Traduire, collaborer, résister
Traducteurs et traductrices sous l'Occupation
À travers une galerie de portraits de traducteurs et traductrices ayant exercé entre 1940 et 1944, cet ouvrage offre un éclairage nouveau sur la vie littéraire durant la seconde guerre mondiale.
Traduire, comme écrire, sous la botte de l’occupant nazi, c’est résister ou collaborer. Ce livre explore les trajectoires individuelles et le travail de ces médiateurs, « acteurs invisibles de la littérature ». Quelle est leur place ? Dans quel contexte évoluent-t-ils ? Quel est leur rôle ?
Hélène Bokanows...
Note de l’éditeur
Ouvrage publié avec le soutien financier de l'Institut Universitaire de France (IUF), dans le cadre du programme de recherches TSOcc (Traductions sous l'Occupation) http://www.tsocc.univ-nantes.fr
Les éditions Presses universitaires François-Rabelais bénéficient du soutien de la Région Centre-Val de Loire, de l’État (DRAC Centre-Val de Loire) et de Ciclic Centre-Val de Loire
Éditeur : Presses universitaires François-Rabelais
Lieu d’édition : Tours
Publication sur OpenEdition Books : 27 avril 2026
ISBN numérique : 978-2-86906-997-8
DOI : 10.4000/16541
Collection : Traductions dans l’histoire
Année d’édition : 2019
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-86906-721-9
Nombre de pages : 420
Christine Lombez
Rainer Biemel (1910-1987)Un Transylvanien passeur de la poésie allemande en français sous l’Occupation
Thomas Vuong
Maurice Blanchard (1890-1960)Traducteur de Shakespeare sous l’Occupation : une partie de l’histoire du sonnet en prose ?
Stefanie Braëndli
Hélène Bokanowski (1910-2000)D’Alger à Paris, de l’art à la traduction : esquisse d’un parcours atypique
Thomas Vuong
Léon Kochnitzky (1892-1965)Traducteur des Sonnets de Shakespeare et Européen en-dehors de l’Europe
L. Arnoux-Farnoux
Robert Levesque (1909-1975)Traduire les poètes grecs en français à Athènes pendant l’Occupation allemande
Hubert Roland
Paul de Man (1919-1983)Le travail de traduction et de « médiation interculturelle » en Belgique occupée
Alexis Tautou
André Meyer, Robert Pitrou, Geneviève Bianquis, René Cannac et les autresLes germanistes traducteurs sous l’Occupation
Yanna Guo
Houang Kia-Tcheng (1911-1990)La recherche spirituelle d’un traducteur chinois pendant la seconde guerre mondiale
Christine Lombez
André Thérive (1891-1967)De l’ambiguïté d’un traducteur littéraire en temps de guerre
À travers une galerie de portraits de traducteurs et traductrices ayant exercé entre 1940 et 1944, cet ouvrage offre un éclairage nouveau sur la vie littéraire durant la seconde guerre mondiale.
Traduire, comme écrire, sous la botte de l’occupant nazi, c’est résister ou collaborer. Ce livre explore les trajectoires individuelles et le travail de ces médiateurs, « acteurs invisibles de la littérature ». Quelle est leur place ? Dans quel contexte évoluent-t-ils ? Quel est leur rôle ?
Hélène Bokanowski, Maurice Betz, Pierre Darmangeat, Paul de Man ou encore Jean Wahl : ces portraits saisissent la traduction sous plusieurs aspects : biographique, historique, sociologique, historique, éditorial et théorique. En s’appuyant sur des archives privées inédites, cet ouvrage constitue un apport précieux aux études sur la vie littéraire francophone en temps de guerre.
Christine Lombez (dir.)
Christine Lombez est Professeur de Littérature Comparée à l’Université de Nantes et membre senior honoraire de l’Institut Universitaire de France (IUF).
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Migration, exil et traduction
Bernard Banoun, Michaela Enderle-Ristori et Sylvie Le Moël (dir.)
2011
Traduction littéraire et création poétique
Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare
Matthias Zach
2013
L’appel de l’étranger
Traduire en langue française en 1886
Lucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel et Sylvie Humbert-Mougin (dir.)
2015
Le théâtre antique entre France et Allemagne (XIXe-XXe siècles)
De la traduction à la mise en scène
Sylvie Humbert-Mougin et Claire Lechevalier (dir.)
2012
