Papers by Christiane Stallaert
Les Distà ncies d'Europa [S. Skrabec (ed.)], 2013

Resumen: En este artículo se presenta a la formación de intérpretes jurídicos como necesidad para... more Resumen: En este artículo se presenta a la formación de intérpretes jurídicos como necesidad para garantizar el acceso a la justicia y la inclusión social de acuerdo con la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, adoptada por la ONU en 2015. En países latinoamericanos con una marcada presencia de población indígena no castellanohablante se han desarrollado recientemente normativas en cuanto a los derechos lingüísticos y el derecho a la traducción/interpretación en lenguas indígenas. Desde una breve revisión de la situación actual en México y Perú, se propone ampliar el paradigma de cooperación Sur-Sur y Triangular con una dimensión Sur-Norte. La detección de una creciente brecha social en los países europeos en cuanto al acceso a la justicia para hablantes de lenguas no oficiales o minorizadas lleva a considerar las oportunidades que brinda una alianza estratégica con países latinoamericanos para el avance hacia una ciudadanía social a nivel global. El enfoque decolonial se basa en el concepto de "traducción" como metodología (Santos, 2005). Los datos proceden de un proyecto interuniversitario de cooperación coordinado por
Si Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha ... more Si Europa siempre se ha caracterizado como un «espacio de traducción», esta característica se ha intensificado desde la segunda mitad del siglo xx por la llegada de inmigrantes y la globalización. En las metrópolis europeas de hoy el mayor desafío para la comunicación no es tanto la traducción interlingüística sino entre culturas. Proponemos el enfoque de «etnografía multisituada» como modo de acercamiento al estudio de la Europa superdiversa del siglo xx. La perspectiva multisituada nos permite detectar igualmente la transición desde una semiosis colonial a otra decolonial.
Resumen: Este artículo analiza la migración de la mujer andina en el contexto europeo en función ... more Resumen: Este artículo analiza la migración de la mujer andina en el contexto europeo en función a dos ejes analíticos: por un lado, la colonialidad del poder; y por otro, y la interseccionalidad de género. Se intenta explicar, desde el campo de la antropología, por qué estas migrantes siguen trayectorias migratorias distintas, ocupan nichos laborales y lugares de socialización específicos, y por qué no constituyen un grupo migrante homogéneo en la sociedad receptora. Se sugiere que la racialización y posición social de estas migrantes se relaciona con imaginarios y jerarquías producidas a través de la expansión patriarcal colonial europea aún vigentes en el sistema colonial/moderno de género.
Pensar la tradición: homenaje al profesor José Luis Alonso Ponga, 2021, ISBN 978-84-1320-117-7, págs. 667-682, 2021
Esta ponencia analiza, desde el campo de la Antropología, prácticas de migrantes andinos en Europ... more Esta ponencia analiza, desde el campo de la Antropología, prácticas de migrantes andinos en Europa, específicamente Bruselas como centro de poder occidental, teniendo en cuenta la circulación de saberes desde una “epistemología del sur” y la etnografía multi-situada. Se analiza cómo las memorias, imágenes, representaciones y expectativas de migrantes andinos en función a su cosmovisión se conjugan y manifiestan en espacios geográfica y culturalmente distintos a los de su lugar de origen. Se sugiere que estas prácticas centradas en torno a su cosmovisión particular sobre la Pachamama constituyen una actitud de-colonial en el centro del poder occidental.status: publishe
... De bezetting van het grondgebied door de nationale troepen van Franco wordt door de Spanjaard... more ... De bezetting van het grondgebied door de nationale troepen van Franco wordt door de Spanjaard beschreven als een Moorse bezetting: "Cuando los moros tomaron la ciudad".14 R. Abella (1974:295) beschrijft hoe de legendarische "moro Juan" terreur zaaide in de bezette ...

La profesionalización de la interpretación en los servicios públicos en México se está conformand... more La profesionalización de la interpretación en los servicios públicos en México se está conformando lentamente y muestra gran vitalidad. En este artículo se reflexiona sobre el desarrollo y configuración de este campo en el ámbito de la formación de intérpretes en lenguas indígenas para la justicia penal, con base en datos recogidos en los estados de Veracruz, Puebla y Oaxaca con intérpretes formados durante 2011 y 2012. El estudio se sustenta en datos cualitativos a partir de una etnografía doblemente reflexiva (Dietz 2012) atravesada por una autoetnografía (Scribano 2009). La situación actual del campo se lee desde un enfoque decolonial (Escobar 2003; Rama 1984; Mignolo 2003) y una epistemología intercultural (Santos 2006, 2010). El análisis devela una creciente conciencia y agencia decolonial, si bien todavía incipiente, entre egresados de los diplomados, cuyas influencias se vislumbran en los retos de transformación del campo de la justicia penal. Palabras clave: Intérpretes de lenguas indígenas, colonialidad del poder, sociología de las ausencias, decolonialidad, justicia penal, México.
Palabras clave: interpretación para la justicia, México, Perú, derechos humanos, derechos de los ... more Palabras clave: interpretación para la justicia, México, Perú, derechos humanos, derechos de los pueblos indígenas, profesionalización de intérpretes. 1 Este artículo se desprende del proyecto de investigación "Profesionalización de intérpretes de lenguas nacionales:
Uploads
Papers by Christiane Stallaert