombra lejana, de José Ramón Arana; Arena y viento, de Manolo Valiente, y La almohada de arena, de Celso Amieva. En todos ellos existe una reivindicación de la tradición cultural lejana —por vía del romancero y de figuras clave de la tradición española, de entre las que destaca Don Quijote— y de la tradición más inmediata —las figuras, ejemplares por distintos motivos, de Federico García Lorca, Antonio Machado y León Felipe—. Se estudia la tematización de dos elementos clave de la experiencia concentracionaria: la arena y el viento, de un lado, y las alambradas, del otro. De la mano de las frecuentes apariciones de motivos bíblicos, se aventura una posible interpretación en clave profética —esto es, subversiva o revolucionaria— de estos textos.
El trabajo tiene como objetivo el estudio y edición de la obra anónima "Las bodas de Rugero y Bra... more El trabajo tiene como objetivo el estudio y edición de la obra anónima "Las bodas de Rugero y Bradamante" (Ms. 16. 111 de la BNE) como reflejo del proceso de formación de la comedia nueva, en la que afloran las relaciones literarias entre España e Italia y, en particular, la adaptación de una obra de tan amplia difusión como el "Orlando furioso". Se discute la fortuna del episodio ariostesco de las bodas y se analiza la obra en su dimensión material, formal, escénica y temática. Se presenta, en el anexo, la edición de la comedia.
Drafts by Arnau Sala Sallent

La obra de Francisco de Aldana nos ha llegado, esencialmente, por vía impresa [Lara Garrido 1986:... more La obra de Francisco de Aldana nos ha llegado, esencialmente, por vía impresa [Lara Garrido 1986: 541] a partir de la edición que realizó su hermano Cosme tras la muerte del Divino Capitán. Ya Quevedo, en palabras que han sentado cátedra en la tradición crítica posterior, proyectaba la enmienda de una edición que consideraba desaliñada: «Si alcanzo sosiego algún día bastante, pienso enmendar y corregir sus obras deste nuestro poeta español, tan agraviadas de la imprenta, tan ofendidas del desaliño de un su hermano que solo quien de cortesía le creyere al que lo dice creerá que lo es» [cito por García Aguilar 2012: 170]. A este respecto, dentro de sus consideraciones sobre «La transmisión de los textos en los siglos XVI y XVII» [Blecua 1983: 169-216], Alberto Blecua analiza el caso particular de las ediciones realizadas sin intervención del autor, «muy frecuentes en los siglos XVI y XVII, y en particular en la lírica», de las que advierte de que: «al ser ediciones habitualmente póstumas, el silencio del autor sobre la fidelidad de su texto es seguro» [1983: 191]. El caso de Aldana y de la publicación de sus obras por parte de su hermano, dice, ha de contextualizarse en el marco de las prácticas comunes de la edición humanista: «Desconocemos, sin embargo, el grado de intervención de estos beneméritos hermanos, porque conviene recordar que el Humanismo difundió el método filológico hasta caracteres de plaga y quién más quién menos se consideraba capacitado para limpiar un texto de posibles errores» [1983: 191]. Hasta tan tarde como 1985 seguía sin existir una edición crítica de la obra del poeta. Manuel Moragón Maestre [Aldana 1953] se había ocupado de una reimpresión «plagada de erratas» [Lara Garrido 1985: 106] de los ejemplares R-2429 y R-1845 de la Biblioteca Nacional, correspondientes a las ediciones de 1591 -Segunda parte de las obras que se han podido hallar del Capitán Francisco de Aldana-y 1593 -Todas las obras que hasta agora se han podido hallar […]-, la última de las cuales incluía los poemas de la primera edición de 1589 -Primera parte de las obras […]-. Son los mismos ejemplares que siguió Elías L. Rivers [Aldana 1966] para la elaboración de una antología que «carece de fiabilidad», como afirma y se encarga de demostrar José Lara Garrido [1985: 106]. Fue este último [Aldana 1985] quien amplió las fuentes textuales de la poesía de Aldana, acudiendo a la primera edición y a las reediciones de la primera y de la segunda parte de sus poesías, además de las ya mencionadas de 1591 y 1593. De igual modo procedió Rosa Navarro Durán en su edición [Aldana 1994], la última que se ha realizado, en la que sigue, con algunas modificaciones, la fijada por Lara Garrido.
Book Reviews by Arnau Sala Sallent
Laberintos. Revista de estudios sobre los exilios culturales españoles, 2017
Reseña del libro "Els cants de l'èxode. Figuracions poètiques de l'exili republicà de 1939", de J... more Reseña del libro "Els cants de l'èxode. Figuracions poètiques de l'exili republicà de 1939", de Jordi Julià
Books by Arnau Sala Sallent
Joaquim Ventalló i Vergés, La guerra que jo he vist, 2024
José-Ramón López García (ed.): La poesía del exilio republicano de 1939. I. Historiografías, resistencias, figuraciones. Vol. 3. de Historia de la literatura del exilio republicano de 1939, Renacimiento (Anejos Biblioteca del Exilio, 36), 2018
El capítulo pone en relación el estudio de la poesía producida por sobrevivientes españoles de lo... more El capítulo pone en relación el estudio de la poesía producida por sobrevivientes españoles de los campos de concentración franceses con el marco general de los Estudios del Holocausto y la histórica relegación de estas aproximaciones hacia el género poético. Se insiste, más allá de la función documental o testimonial que pueda otorgarse a estos textos, en su carácter ficcional y estético.
Uploads
Papers by Arnau Sala Sallent
Drafts by Arnau Sala Sallent
Book Reviews by Arnau Sala Sallent
Books by Arnau Sala Sallent