Papers by Mohamed Aly Abdelrazeq
ضاد مجلة لسانيات العربية وآدابها , 2023
يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة)... more يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة) مُقَدَّمة إلى محكمة التَّفتيش الإِسبَانِيَّة في النصف الثَّاني من القرن السَّادس عشر الميلادي (1554م) مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي يُدْعَى بارتولومي دورادور المترجم الخاص لكبير الأساقفة مارتين دي أيالا ضد أحد الموريسكيين يسمى ديجو شايبون يقطنُ بإحدى القرى التَّابعة لمملكة غرناطة؛ يَتَّهِمُهُ فيها بِمُمَارَسَة الشَّعَائِرِ الإسلاميَّة، والدعوة إلى الإسلام، واستعمال اللغة العربية، والاعتقاد في العلوم العربية المحظورة.

ضاد, 2023
This article deals with a study and translation of a Castilian manuscript (Old Spanish) submitted... more This article deals with a study and translation of a Castilian manuscript (Old Spanish) submitted to the Spanish Inquisition in the second half of the 16th century (1554 AD) by a Christian interpreter called Bartolomé Dorador, a personal interpreter. Bishop Martin de Ayala issued a case against a Morisco called Diego Caybon who lives in Guadix, one of the villages in Granada. Both living in Kingdom of Granada, the bishop accuses him of practicing Islamic rituals, calling to Islam, using the Arabic language, and believing in formally prohibited Arabic sciences.
يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة) مُقَدَّمة إلى محكمة التَّفتيش الإِسبَانِيَّة في النصف الثَّاني من القرن السَّادس عشر الميلادي (1554م) مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي يُدْعَى بارتولومي دورادور المترجم الخاص لكبير الأساقفة مارتين دي أيالا ضد أحد الموريسكيين يسمى ديجو شايبون يقطنُ بإحدى القرى التَّابعة لمملكة غرناطة؛ يَتَّهِمُهُ فيها بِمُمَارَسَة الشَّعَائِرِ الإسلاميَّة، والدعوة إلى الإسلام، واستعمال اللغة العربية، والاعتقاد في العلوم العربية المحظورة.

This paper is focused on the translation of an original manuscript in old Castilian into Arabic l... more This paper is focused on the translation of an original manuscript in old Castilian into Arabic language. The original manuscript of 1567 is preserved in the "Biblioteca Nacional de España" (BNE) titled "Memorial del caballero morisco Francisco Núñez.." addressing the King of Spain Felipe II the need to defend the preservation of the inherited cultural legacy of the use of the Arabic language and customs of the Moorish population. The original author of this manuscript is the Moorish Francisco Núñez Mulay. The reason that moved to the moriscos for writing of this Memorial was providing clear factual difficulties that the moriscos of Granada suffered on the course of compliance with the regulations of the Pragmática Sanción of 1566. This paper has enriched the translation from the old Castilian language to Arabic including a brief key research that would substantially benefit the Arabic readers. In summary, I trust this translation would suit to improve the long cultural boundaries and diverse heritage between the Arabic and Spanish common legacy.
Uploads
Papers by Mohamed Aly Abdelrazeq
يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة) مُقَدَّمة إلى محكمة التَّفتيش الإِسبَانِيَّة في النصف الثَّاني من القرن السَّادس عشر الميلادي (1554م) مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي يُدْعَى بارتولومي دورادور المترجم الخاص لكبير الأساقفة مارتين دي أيالا ضد أحد الموريسكيين يسمى ديجو شايبون يقطنُ بإحدى القرى التَّابعة لمملكة غرناطة؛ يَتَّهِمُهُ فيها بِمُمَارَسَة الشَّعَائِرِ الإسلاميَّة، والدعوة إلى الإسلام، واستعمال اللغة العربية، والاعتقاد في العلوم العربية المحظورة.
يَتَنَاوَلُ هَذَا المَقَالُ دِرَاسَةً وَتَرجَمَةً لمخطوطة قشتالية (الإِسبَانِيَّة القَدِيمَة) مُقَدَّمة إلى محكمة التَّفتيش الإِسبَانِيَّة في النصف الثَّاني من القرن السَّادس عشر الميلادي (1554م) مِنْ تُرْجُمَان نَصرَانِي يُدْعَى بارتولومي دورادور المترجم الخاص لكبير الأساقفة مارتين دي أيالا ضد أحد الموريسكيين يسمى ديجو شايبون يقطنُ بإحدى القرى التَّابعة لمملكة غرناطة؛ يَتَّهِمُهُ فيها بِمُمَارَسَة الشَّعَائِرِ الإسلاميَّة، والدعوة إلى الإسلام، واستعمال اللغة العربية، والاعتقاد في العلوم العربية المحظورة.