Desplázate hacia abajo para leer esta entrada del blog en español. (Translated: Scroll down to read this blog post in Spanish.)
The Importance of Language Equity in Cancer Care
By Elisa DeJesus, MS, AT, Ibero-American Action League, Inc., Director of Language Services

Let me ask a question: What would you do if you couldn’t understand your doctor during one of the most critical moments of your life such as a cancer diagnosis?
Many thoughts would come to our mind because we are not usually familiar with certain medical terms. For many people, that is compounded by the fact that most of the time health conversations are not carried out in the language of our preference. This is why language equity in cancer care is critically important.
Language equity is the right that everyone has to effectively understand and be understood in their native or preferred language. It is not only about having interpretation or translation services available, but also about providing safe and effective cancer care. It is about being able to fully understand the diagnosis, treatment options, and care instructions.
When equitable and effective communication is not achieved due to language barriers, it impacts all of these areas of cancer care: diagnoses can be delayed, treatment plans are misunderstood, there can be medication errors, the relationship between the patient and care provider cannot develop due to lack of trust and stress during an already overwhelming experience increases.
When patients cannot fully understand their care, they are more likely to miss appointments, misunderstand medications, or delay life-saving treatments. Therefore, it results in poorer health care outcomes.
As we all know, Rochester, NY, has grown to be a diverse community in many ways including linguistic diversity. Many community members speak Spanish, ASL, Nepali, Arabic, etc. We need continued improvement in our health care systems for cancer care. We need health care systems that reflect the reality of those who have to confront a cancer diagnosis to ensure everyone receives equitable care.
Let me address some common misconceptions that at times get in the way to provide equity in cancer care: most people speak English anyway, family members can interpret, interpretation and translation services are costly.
The truth is that just because a person knows more than one language, it does not qualify him/her to interpret in medical or other settings. Medical interpretation requires training and practice. There are high risks when relying on children or untrained family members to interpret in medical settings. The investment in having language services available improves cancer treatment outcomes. Language access is about accuracy and safety, not convenience.
A cancer care facility where patients receive equitable care has all of the following available to patients whose preferred language is not English:
- Professional medical interpreters
- Translated materials that meet health literacy levels
- Bilingual and bicultural staff
- Patient-centered communication practices
The encouraging news is that language access can be improved, and many places are already making progress.
Cancer care is complex and deeply personal. Every patient deserves to fully understand their options and feel confident in the decisions they make.
And remember: Ask your healthcare provider what language services are available.
Published June 2, 2026.
La importancia de la equidad en el lenguaje en la atención del cáncer
Por Elisa DeJesus, MS, AT, Ibero-American Action League, Inc., Director de Servicios Lingüísticos

Permítame hacerle una pregunta: ¿Qué haría si no pudiera entender a su médico durante uno de los momentos más críticos de su vida, como lo es un diagnóstico de cáncer?
Nos vendrían muchos pensamientos a la mente porque, por lo general, no estamos familiarizados con ciertos términos médicos. Para muchas personas, esto se ve agravado por el hecho de que, la mayoría de las veces, las conversaciones sobre la salud no se llevan a cabo en el idioma de su preferencia.
Es por esto por lo que la equidad en el lenguaje en la atención del cáncer es de vital importancia.
La equidad en el lenguaje es el derecho que tiene toda persona a comprender y ser comprendida eficazmente en su lengua nativa o idioma de su preferencia. No se trata solo de contar con servicios de interpretación o traducción disponibles, sino también de brindar una atención del cáncer que sea segura y eficaz. Se trata de ser capaz de comprender plenamente el diagnóstico, las opciones de tratamiento y las instrucciones de cuidado.
Cuando no se logra una comunicación equitativa y eficaz debido a las barreras del idioma, todas estas áreas de la atención del cáncer se ven afectadas: los diagnósticos pueden retrasarse, los planes de tratamiento se entienden mal, pueden ocurrir errores de medicación, la relación entre el paciente y el proveedor de salud no se puede desarrollar debido a la falta de confianza, y el estrés aumenta durante una experiencia que de por sí ya es abrumadora.
Cuando los pacientes no pueden comprender del todo su atención médica, tienen más probabilidades de faltar a las citas, confundir los medicamentos o retrasar tratamientos que salvan vidas. Por lo tanto, esto se traduce en peores resultados de salud.
Como todos sabemos, Rochester, Nueva York, se ha convertido en una comunidad diversa en muchos aspectos, incluyendo la diversidad de lenguaje. Muchos miembros de la comunidad hablan español, lenguaje de señas americano (ASL), nepalí, árabe, entre otros. Necesitamos una mejora continua en nuestros sistemas de atención médica para el cuidado del cáncer. Necesitamos sistemas de salud que reflejen la realidad de quienes tienen que enfrentar un diagnóstico de cáncer, para garantizar que todos reciban una atención equitativa.
Permítame abordar algunos conceptos erróneos comunes que a veces se interponen en el camino de brindar equidad en la atención del cáncer: la mayoría de la gente habla inglés de todos modos, los miembros de la familia pueden interpretar, los servicios de interpretación y traducción son costosos.
La verdad es que el hecho de que una persona sepa más de un idioma no la califica para interpretar en entornos médicos u otros contextos. La interpretación médica requiere capacitación y práctica. Existen altos riesgos cuando se depende de niños o familiares no capacitados para interpretar en entornos médicos. La inversión en tener servicios de lenguaje disponibles mejora los resultados del tratamiento del cáncer. El acceso al lenguaje es una cuestión de precisión y seguridad, no de conveniencia.
Un centro de atención del cáncer donde los pacientes reciben una atención equitativa tiene todo lo siguiente a disposición de aquellos cuyo idioma de preferencia no es el inglés:
- Intérpretes médicos profesionales.
- Materiales traducidos que cumplan con los niveles de alfabetización en salud.
- Personal bilingüe y bicultural.
- Prácticas de comunicación centradas en el paciente.
La noticia alentadora es que el acceso lingüístico se puede mejorar, y muchos lugares ya están logrando avances.
La atención del cáncer es compleja y profundamente personal. Cada paciente merece comprender plenamente sus opciones y sentirse seguro de las decisiones que toma.
Y recuerde: Pregunte a su proveedor de atención médica qué servicios lingüísticos están disponibles.
6/2/2026
