
HD Torrent | SD Torrent
HD DDL | SD DDL
Time for episode 3, actually on-time this week!
This episode breaks form and adapts the last two chapters of volume 2 and the last 3 chapters of volume 3, with a little bit of volume 4. The skips were kind of necessary, given that if it was adapting 5-chapter chunks of the comic, Kitashiro would be introduced when the show’s over halfway through.
Just some notes before we go:
- Jushowan’s extra hero is named “セロトル” (Serotoru), which we’ll romanize as “Celotol”. If you drop the extra L, it’s an anagram of “Ocelot”. Given that the Jushowan members have names based on cats, this makes sense.
- The three words on the arrows that strike Yoshida are “年” (toshi), “年齢” (nenrei), and “齢” (yowai). All three of them mean “age”, and we’re told that there’s no real difference in nuance to speak of, so we just used three synonyms for age.
- There’s a deeper pun to the Bee Boys’ name than what we put down in service of making it translation-note free. They’re an 8-member group, and as the show says it, “Eight” and “Bee” have the same pronunciation (hachi). Thankfully, “8” also looks like “B”, so there was a way around it.
Special thanks to bluemoon for helping translate and accommodating our busy schedules!